風(fēng)原文翻譯及賞析合集15篇
風(fēng)原文翻譯及賞析1
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽(yáng)修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重煙深,雪絮飛來(lái)往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來(lái)褰繡幌。月明正在梨花上。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾譯文及注釋
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著(zhù)。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著(zhù)綠湖,周?chē)c(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來(lái)掀起窗紗,看見(jiàn)月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
注釋
、馘剑毫闷。
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫(xiě)春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫(xiě)空室獨處,寂寞難禁!捌辽絿汤恕,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
風(fēng)原文翻譯及賞析2
江城子·竹里風(fēng)生月上門(mén)
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!
斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開(kāi)繡戶(hù),斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)閨門(mén)。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!
注釋
、俳亲樱赫{牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
、谥窭镲L(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。
、劾恚簻亓,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書(shū)·音樂(lè )志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準,如瑟、十三弦,此乃箏也!
、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
、葜煜遥河檬旖z制的琴弦。
、蘅郑簱。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。
、吆藓瑡桑簬е(zhù)怨恨和嬌嗔。
、嗵t生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。如杜甫詩(shī)“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著(zhù)不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì )時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動(dòng)。
“竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì )的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì )的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉入屋內主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著(zhù)情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì )的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著(zhù)云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì )的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著(zhù)情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著(zhù)箏聲,那嘶雞聲似有似無(wú),若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來(lái)了?可是轉眼一想,現在還沒(méi)有到約會(huì )的時(shí)刻呢,不由得又對自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話(huà)》卷下引),這個(gè)結尾,就是如此。
這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細節的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。
風(fēng)原文翻譯及賞析3
原文:
虞美人·觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘
五代:顧敻
觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘,鴛被繡花重。曉帷初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。
起來(lái)無(wú)語(yǔ)理朝妝,寶匣鏡凝光。綠荷相倚滿(mǎn)池塘。露清枕簟藕花香,恨悠揚。
譯文:
觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘,鴛被繡花重。曉帷初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵。
起來(lái)無(wú)語(yǔ)理朝妝,寶匣鏡凝光。綠荷相倚滿(mǎn)池塘。露清枕簟藕花香,恨悠揚。
注釋?zhuān)?/strong>
觸簾風(fēng)送景陽(yáng)鐘,鴛被繡花重(chóng)。曉帷(wéi)初卷冷煙濃,翠勻粉黛好儀容,思嬌慵(yōng)。
景陽(yáng)鐘:這里泛指鐘聲。繡花重:花紋繁麗。冷煙:曉霧。嬌慵:嬌羞無(wú)力的樣子。
起來(lái)無(wú)語(yǔ)理朝妝,寶匣(xiá)鏡凝光。綠荷相倚滿(mǎn)池塘。露清枕簟(diàn)藕花香,恨悠揚。
寶匣:梳妝盒。綠荷相倚:池塘里碧荷一株緊靠一株。
賞析:
這是一首寫(xiě)春怨的詞。上片寫(xiě)女主人公初起時(shí)的嬌好儀容!八紜摄肌币痪涑猩掀鹣。下片具體寫(xiě)她的情態(tài):“無(wú)語(yǔ)理朝妝”,表明心事重重。當她看到池上綠荷相倚相偎,嗅到藕花的幽香時(shí),心際不禁浮起了一股恨意。詞中對“恨”、“思”這類(lèi)抽象的感情著(zhù)墨不多,但這種感情卻寓于每句之中,可謂句句含恨,字字帶怨!跋嘁小倍,尤見(jiàn)情致。
風(fēng)原文翻譯及賞析4
原文:
浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香
[五代]孫光憲
蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長(cháng)。片帆煙際閃孤光。
目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。
譯文
長(cháng)滿(mǎn)蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來(lái)橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點(diǎn)白光。
我的目光追隨著(zhù)飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不盡的江水,隨著(zhù)茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會(huì )讓他懷念深情的瀟湘。
注釋
蓼岸:開(kāi)滿(mǎn)蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開(kāi)花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹(shù)。
楚天:古時(shí)長(cháng)江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。
片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。
征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。
蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開(kāi)紅花。江淹《別賦》:“見(jiàn)紅蘭之受露,望青楸之催霜!睉洖t湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。傳說(shuō)舜南巡時(shí),其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時(shí),聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。
賞析:
孫光憲寫(xiě)了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點(diǎn),不是直抒胸臆,而是借寫(xiě)景之筆,來(lái)抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。
從詞中描寫(xiě)的景象看,此是作者在荊南做官時(shí)所寫(xiě)。描繪的是我國長(cháng)江兩岸深秋時(shí)節的景色,一種特定的典型環(huán)境。
首句是寫(xiě)主人公送別親人時(shí),在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n(yōu)愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫(xiě)景上,與第二句構成不可或缺的完整畫(huà)圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說(shuō)是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫(xiě)景與抒情結合得相當完美,有渾然一體之妙。
此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉愈深。過(guò)片兩句惜別留戀之情達到高潮。上句是寫(xiě)目送,下句是寫(xiě)心隨,構思新穎巧妙,對仗工整,意境深遠,確是風(fēng)流千古的名詞。結句似深情目送遠帆時(shí)的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應,寫(xiě)出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫(xiě)景,又句句含情,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,堪稱(chēng)佳作。
上片:
第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開(kāi)出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開(kāi)江岸。在西方國家蓼花的話(huà)語(yǔ)是依賴(lài),在這首東方送別詩(shī)中出現蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長(cháng)江兩岸,蓼花盛開(kāi),桔柚飄香。很明顯這句描寫(xiě)的是美妙喜人的景象,憑著(zhù)經(jīng)驗,我們知道這里是用樂(lè )景來(lái)襯托哀情。比如我們學(xué)過(guò)的《詩(shī)經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”離家出征的時(shí)候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉,雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽(yáng)春來(lái)反面襯托展示在征戰過(guò)程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話(huà)說(shuō)就是:“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )”。
第二句:“江邊一望楚天長(cháng)”描寫(xiě)了美好的景物之后,立刻轉入凄苦的境界,詩(shī)人站立在江邊,感受著(zhù)美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的“楚天”,便陷入了無(wú)限的惆悵,因為他想到了自己的親人馬上就要遠行了。大家會(huì )想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因為古時(shí)候長(cháng)江下游地區屬楚國!耙煌倍,非常傳神,突出了詩(shī)人突然而至的離愁。我們在送別親友的時(shí)候也是這樣,可能在走進(jìn)站臺的前一刻還有歡聲笑語(yǔ),而當那熟悉的背影消失于站臺,一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。
第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠影碧空盡。唯見(jiàn)長(cháng)江天際流!庇秩绲谝徽n我們學(xué)過(guò)的劉長(cháng)卿的句子:“同作逐臣君更遠,青山萬(wàn)里一孤舟”。送別詩(shī)中常有的情感一是擔心旅途遙遠,友人能否安全到達,一是擔心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來(lái)突出一個(gè)“遠”字,而云煙迷茫也代表著(zhù)未知的前程。用“孤光”來(lái)突出旅途的孤獨。以上是詞的上片。
下片:
前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵φ坦ふ,堪稱(chēng)佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h飛的鴻雁,常用來(lái)比喻離別遠去的親人。同時(shí),在古代,鴻雁是書(shū)信的代稱(chēng)。傳說(shuō)鴻雁可以替人傳遞書(shū)信,所以“征鴻”、“鴻雁”長(cháng)出現在送別詩(shī)、思鄉懷人詩(shī)當中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應上片中的“煙際”。親人乘船遠去,詩(shī)人獨立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著(zhù)孤舟遠去,連詩(shī)人的心也隨著(zhù)親人遠去了:“思隨流水去茫!!八毕笳髦(zhù)無(wú)窮無(wú)盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。
