97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

金陵酒肆留別原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-09-21 16:37:45 古籍 我要投稿

金陵酒肆留別原文賞析及翻譯

  《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩(shī)人李白即將離開(kāi)金陵?yáng)|游揚州時(shí)留贈友人的一首話(huà)別詩(shī),篇幅雖短,卻情意深長(cháng)。下面是小編整理的金陵酒肆留別原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

  金陵酒肆留別

  李白

  風(fēng)吹柳花滿(mǎn)店香,吳姬壓酒勸客嘗。

  金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。

  請君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(cháng)?

  【注解】:

  金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。

  柳花:柳絮。

  滿(mǎn)店香:柳花本來(lái)不香,但風(fēng)吹柳花,紛紛揚揚,覺(jué)得它香,這是因花而聯(lián)想到花是香的一種主觀(guān)感覺(jué)。

  吳姬:吳地(金陵在古代屬于吳國)的女子,這里指金陵酒店的侍女。

  壓酒:新酒初熟,壓糟取出酒 汁。

  子弟:年輕人。

  別意:離別的情意。

  之:指東流水。

  【參考譯文】

  風(fēng)吹柳花滿(mǎn)店香,吳地的女子壓好了酒請客人品嘗。金陵的年輕朋友們多來(lái)為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯盡觴。請你們問(wèn)問(wèn)這東流的水,離情別意與它相比究竟誰(shuí)短誰(shuí)長(cháng)?

  【賞析】:

  李白《上安州裴長(cháng)史書(shū)》中,曾說(shuō)自己早年?yáng)|游揚州,不到一年光景,“散金三十余萬(wàn),有落魄公子,悉皆濟之”,可見(jiàn)李白是一位輕財重義,交游極廣的詩(shī)人。這次,當他即將離開(kāi)金陵,前往揚州時(shí),朋友相送,在餞別的酒度上,李白寫(xiě)了這