最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開(kāi)紅花的一種!皯洖t湘”三個(gè)字包含著(zhù)一個(gè)典故。傳說(shuō),舜在南巡視察時(shí),他的兩個(gè)妻子娥皇和女英沒(méi)有和他同往,后來(lái)她們后悔沒(méi)有陪伴著(zhù)舜,于是追趕舜的行程,當她們走到洞庭湖畔時(shí),卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱(chēng)為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來(lái)比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著(zhù)。那么這句詩(shī)的意思是:來(lái)年蘭花紅、江水碧的時(shí)候,我們還會(huì )互相思念。越是花好月圓、良辰美景的時(shí)刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩(shī)人對親人的無(wú)限思念,感情真摯動(dòng)人。
風(fēng)原文翻譯及賞析5
原文:
賀新郎·挽住風(fēng)前柳
盧祖皋〔宋代〕
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
譯文:
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那這夷子皮和當日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似倒還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間?罩酗w過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著(zhù)釣雪亭的六桿,呼喚著(zhù)空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì )來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著(zhù)那樽清酒。
注釋?zhuān)?/strong>
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。共一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。這(chī)夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號這夷子皮。零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。謾(màn)留得莼(chún)鱸(lú)依舊:緬懷晉人張翰。垂綸(lún):垂釣。
賞析:
這年一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去抒愿望之作。
詞抒上片著(zhù)重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢抒幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入出追憶住昔抒藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構思奇特;而所問(wèn)之事,則為當年鴟夷子抒扁舟。接著(zhù)以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!边@兩句年詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住出其嗜茗抒典型細節,突現出其隱居生活抒無(wú)限情趣!爸櫫舻幂击|依舊!币檬隳陱埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉莼羹鱸膾抒故事,追憶當年棄官歸隱抒賢士張翰。張翰抒情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“塵年功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪抒古寺,思及古人前賢抒功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
詞抒下片著(zhù)重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪抒情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣抒心愿!敖阌懊坊ㄊ,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝!边@三句先點(diǎn)季節,次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著(zhù)以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰年、題詩(shī)時(shí)候!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界。塵年這清絕人寰抒勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”出。這時(shí),只有他們年天地間真正抒主人。除此以外,對于詞人來(lái)說(shuō),也年最好不過(guò)抒題詩(shī)抒時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒!北砻髟~人此時(shí)內心全為清景所陶醉,也表達出對“三高”抒高度崇敬抒心情。這里所呼喚抒鷗鷺,虛實(shí)結合,言明心先。言其為虛指,年即使有,它們未必能懂得人抒心意。說(shuō)年實(shí)指,古時(shí)誓先高隱抒人,都慣于和鷗鷺結盟為友,因此先同道合有意隱居于江湖抒人士,塵以稱(chēng)為鷗盟,詞人年和友人趙子野等同來(lái)抒,稱(chēng)他們?yōu)橥耸泮t鷺,也年非常切合抒。
在詞抒上片,詞人縱情歌贊三高抒高風(fēng)亮節,以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定出根基。上片所詠,只年“山雨欲來(lái)”之前抒襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)抒江天夜雪抒清景,以及詞人和友人在觀(guān)賞此景之后,對漁翁釣叟抒艷羨,對水邊鷗鷺抒深情呼喚,對自己他年有先垂綸抒衷心誓愿,才年這首詞抒主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現出詞人清俊瀟灑抒風(fēng)格,年一首成功之作。
盧祖皋
盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進(jìn)士,初任淮南西路池州教授。今詩(shī)集不傳,遺著(zhù)有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書(shū)”,凡96闋。詩(shī)作大多遺失,唯《宋詩(shī)記事》、《東甌詩(shī)集》尚存近體詩(shī)8首。
風(fēng)原文翻譯及賞析6
原文
記游松風(fēng)亭
余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風(fēng)亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進(jìn)則死敵,退則死法,當恁么時(shí)也不妨熟歇。
翻譯
我曾經(jīng)住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風(fēng)亭下,感到腿酸疲乏,很想找個(gè)能躺下的地方休息一下。抬頭望向松風(fēng)亭,還在高處,心想這么高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會(huì )兒,忽然對自己說(shuō):“這里為什么就不能休息呢?為何要到亭子里才能休息!庇谑切那橐幌伦臃潘闪,好像已經(jīng)掛在漁鉤上的魚(yú)兒忽然得到了解脫。如果人們都能領(lǐng)悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽(tīng)得戰鼓聲聲,想到前進(jìn)殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時(shí),一樣能放下顧慮,很好地休息一番。
注釋
松風(fēng)亭:在廣東省惠陽(yáng)縣東彌陀寺后山嶺上。
嘗:曾經(jīng)。
寓居:暫居。
惠州:今廣東惠陽(yáng)縣。
嘉祐寺:故址在白鶴峰以東,明代改建城隍廟。
縱步:放開(kāi)腳步走。
就:靠近。
止息:停下來(lái)休息。
宇:屋檐。
木末:樹(shù)梢。
意謂:心里說(shuō),文中有“心想”之意。
由是:因此。
雖:即使。
兵陣:兩軍對陣交鋒。
死敵:死于敵手。
死法:死于軍法。
恁么時(shí):這時(shí)候。
熟歇:好好地休息一番。
創(chuàng )作背景
宋哲宗紹圣元年(1094),哲宗親政,章悖為相,蘇軾被貶為寧遠軍節度副使惠州(今廣東惠州)。十月,蘇軾到達惠州,居住在嘉祐寺,游覽松風(fēng)亭時(shí)作此文。
賞析
文章題目標明“記游”,本可記述游歷經(jīng)過(guò)和松風(fēng)亭的由來(lái)及四周的景物。但蘇軾非為敘事,而是明理。從“意謂如何得到”,悟出世間“有甚么歇不得處”的道理。這種即時(shí)放下,隨遇而安,“當甚么時(shí),也不妨熟歇”的曠達態(tài)度,正是蘇軾從自己豐富的人生磨礪中,觸動(dòng)外物,偶然得之的。一件本來(lái)令人沮喪的遭遇,換個(gè)角度想,豁然開(kāi)朗,“由是如掛鉤之魚(yú),忽得解脫”。這種思考方式,在后來(lái)貶謫過(guò)程中不斷從蘇軾筆下表現出來(lái),這既是蘇軾對自己生活困境的一種積極反抗——以樂(lè )處哀,又是蘇軾在具體現實(shí)中始終不墮其精神品格、自我提升到一種曠遠開(kāi)闊境地的呈示。
文章讀來(lái)有味,是因為作者寫(xiě)出了他由“思欲就床止息”到悟出“此間有甚么歇不得處”后的自得心情。這自得既表現在他對作出決定后“是心”“忽得解脫”的描述,又表現在他對“若人悟此”當有之事的想像。其實(shí),他的自得,實(shí)是對隨遇而安人生態(tài)度的肯定。小品僅記作者生活中的一點(diǎn)感受,并不追求情節的完整和事理的嚴密,思之所至,筆亦隨之。又出語(yǔ)平淡、通俗卻意味深永,能真實(shí)再現作者為人坦誠、天真、達觀(guān)、有趣的一面。
文中寫(xiě)蘇軾思緒變化過(guò)程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話(huà)說(shuō)出,真率親切。其間幾處宋時(shí)口語(yǔ)的運用,更能收到如見(jiàn)其人,如聞其聲的藝術(shù)效果。
風(fēng)原文翻譯及賞析7
風(fēng)入松·危樓古鏡影猶
張炎 宋代
危樓古鏡影猶寒。倒景忽相看。桃花不識東西晉,想如今、也夢(mèng)邯鄲?~緲神仙海上,飄零圖畫(huà)人間。
寶光丹氣共回環(huán)。水弱小舟閑。秋風(fēng)難老三珠樹(shù),尚依依、脆管清彈。說(shuō)與霓裳莫舞,銀橋不到深山。
譯文
譯文獨倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影只,只能獨坐與孤影相看。桃花獨自開(kāi)放不知朝代變更、人事變遷,離開(kāi)故鄉已久很多年,什么時(shí)候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無(wú)縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。霞光如錦與云霧共環(huán)繞,溪流淺淺、小舟悠閑的?吭跍\灘邊上。生命力強的珍木從不懼秋風(fēng)蕭瑟,心中愁緒萬(wàn)千,只能吹奏笛子以抒心中憂(yōu)悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無(wú)法到達那遙遠的山嶺。
注釋
危樓:高樓。倒景:一作“倒影”。寶光:神奇的光輝。丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞;丨h(huán):環(huán)繞。水弱:水流細小。難老:猶長(cháng)壽。多用作祝壽之辭。三珠樹(shù):本作“三株樹(shù)”,出自《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》,原指古代傳說(shuō)中的珍木,又是對唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱(chēng),另還指王鐸、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書(shū)法家。依依:留戀,不忍分離。脆管:笛的別稱(chēng)。銀橋:傳說(shuō)中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。
張炎
張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂(lè )笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著(zhù)名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著(zhù)名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著(zhù)有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng )作了中國最早的詞論專(zhuān)著(zhù)《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。
風(fēng)原文翻譯及賞析8
詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮。舒憂(yōu)受兮,勞心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭紹兮,勞心慘兮。
翻譯
月亮出來(lái)多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂(yōu)。
月亮出來(lái)多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂(yōu)愁。
月亮出來(lái)光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優(yōu)美,讓我思念心煩躁。
注釋
皎:謂月光潔白明亮。
佼:同“姣”,美好!百恕奔疵廊。
僚:同“嫽”,嬌美。
舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。
窈糾:形容女子行走時(shí)體態(tài)的曲線(xiàn)美。
勞心:憂(yōu)心。
悄:憂(yōu)愁狀。
懰:音柳,嫵媚!钝n》作“嬼”,妖冶。
慅:憂(yōu)愁,心神不安。
燎:明也。一說(shuō)姣美。
夭紹:形容女子風(fēng)姿綽絕。
慘:當為“懆(cǎo)”,焦躁貌!都瘋鳌罚骸皯K當作懆,憂(yōu)也!
鑒賞
關(guān)于詩(shī)的主題,《毛詩(shī)序》認為是諷刺陳國統治者“好色”,朱熹《詩(shī)集傳》謂“此亦男女相悅而相念之辭”。高亨《詩(shī)經(jīng)今注》認為描繪“陳國統治者,殺害了一位英俊人物”。多認為是月下相思的愛(ài)情詩(shī)。
詩(shī)從望月聯(lián)想到意中女子的美麗,想起她的面容,想起她的身姿,想起她的體態(tài),越思越憂(yōu),越憂(yōu)越思……深沉的相思,美人的綽絕,月夜的優(yōu)美,構成了動(dòng)人情景,又別是一番詩(shī)情畫(huà)意了。
“月出皎兮”,天上一輪圓月灑著(zhù)皎潔的銀輝,這夜色顯得格外的美麗。這是寫(xiě)景,也是寫(xiě)情。這句交待了詩(shī)人活動(dòng)的背景是在一個(gè)月光明麗的夜晚,這本身就富有很大的魅力和誘惑力,容易使人對景生情,發(fā)出許多美好的聯(lián)想。同時(shí),結合下句,這句又有著(zhù)比興的作用,以月光的美來(lái)比喻所愛(ài)人的美,是很恰貼的!百肆刨狻狈从吵鲞@時(shí)在詩(shī)人的眼前,出現了一個(gè)嬌美的女子,引起他無(wú)限的愛(ài)慕和情思。天上有著(zhù)皎潔的月光,地上有著(zhù)嬌美的女子,此時(shí)此刻,此情此景,花好月圓,天愜人意!笆骜杭m兮”一句寫(xiě)詩(shī)人仔細端詳女子時(shí)的感覺(jué)。在月光下,她不但顯得容貌皎好,而且身材那么苗條、秀美,真讓人神顛魄蕩;而更吸引人的,是她還有一種氣質(zhì)美,她舉止舒緩,雍容大方,性情安靜,而這氣比外表更富有魅力!皠谛那馁狻,此句是詩(shī)人自言其心情的煩悶。月光美,人更美,那窈窕的身姿象那雍容的舉止,使得詩(shī)人一見(jiàn)鐘情,而又無(wú)從表白,因而生發(fā)出無(wú)限的憂(yōu)愁和感慨。
這首詩(shī)的景色描寫(xiě)很有特色,“月出皎兮”,“月出皓兮”,“月出照兮”,柔美的月光本身就有無(wú)限的情意,而讓它作為背景來(lái)襯托,則女子的倩影愈發(fā)顯得秀美。同時(shí),月光朦朧下,一個(gè)線(xiàn)條優(yōu)美的女子在緩緩起步,更增添了幾分神秘的色彩,有一種朦朧美的韻味。所以,這一景色很富有畫(huà)意,而畫(huà)意又滲透了無(wú)限的詩(shī)情。
《月出》的意境是迷離的。詩(shī)人思念他的情人,是從看到冉冉升起的皎月開(kāi)始的。也許因為月兒總是孤獨地懸在無(wú)垠的夜空,也許因為它普照一切,籠蓋一切,所謂“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》),月下懷人的作品總給人以曠遠的感覺(jué)。作者的心上人,此刻也許就近在咫尺,但在這朦朧的月光下,又似乎離得很遠很遠,真是“美人如花隔云端”(李白《長(cháng)相思》)。詩(shī)人“虛想”著(zhù)她此刻姣好的容顏,她月下踟躅的婀娜倩影,時(shí)而分明,時(shí)而迷茫,如夢(mèng)似幻。
《月出》的情調是惆悵的。全詩(shī)三章中,如果說(shuō)各章前三句都是從對方設想,末后一句的“勞心悄兮”、“勞心慅兮”、“勞心慘兮”,則是直抒其情。這憂(yōu)思,這愁腸,這紛亂如麻的方寸,都是在前三句的基礎上產(chǎn)生,都由“佼人”月下的倩影誘發(fā),充滿(mǎn)可思而不可見(jiàn)的悵恨。其實(shí)這悵恨也已蘊含在前三句中:在這靜謐的永夜,“佼人”月下獨自地長(cháng)久地徘徊,一任夜風(fēng)拂面,一任夕露沾衣,她也是在苦苦地思念著(zhù)自己。這真是“此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君”(張若虛《春江花月夜》)。
與迷茫的意境和惆悵的情調相適應!对鲁觥返恼Z(yǔ)言是柔婉纏綿的。通篇各句皆以感嘆詞“兮”收尾,這在《詩(shī)經(jīng)》中并不多見(jiàn)!百狻钡穆曊{柔婉、平和,連續運用,正與無(wú)邊的月色、無(wú)盡的愁思相協(xié)調,使人覺(jué)得一唱三嘆,余味無(wú)窮。另外,形容月色的“皎”、“皓”、“照”,形容容貌的“僚”、“懰”、“燎”,形容體態(tài)的“窈糾”、“懮受”、“夭紹”,形容心情的“悄”、“慅”、“慘”,可謂一韻到底,猶如通篇的月色一樣和諧。其中“窈糾”、“懮受”、“夭紹”俱為疊韻詞,尤顯纏綿婉約。
望月懷人的迷離意境和傷感情調一經(jīng)《月出》開(kāi)端,后世的同類(lèi)之作便源源不斷,李白《送祝八》“若見(jiàn)天涯思故人,浣溪石上窺明月”,杜甫《夢(mèng)太白》“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑見(jiàn)顏色”,常建《宿王昌齡隱處》“松際露微月,清光猶為君”,王昌齡《送馮六元二》“山月出華陰,開(kāi)此河渚霧,清光比故人,豁然展心悟”,此類(lèi)甚多,大抵出自《陳風(fēng)》。不管它們如何變換著(zhù)視角,變換著(zhù)形式,變換著(zhù)語(yǔ)言,但似乎都只是一種意境,一種情調,即迷離的意境,悵惘的情調。這種意境與情調,最早也可以追溯到《月出》。這些濫觴于《月出》的望月懷人詩(shī)賦作品,總能使人受到感動(dòng)與共鳴,這也正如月亮本身,終古常見(jiàn),而光景常新。
風(fēng)原文翻譯及賞析9
原文:
江上阻風(fēng)
清代:宋琬
睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
譯文:
睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。
睡醒起身心緒無(wú)聊,閑倚著(zhù)舵樓,西望瞿塘水路悠悠,前程未可酬。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
風(fēng)險浪驚船阻江上,客思灑清淚,一夜西風(fēng)吹白浪頭,愁白游子頭。
注釋?zhuān)?/strong>
睡起無(wú)聊倚舵(duò)樓,瞿(qú)塘西望路悠悠。
瞿塘:亦作“瞿唐峽”,為長(cháng)江三峽之首,也稱(chēng)夔峽。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
賞析:
清康熙十一年(1672),宋琬“投牒自訟,冤始盡白”,冤情得以昭雪,年近花甲的宋琬再次被清廷起用,授與四川按察使。本詩(shī)即寫(xiě)于赴任途中。
“睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠!鼻皟删渲笔阈匾,“無(wú)聊”直接點(diǎn)明此時(shí)的心情,“倚舵樓”是他此時(shí)精神無(wú)所寄托的真實(shí)寫(xiě)照。舟行瞿塘峽,風(fēng)大浪猛,水流湍急,詩(shī)人被阻停留于此,百無(wú)聊賴(lài)的以昏睡來(lái)消磨時(shí)光,睡醒之后更加無(wú)聊,于是倚靠在舵樓上眺望:瞿塘峽山勢險要,壁立如削;波濤洶涌,奔騰呼嘯,令人驚心動(dòng)魄;遙遙西望,漫漫長(cháng)路,不知何處是盡頭!詩(shī)人一語(yǔ)雙關(guān)表面寫(xiě)瞿塘峽的險要景觀(guān),實(shí)際是指自己的仕宦之路的險惡漫長(cháng):自己無(wú)故被人誣告下獄,而今再次踏上仕途,詩(shī)人不禁一陣驚懼惶恐。
“長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭!边@兩句運用了比喻、夸張、擬人的修辭手法。第三句以巨浪比喻征人淚,同時(shí)妙用夸張;第四句以浪花比喻白發(fā),把長(cháng)江擬人化,手法新奇!
詩(shī)人遠離家鄉,想到家中的妻兒,不禁潸然淚下,淚水滴落江中,化作滾滾的滔天巨浪咆哮著(zhù)、怒吼著(zhù)似乎發(fā)泄著(zhù)心中的怨憤。一夜西風(fēng),流更急,浪更大,仿佛長(cháng)江也被風(fēng)浪所阻。江水翻騰,浪花雪白;詩(shī)人佇立風(fēng)中,白發(fā)飄飄,觸景傷情,心有戚戚:故園之思,羈旅之愁,仕途之苦......,種種復雜的情感“才下眉頭,又上心頭” !耙晕矣^(guān)物,物皆著(zhù)我之色!痹(shī)人的身心與長(cháng)江融為一體,我即江水,江水即我,詩(shī)人的愁苦也融入了江中,朵朵浪花不正是滿(mǎn)江的白發(fā)嗎!
本詩(shī)用語(yǔ)奇麗,比喻清新,委婉含蓄;寓情于景,情景交融,路悠悠、征人淚、巨浪、西風(fēng)、白頭這些意象渲染了凄清悲涼的氣氛,抒發(fā)了詩(shī)人對家鄉的思念和對官場(chǎng)生活的厭倦之情,同時(shí)也流露出詩(shī)人在高壓統治之下驚懼惶恐、憤懣悲涼的思想感情。
風(fēng)原文翻譯及賞析10
原文:
風(fēng)鳶圖詩(shī)
明代:徐渭
柳條搓線(xiàn)絮搓綿,搓夠千尋放紙鳶。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
譯文:
柳條搓線(xiàn)絮搓棉,搓夠千尋放紙鳶。
孩子們找來(lái)柳條和白色的柳絮搓出棉線(xiàn),搓成長(cháng)長(cháng)的線(xiàn)條便開(kāi)始放風(fēng)箏。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
春風(fēng)需要花多少氣力才能將風(fēng)箏送上天去,也希望長(cháng)輩的栽培可以帶著(zhù)孩子們上青云之端。
注釋?zhuān)?/strong>
柳條搓(cuō)線(xiàn)絮(xù)搓棉,搓夠千尋放紙鳶(yuān)。
鳶:老鷹。紙鳶上常畫(huà)老鷹,故名。風(fēng)鳶:風(fēng)箏。搓:兩個(gè)手掌反復摩擦,或把手掌放在別的東西上來(lái)回的揉。絮:柳絮。柳樹(shù)的種子,帶有白色絨毛,稱(chēng)為柳絮,也稱(chēng)柳綿。尋:古代的長(cháng)度單位,以八尺為一尋,千尋是極言其長(cháng)。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
消得:消耗,耗費。帶將:帶領(lǐng)。
賞析:
詩(shī)人以豐富的想像將詩(shī)與畫(huà)有機地結合起來(lái),詩(shī)與畫(huà)互相補足,饒有生趣。這首詩(shī)寫(xiě)放紙鳶前的準備和紙鳶飛上天時(shí)的感想,沒(méi)有直接鋪敘放紙鳶的活動(dòng),那該是留給畫(huà)面去交代了。詩(shī)人告訴讀者,一群孩子使勁地搓呀搓,等放紙鳶的線(xiàn)搓得夠長(cháng)了,大家便興致勃勃地來(lái)到郊外。然后讀者可從畫(huà)面看到,這是一個(gè)放紙鳶的好日子,風(fēng)兒吹著(zhù),陽(yáng)光照耀,孩子們不停地四處奔跑,把紙鳶送上天空。由這個(gè)畫(huà)面,詩(shī)人興起了感想:春風(fēng)需要花多少氣力,才能把紙鳶一個(gè)一個(gè)送上天去,任意翱翔;而長(cháng)輩又需要花多少心血,才能把孩子一個(gè)一個(gè)培養成才,送上青云路呢?
詩(shī)的前半部著(zhù)力於對小孩子放紙鳶前準備活動(dòng)的描述。詩(shī)人并沒(méi)有全面描繪各項準備活動(dòng),只是從其中的一個(gè)細節入手,寫(xiě)他們如何努力地編織紙鳶引線(xiàn)。連續三個(gè)「搓」字把小孩子們認真而急切的形態(tài)表露無(wú)遺。缺乏耐心的兒童對這樣的單調而費力的勞動(dòng)不覺(jué)乏味,可見(jiàn)他們對放紙鳶是多麼的期待。緊接的「夠」字,寫(xiě)出他們搓的引線(xiàn)一達到足夠的長(cháng)度,便立即停止工作,那種按捺不住的喜悅和躍躍欲試的心情躍然紙上,彷佛一個(gè)個(gè)立刻就要跳將起來(lái),把自己的紙鳶放上天去。詩(shī)人對兒童急切期盼的心理,把握得十分準確而又刻畫(huà)得細致入微。最后兩句點(diǎn)明詩(shī)人思緒的飛揚,畫(huà)面上的無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的兒童彷佛是他年少時(shí)的身影,他牽著(zhù)紙鳶,懷著(zhù)對未來(lái)生活的美好憧憬,沉浸在幸福里。不知何時(shí)起,嚴酷的現實(shí)擊碎了他一個(gè)又一個(gè)夢(mèng)想。如今已是垂暮之年,飽經(jīng)人世滄桑,但他依然對未來(lái)存著(zhù)希望。他深深祝福,但愿小孩子憑藉春風(fēng)的助力,飛上青云。對紙鳶而言,「春風(fēng)」是指把它帶上天空的和風(fēng);對小孩子而言,那是指父母師長(cháng)的栽培,可以「帶」著(zhù)小孩子上青云之端。全詩(shī)虛實(shí)相生,既有濃厚的現實(shí)生活的氣息,又不乏想象世界的瑰麗色彩。
好的題畫(huà)詩(shī),有助於理解畫(huà)的內涵;讀者讀詩(shī)品畫(huà),可充分發(fā)揮想像。這首詩(shī)是詩(shī)畫(huà)相生的一個(gè)成功的典型例子。
風(fēng)原文翻譯及賞析11
春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天
朝代:宋代
作者:程顥
原文:
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。
時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年。
注解:
此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風(fēng)日輕清,時(shí)當近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風(fēng)景,會(huì )心自樂(lè ),恐時(shí)人不識,謂余偷閑學(xué)少年之游蕩也。
O宋程顥,字伯淳,洛陽(yáng)人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。
、僭频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午。
、诎S柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著(zhù)。川:瀑布或河畔。
、蹠r(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
、軐⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
譯文:
云淡、風(fēng)輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長(cháng)流的河水,一幅多么自然有致的大好春景!身處這宜人的景色,我完全陶醉了?墒钦l(shuí)知道我內心的快樂(lè ),甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!
賞析:
這是一首即景詩(shī),描寫(xiě)春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫(xiě)理趣的詩(shī),作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂(lè )的心情融為一體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩(shī)意的轉折和推進(jìn),第四句更進(jìn)一步說(shuō)明自己并非學(xué)少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩(shī)表達了理學(xué)家追求平淡自然、不急不躁的修身養性的色彩和水到渠成的務(wù)實(shí)功夫,也表現了一種閑適恬靜的意境。風(fēng)格平易自然,語(yǔ)言淺近通俗。全詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人懷念少年時(shí)在故鄉時(shí)的事情,表達了詩(shī)人心中對少年、故鄉的懷念。
風(fēng)原文翻譯及賞析12
風(fēng)賦
楚襄王游于蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”
王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風(fēng),豈有說(shuō)乎?”宋玉對曰:“臣聞?dòng)趲煟鸿拙鋪?lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉!
王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋(píng)之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動(dòng)楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幃,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也!
王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚塵,勃郁煩冤,沖孔襲門(mén)。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也!
翻譯
楚襄王在蘭臺宮游玩,由宋玉景差陪同。一陣風(fēng)颯颯吹來(lái),楚襄王就敞開(kāi)衣襟迎著(zhù)吹來(lái)的清風(fēng)說(shuō):“這風(fēng)好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風(fēng),百姓怎么能與王共同享受它呢!”
楚襄王說(shuō)!帮L(fēng)是天地間流動(dòng)的空氣,它普遍而暢通無(wú)阻地吹送過(guò)來(lái),不分貴賤高下,都能吹到,F在你卻認為只有我才能享受它,難道有什么理由嗎?”宋玉答道!拔衣(tīng)老師說(shuō),枳樹(shù)彎曲多叉,就容易招引鳥(niǎo)來(lái)作窩。有空洞的地方,風(fēng)就會(huì )吹過(guò)來(lái)。由于所依托的環(huán)境條件不同,風(fēng)的氣勢也就不同了!
楚襄王問(wèn)道:“那風(fēng),最初是從哪里生成的呢?”宋玉答道:“風(fēng)在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著(zhù)大山坳,在松柏林下狂舞。疾風(fēng)往來(lái)不定,形成撞擊物體的聲音;風(fēng)勢迅疾飄揚,猶如怒火飛騰,風(fēng)聲如雷,風(fēng)勢交錯相雜。飛砂走石,大風(fēng)摧樹(shù)折木,沖擊森林原野。等薊風(fēng)勢逐漸平息下來(lái),風(fēng)力微弱,四面散開(kāi),只能透進(jìn)小孔,搖動(dòng)門(mén)栓了。風(fēng)定塵息之后,景物顯得鮮明燦爛,微風(fēng)漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風(fēng),就飄動(dòng)升降,凌越高高的城墻,進(jìn)入深深的王宮。它吹動(dòng)花草,散發(fā)香氣,在桂樹(shù)和椒樹(shù)之間往來(lái)回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。于是風(fēng)吹拂水上的荷花,掠過(guò)蕙草,分開(kāi)秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋沖擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然后風(fēng)就在院子里徘徊,向北吹進(jìn)宮室,上升到絲織的帷帳里,進(jìn)入深邃的內室,這才成為大王的風(fēng)了。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡(jiǎn)直凄涼寒冷得很,清涼的冷風(fēng)使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說(shuō)的唯大王所有的雄風(fēng)呀!”
楚襄王說(shuō)!澳銓@件事解說(shuō)論述得太好了!那么老百姓的風(fēng),是不是也可以說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)呢?”宋玉回答說(shuō):“老百姓的風(fēng)是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來(lái)的,揚起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤(pán)轉,沖擊空隙,侵入門(mén)戶(hù)。刮起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯臟的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶(hù),一直吹到百姓住的草屋里。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡(jiǎn)直令人心煩意亂,憂(yōu)郁苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內心愁昔,生病發(fā)燒。風(fēng)吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風(fēng)得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活狀態(tài)。這就是所講的老百姓的雌風(fēng)呀!
注釋
楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。
蘭臺之宮:朝廷收藏典籍收羅文士之所,也為楚王冶游之處,在郢都以東,漢北云夢(mèng)之西。
景差:楚大夫,《漢書(shū)·古今人表》做“景磋”!安睢睘椤按琛敝〗。
侍:站立左右侍候,這里指隨從。
颯:風(fēng)聲。
披襟:敞開(kāi)衣襟。
當之:迎著(zhù)風(fēng)。當,對著(zhù),面對。
寡人:古代君王對自己的謙稱(chēng),意為“寡德之人”。
庶人:眾人,指人民。
共:指共同享有。
邪:同“耶”,疑問(wèn)語(yǔ)氣詞。
獨:唯獨,只是。
安:疑問(wèn)代詞,怎么。
得:得以,能夠。
溥:通“普”,普遍。
暢:暢通。
枳:一種落葉小喬木,也稱(chēng)枸橘,枝條彎曲,有刺。
句:彎曲。
來(lái):招致。
巢:用作動(dòng)詞,筑巢。
空穴來(lái)風(fēng):有洞穴的地方就有風(fēng)進(jìn)來(lái)?昭,連綿詞,即孔穴。
其:指“鳥(niǎo)巢”和“風(fēng)”。
托:依靠,憑借。
然:如此,這樣。
殊:異,不同。
夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義。
始:開(kāi)始,最初。
安:怎樣。
青蘋(píng)之末:即青蘋(píng)的葉尖。蘋(píng),蕨類(lèi)植物,多年生淺水草本。亦稱(chēng)“四葉菜”,“田字草”。
侵淫:漸漸進(jìn)入。
溪谷:山谷。
盛怒:暴怒,形容風(fēng)勢猛烈。
囊:洞穴。
緣:沿著(zhù)。
泰山:大山。
泰:通“太”。
阿:山曲。
飄忽:往來(lái)不定的樣子,此處形容風(fēng)很大。
淜滂:大風(fēng)吹打物體發(fā)出的聲音。
激飏:鼓動(dòng)疾飛。
熛怒:形容風(fēng)勢猛如烈火。熛,火勢飛揚。
耾耾:風(fēng)聲。
雷聲:言風(fēng)聲如雷。
回穴:風(fēng)向不定,疾速回蕩。
錯迕:盤(pán)旋錯雜貌。
蹶石:搖動(dòng)山石,飛沙走石。蹶,撼動(dòng)。
伐木:摧斷樹(shù)木。
梢殺林莽:摧毀樹(shù)林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。
被麗披離:皆連綿詞,四散的樣子。
沖孔:沖進(jìn)孔穴。
動(dòng)楗:吹動(dòng)門(mén)閂。楗,門(mén)閂。
眴煥粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明光華燦爛的樣子。
離散轉移:形容微風(fēng)向四處飄散的樣子。
飄舉:飄飛飄動(dòng)的意思。
升降:偏義復詞,“升”意。
乘凌:上升。乘,升。
高城:高大的城垣。
深宮:深邃的宮苑。
抵:觸。
華:同“花”。
振:搖動(dòng)振蕩。
桂:桂樹(shù),一種香木。
椒:花椒,一種香木。
翱翔:形容風(fēng)像鳥(niǎo)一樣在空中翱翔回旋。
激水:激蕩的流水,猶言急水。
芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。
獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。
蕙:香草名,和蘭草同類(lèi)。
離:經(jīng)歷!妒酚洝ぬK秦列傳》張守節《正義》:“離,歷也!
秦蘅:本產(chǎn)于秦地(今天水一帶)的一種杜衡。
概:古代量谷物時(shí)刮平斗斛的器具,此處為吹平意。
新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。
被:覆蓋,此處為掠過(guò)之意。
荑楊:初生的楊樹(shù)。
回穴沖陵:回旋于洞穴之中,沖激于陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“凌”,侵犯。
蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動(dòng)詞。
倘佯:猶“徘徊”。
中庭:庭院之中。一說(shuō)即位置居中的庭院。
玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱(chēng)。
躋:上升,登上。
羅。河媒z羅織成的帷幔。
洞房:指宮殿中深邃的內室。洞,深。
中人狀:指風(fēng)吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。
直:特意,特別。
憯凄:凄涼悲痛的樣子。
惏栗:寒冷的樣子。
增:通“層”,重復,反復。
欷:唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這里是說(shuō)在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風(fēng)吹來(lái),不禁爽快地舒了一口氣。
清清泠泠:清涼的樣子。
愈。褐魏貌。
析酲:解酒。酲,病酒,酒后困倦眩暈的狀態(tài)。
發(fā)明耳目:使耳目清明。發(fā),開(kāi)。明,使之明亮。
寧體便人:使身體安寧舒適。
論事:分析事理。
豈:通“其”,表示期望。
塕然:風(fēng)忽然而起的樣子。
窮巷:偏僻小巷。
堀堁:風(fēng)吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。
勃郁:抑郁不平。
煩冤:煩躁憤懣。
襲:入。
沙堁:沙塵,沙土。
死灰:冷卻的灰燼。
駭:驚起。此處為攪動(dòng)之意。
溷濁:指污穢骯臟之物。溷,通“混”。
腐馀:腐爛的垃圾。
邪。褐革L(fēng)從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。
甕牖:在土墻上挖一個(gè)圓孔鑲入破甕做成的窗戶(hù)。甕,一種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶(hù)。
室廬:指庶人所居住的簡(jiǎn)陋小屋。廬,草屋。
憞溷:煩亂。
郁邑:憂(yōu)悶。
毆溫致濕:驅來(lái)溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅”。
中心:即心中。
慘怛:悲慘憂(yōu)傷。怛,痛苦。
造熱:得熱病。
中唇:吹到人的嘴唇上。
胗:唇上生的瘡。
得目為蔑:吹進(jìn)眼里就得眼病。
啖齰嗽獲:中風(fēng)后口動(dòng)的樣子。啖,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。
死生不卒:不死不活。此言中風(fēng)后的狀態(tài)。生,活下來(lái),指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。
賞析
風(fēng)沒(méi)有生命,本無(wú)雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實(shí)。作者從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、嗅覺(jué)對風(fēng)的感知不同,生動(dòng)、形象、逼真地描述了“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,后者凄慘悲涼。寓諷刺于描述之中,意在言外。
帝王幽居深宮,生存環(huán)境優(yōu)越,肆虐的狂風(fēng)進(jìn)了高城深宮,早已化為清涼治病的和風(fēng);而生活在窮巷貧窟的庶民生存環(huán)境惡劣,沒(méi)有防護實(shí)施,狂風(fēng)肆意侵凌,無(wú)奈的遭受著(zhù)風(fēng)的凄苦。正如文中指出“枳勾來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng),所托者然也,則風(fēng)氣也殊焉!币驗樯鏃l件的不同,所以對風(fēng)的感受也就不同,風(fēng)帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開(kāi)心,還是暗藏諷諫,風(fēng)帶給不同條件的人的禍福感受是客觀(guān)存在的。
文章從開(kāi)頭到“臣聞於師:枳句來(lái)巢,空穴來(lái)風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉!睘榈谝欢。這段通過(guò)引起“雄風(fēng)”和“雌風(fēng)”論辯的背景,提出風(fēng)氣帶給人不同感受的論點(diǎn)。
第二段論述了風(fēng)的形成、起源以及由弱到強、由強衰弱直至進(jìn)入深宮化為清風(fēng)四處飄散吸取萬(wàn)物精華而后帶給帝王享受的過(guò)程。肆虐的狂風(fēng)在入城前飄散為清風(fēng)乘越高墻入於深宮,搖動(dòng)華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開(kāi)秦衡,擺動(dòng)新夷掠取清香,披開(kāi)荑楊收取嫩香,然后帶著(zhù)五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過(guò)層層帷幕進(jìn)入深宮。這段描寫(xiě)頗為生動(dòng),像是描寫(xiě)一個(gè)殷情而又謹慎的君王侍臣,小心的調制著(zhù)君王需求的和風(fēng)。這里對風(fēng)的描寫(xiě)暗喻了帝王貪欲的神圣特權,以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風(fēng),而是精心調制的服務(wù)。這風(fēng)帶給帝王的享受,好像是一付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風(fēng)。這也是對帝王的生活側面寫(xiě)照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。
第三段論述了庶人的風(fēng)。突然起於閉塞的巷道中,揚起沙塵,像憤怒的`冤魂惡鬼叫囂著(zhù)沖孔襲門(mén)。光這來(lái)勢,就讓人感覺(jué)這風(fēng)對于貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起污穢骯臟的垃圾,揚起腐臭的氣味,斜插進(jìn)破甕做的窗戶(hù),直沖茅廬。這陰風(fēng)在貧窟里肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無(wú)力,繼而發(fā)燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進(jìn)而嘴巴抽搐吮動(dòng),咿呀叫喊,說(shuō)不出話(huà)來(lái),得了中風(fēng)病。這就是庶人的雌風(fēng)。通過(guò)這段描寫(xiě),我們可以深切感受的庶民生存環(huán)境的惡劣,以及庶民生存的艱難與痛苦。
通過(guò)帝王的雄風(fēng)與貧民的雌風(fēng),我們深切感受到同在一片藍天下的生命是如此的不平等。這不平等的根源不是自然災害,而是人權的肆意踐踏。因為生存環(huán)境的不同,造成雄風(fēng)帶來(lái)的是無(wú)與倫比的享受,而雌風(fēng)帶來(lái)的是欲哭無(wú)淚的災殃。
創(chuàng )作背景
楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡,國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎于驕奢淫佚的生活中。他帶著(zhù)侍臣們到處游賞,或登高唐之臺,或游云夢(mèng)之浦。襄王如此追求享受而置國家衰敗于不顧,身為侍臣的宋玉感到憂(yōu)慮,于是便借風(fēng)為題,寫(xiě)了這篇賦。
風(fēng)原文翻譯及賞析13
西陵遇風(fēng)獻康樂(lè )
我行指孟春,春仲尚未發(fā)。
趣途遠有期,念離情無(wú)歇。
成裝候良辰,漾舟陶嘉月。
瞻涂意少悰,還顧情多闕。
哲兄感仳別,相送越坰林。
飲餞野亭館,分袂澄湖陰。
凄凄留子言,眷眷浮客心。
回塘隱艫栧,遠望絕形音。
靡靡即長(cháng)路,戚戚抱遙悲。
悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!
行行道轉遠,去去情彌遲。
昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄。
屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。
零雨潤墳澤,落雪灑林丘。
浮氛晦崖巘,積素惑原疇。
曲汜薄停旅,通川絕行舟。
臨津不得濟,佇檝阻風(fēng)波。
蕭條洲渚際,氣色少諧和。
西瞻興游嘆,東睇起凄歌。
積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!
翻譯
原擬孟春即動(dòng)身,牽延仲春未成行。
奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。
打點(diǎn)行裝待吉日,泛舟前往樂(lè )良辰。
展望前程樂(lè )觀(guān)少,回顧往事遺憾深。
仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。
餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。
挽留對話(huà)同悲傷,行客眷念情難分。
池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。
遲緩踏上漫長(cháng)路,憂(yōu)懼遠悲存于心。
遠悲徒然自制止,路長(cháng)愁思向誰(shuí)傾?
行走不停路轉遠,越去越遠遲緩增。
昨日起錨浦陽(yáng)北,今天停泊浙江濱。
云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。
斷續細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。
浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。
曲塘深處停行旅,通達大河無(wú)船行。
面臨渡口不得過(guò),風(fēng)浪阻隔船下帆。
寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。
西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。
怨恨郁結成疾患,如何忘憂(yōu)去病根?
注釋
西陵:指錢(qián)塘。
康樂(lè ):指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。
指:打算,決定。
盂春:春季的第一個(gè)月。古人常于季節名稱(chēng)前冠以孟、仲、季,以表季節中的月次。
春仲:即仲春,指春季的第二月。
趣途:上路。
趣:同“趨”,趨向,奔赴。
歇:盡,竭。
成裝:整理好行裝。
良辰:謂好日子。
陶:樂(lè ),喜悅。
嘉月:嘉美的月份,指春月。
瞻:向前望。
悰:樂(lè )。
闕:缺憾。
哲兄:對兄長(cháng)的敬稱(chēng),此指謝靈運。
仳別:分別。
仳:別離。
坰林:野外的樹(shù)林。
飲餞:設宴飲酒餞別。
亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。
分袂:分手。
袂:衣袖。
澄湖:明凈的湖水。
陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。
凄凄:悲傷貌。
留子:留下的人,指靈運。
眷眷:依戀向往貌。
浮客:猶言“游子”,指詩(shī)人自己。
回塘:曲折的堤岸。
艫栧:船頭和船槳。
形音:形影和聲音。
靡靡:遲遲,緩慢貌。
即:就,往。
戚戚:憂(yōu)傷貌。
抱:懷著(zhù)。
遙悲:遠途之悲。
弭:終止。
轉:更。
去去:意謂離去愈來(lái)愈遠。
彌:更。
遲:長(cháng)久。
浦陽(yáng):浦陽(yáng)江,又稱(chēng)浦江。錢(qián)塘江支流。
汭:河流轉彎處。
浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱(chēng)浙江。
湄:水邊。
屯云:聚集的云層。
曾嶺:高山。
曾:通“層”,重疊。
零:落。
墳:高地。
澤:沼澤,聚水的洼地。
灑:灑落,散落。
林丘:樹(shù)木和土丘,泛指山林。
丘:丘陵,低矮小山。
浮氛:飄動(dòng)的云霧。
晦:暗。
崖巘:高崖險峰。
巘:山峰。
積素:積雪。
素:白色,用以指代白雪。
惑:迷惑。意謂分辨不清。
原疇:平疇原野。
原:原野。
曲汜:曲折的水流處。
汜:由干流分出又匯合到干流的水。
。和ā安础,停泊。
停旅:駐留的旅人。
津:渡口。
濟:渡。
佇楫:停船。
佇:停止。
楫:船槳,此代指船。
蕭條:寂寞,冷落,凋零。
洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。
氣色:景象。
諧和:即和諧,協(xié)調,意謂賞心悅目。
興:起。
游嘆:離家在外的感嘆。
東睇:向東望。
睇:小看,泛指看。
凄歌:悲歌。
積憤:久積之憤。
憤:怨恨。
疢痗:憂(yōu)傷,疾病。
無(wú)萱:沒(méi)有忘憂(yōu)草。
萱:忘憂(yōu)草,意為不能忘憂(yōu)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會(huì )稽(今紹興),沿水路北上,向著(zhù)當時(shí)的京城建康(今南京)進(jìn)發(fā),首次踏上了仕宦之途。
賞析
一至四句敘述了詩(shī)人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無(wú)歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟澆皇敲洗赫,而是仲春二月。謝靈運有答詩(shī)云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點(diǎn)完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時(shí),閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著(zhù)伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來(lái),步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應當是一件令人欣慰的事,但詩(shī)人卻流露出一種難言的傷感。
五至八句描繪了詩(shī)人與族兄分別時(shí)那一幕傷感的場(chǎng)面!罢苄指胸騽e,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長(cháng)揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無(wú)所推重,惟與惠連結忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會(huì )稽,過(guò)視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時(shí),竟日思詩(shī)不得,忽夢(mèng)見(jiàn)惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說(shuō):“此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也!笨梢(jiàn)兩人之一往情深。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構仇隙的會(huì )稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內史。這就意味著(zhù),這次離別非同以往,兩人都要遠離會(huì )稽,各奔東西了。這更加劇了久結于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻淌衷(huà)別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。
九至十二句刻畫(huà)了詩(shī)人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L(cháng)路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!”行邁靡靡,中心遙遙,長(cháng)路漫漫,前程難料。這些,詩(shī)人以為自己尚可排解,但內心的憂(yōu)思又向誰(shuí)來(lái)傾述呢!靶行械擂D遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長(cháng)的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩(shī)十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬(wàn)余里,各在天一涯”。古往今來(lái)的離愁,凝結成了這些感人肺腑的詩(shī)句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時(shí)光推移,隱含著(zhù)詩(shī)人別情的凄苦悠長(cháng)。
十三至十六句渲染詩(shī)人在西陵行舟受阻的場(chǎng)景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著(zhù)層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無(wú)數的浪花。霎時(shí)間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟!眲t與詩(shī)題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩(shī)人被迫在岸邊停泊下來(lái)。
十七至二十句以悲慨的語(yǔ)調總括全詩(shī)!芭R津不得濟,佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和!贝私栌谩犊讌沧印酚涊d的“臨津不濟”的語(yǔ)句,既是憑古傷今,也是寫(xiě)的眼中實(shí)景。茫茫原野,萬(wàn)物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂(yōu)。
這首詩(shī)結構十分嚴整。它以倒敘的手法,通過(guò)景物的細致描寫(xiě)與時(shí)間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂(yōu)思難忘的極致,因而把詩(shī)人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來(lái)。讀其詩(shī),回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。
風(fēng)原文翻譯及賞析14
原文:
國風(fēng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)
[先秦]佚名
習習谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無(wú)以下體?德音莫違,及爾同死。
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰(shuí)謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。
涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來(lái)塈。
譯文
山谷來(lái)風(fēng)迅又勐,陰云密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動(dòng)怒不相容。采摘蘿卜和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門(mén)慢騰騰,腳兒移動(dòng)心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門(mén)。誰(shuí)說(shuō)苦菜味最苦,在我看來(lái)甜如薺。你們新婚多快樂(lè ),親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂(lè ),不知憐惜我心痛。不要到我魚(yú)壩來(lái),不要再把魚(yú)簍開(kāi)。既然現在不容我,以后事兒誰(shuí)來(lái)睬。
好比過(guò)河河水深,過(guò)河就用筏和船。又如河水清且淺,我就游泳到對岸。家中有這沒(méi)有那,為你盡心來(lái)備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。
你不愛(ài)我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒(méi)人買(mǎi)。從前害怕家貧窮,患難與共苦經(jīng)營(yíng)。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲(chóng)。
備好干菜和腌菜,貯存起來(lái)好過(guò)冬。你們新婚多快樂(lè ),拿我積蓄來(lái)?yè)醺F。粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛(ài)一場(chǎng)空。
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
谷風(fēng):東風(fēng),生長(cháng)之風(fēng)。一說(shuō)來(lái)自大谷的風(fēng),為盛怒之風(fēng)。
習習:和舒貌。一說(shuō)逢連續不斷貌’。
以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說(shuō)沒(méi)有晴和之意,喻其夫暴怒不止。
黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿卜之類(lèi)。
無(wú)以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。
德音:指丈夫曾對她說(shuō)過(guò)的好話(huà)。
遲遲:遲緩,徐行貌。
中心:心中。有違:行動(dòng)和心意相違背。
伊:是。邇:近。
。赫Z(yǔ)助詞。畿(jī):指門(mén)檻。
荼(tú):苦菜。
薺:薺菜,一說(shuō)甜菜。
宴:快樂(lè );瑁杭础盎椤。
涇、渭:河名。
湜(shí)湜:水清見(jiàn)底。沚(zhǐ):水中小洲。一說(shuō)底。
屑:顧惜,介意。一說(shuō)潔。
逝:往,去。梁:捕魚(yú)水壩。
發(fā):“撥”的假借字,搞亂。一說(shuō)打開(kāi)。笱(gǒu):捕魚(yú)的竹簍。
躬:自身。閱:容納。
遑:暇,來(lái)不及。恤(xù):憂(yōu),顧及。后:指走后的事。
方:筏子,此處作動(dòng)詞。
亡(wú):同“無(wú)”。
民:人。這里指鄰人。
匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。
能:乃。慉(xù):好,愛(ài)惜。
讎(chóu):同“仇”,仇人。
賈(gǔ):賣(mài)。用:指貨物。不售:賣(mài)不出。
育:長(cháng)。育恐:生于恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮。
顛覆:艱難,患難。
于毒:如毒蟲(chóng)。
旨蓄:蓄以過(guò)冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
御:抵擋。
窮:窘困。
有洸(guāng)有潰(kuì):即“洸洸潰潰”,水流湍急的樣子,此處借喻人動(dòng)怒。
既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
伊:句首語(yǔ)氣詞。一說(shuō)維。余:我。來(lái):語(yǔ)助詞。一說(shuō)是。塈(jì):愛(ài)。
賞析:
作為一個(gè)社會(huì )問(wèn)題,丈夫因境遇變化或用情不專(zhuān)而遺棄結發(fā)之妻,在《詩(shī)經(jīng)》這部漢族文學(xué)史上最早的詩(shī)歌總集中已多有反映,《衛風(fēng)·氓》是一篇,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》又是一篇。同樣是用棄婦的口吻陳述被棄的痛苦,與《衛風(fēng)·氓》相比,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》中的女子在性格上不如前者決絕果斷,因此在回憶往事和述說(shuō)情懷時(shí)怨而不怒,并沒(méi)有對負心漢進(jìn)行直接的譴責,然而在藝術(shù)風(fēng)格上,則更能體現被孔子稱(chēng)道的溫柔敦厚的詩(shī)教傳統。
從全詩(shī)的敘說(shuō)來(lái)看,這位女子的丈夫原來(lái)也是貧窮的農民,只是由于婚后兩人的共同努力,尤其是年輕妻子的辛勞操持,才使日子慢慢好過(guò)了起來(lái)。但是這種生活狀況的改善,反倒成了丈夫遺棄她的原因。這個(gè)負心漢不但不顧念患難中的糟糠之妻,相反卻喜新厭舊,把她當作仇人,有意尋隙找岔,動(dòng)輒拳腳相加,最后終于在迎親再婚之日,將她趕出了家門(mén)。詩(shī)中的棄婦就是在這種情形下,如泣如訴地傾吐了心中的滿(mǎn)腔冤屈。
這首詩(shī)在抒情方面最可注意的有以下幾點(diǎn):首先是選取了最能令人心碎的時(shí)刻,使用對比的手法,凸現了丈夫的無(wú)情和自己被棄的凄涼。這個(gè)時(shí)刻就是新人進(jìn)門(mén)和舊人離家,對于一個(gè)用情專(zhuān)一、為美好生活獻出了一切的女子來(lái)說(shuō),沒(méi)有比這一刻更讓人哀怨欲絕的了。詩(shī)由此切入,非常巧妙地抓住了反映這一出人生悲劇的最佳契機,從而為整首詩(shī)的抒情展開(kāi)提供了基礎。而一方面“宴爾新昏,如兄如弟”的熱鬧和親密,另一方面“不遠伊邇,薄送我畿”的絕情和冷淡,形成了一種高度鮮明的對比,更突出了被棄之人的無(wú)比愁苦,那種典型的哀怨氣氛被渲染得十分濃烈。
其次是借用生動(dòng)的比喻言事表情,具有濃郁的生活氣息。全詩(shī)共分六章,每章都有含蓄不盡的妙喻。如第一章入手便以大風(fēng)和陰雨,來(lái)表現丈夫的經(jīng)常無(wú)故發(fā)怒;以采來(lái)蔓菁蘿卜的根莖被棄,來(lái)暗示他丟了根本,視寶為廢。這主要用于言事。第二章則轉用食荼如薺、以苦為甜,來(lái)反襯人物在見(jiàn)了丈夫新婚時(shí)內心的苦澀程度,遠在荼菜的苦味之上。這又是主要用于表情。另如第三章的“涇以渭濁,湜湜其沚”,是用涇水因渭水流入表面變濁、其底仍清,來(lái)比喻自己盡管被丈夫指責卻依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水淺泳渡,喻寫(xiě)以往生活不論有何困難,都能想方設法予以解決;第五章用“賈用不售”比丈夫的嫌棄、“比予于毒”喻對己的憎惡;第六章又把自己往日的辛勞比作御冬的“旨蓄”,將丈夫的虐待喻為湍急咆哮的水流。這些比喻取喻淺近,無(wú)不切合被喻情事的特征,大大增強了作品的藝術(shù)性和表現力。
最后,作品的一唱三嘆、反復吟誦,也是表現棄婦煩亂心緒和一片癡情的一大特色。從首章的“黽勉同心,不宜有怒”、“德音莫違,及爾同死”,到二章的“行道遲遲,中心有違”,從三章的“毋逝我粱,毋發(fā)我笱”,到四、五章的前后對比,再到六章的“不念昔者,伊余來(lái)塈”,在反覆的述寫(xiě)和表白中,淋漓盡致地展示了棄婦沉溺于往事舊情而無(wú)法自拔的復雜心理。順著(zhù)這一感情脈絡(luò )的延伸展開(kāi),循環(huán)往復,人們更能接近和觸摸這個(gè)古代女子的善良和多情的心,更能感受到被棄帶給她的精神創(chuàng )痛。至于作品在二、三、六章中一而再、再而三地出現“宴爾新昏”這樣的句子,又在斷續錯雜的回憶和抒情中,突出和強調了丈夫背信棄義對她產(chǎn)生的強烈刺激,她無(wú)法忍受眼前出現的這一現實(shí),更不能以平常之心來(lái)接受這一現實(shí),所以反復詠之,以示銘心刻骨,難以忽忘。
由此可見(jiàn),這首詩(shī)在抒寫(xiě)棄婦哀怨方面是很有特色的。它的出現,表明古代婦女在愛(ài)情和婚姻生活中,很早就處在弱者的地位,充當著(zhù)以男子為中心的社會(huì )的犧牲品,她們的命運是值得同情的。盡管作品沒(méi)有直接對負情男子作明確的譴責,但最初的信誓旦旦和最終的棄如脫靴,仍為此作了有力的點(diǎn)示,具有深刻的警世作用。
風(fēng)原文翻譯及賞析15
原文:
風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。
鏡中已覺(jué)星星誤。人不負春春自負。夢(mèng)回人遠許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。
翻譯:
迎著(zhù)風(fēng)兒,想要勸春光停住腳步。
春光卻停留在了城南的青草路上。
它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,
暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。
看著(zhù)鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時(shí)光。
人沒(méi)有辜負春天,是春天自己辜負了自己!
從夢(mèng)中醒來(lái)才感覺(jué)遠離了許多憂(yōu)愁,
只是牽掛著(zhù)風(fēng)雨中的梨花是否安然。
賞析:
這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝,
第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時(shí)節,開(kāi)頭即點(diǎn)出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調,接著(zhù)似站在春天的角度說(shuō)春不甘和落花一樣隨水而去,了無(wú)蹤跡,只好暫且作粘于泥上的飛絮!奥浠ā、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動(dòng)形象地寫(xiě)出了春之不愿逝去的不甘和無(wú)奈。運用比喻,用春來(lái)比喻自己的青春年華,表達出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負青春,然而無(wú)奈的還是辜負了,一事無(wú)成,表達出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦(mèng)回人遠許多愁”夢(mèng)中醒來(lái),似已消愁,貌似灑脫,實(shí)則更為沉痛,最后一句,以景作結,將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運處境,含蓄動(dòng)人。
【風(fēng)原文翻譯及賞析合集15篇】相關(guān)文章:
終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
終風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)05-20
終風(fēng)原文翻譯及賞析2篇05-16
終風(fēng)原文賞析及翻譯3篇04-29
凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14
鄭風(fēng)·揚之水原文賞析及翻譯05-01
匪風(fēng)原文及賞析12-25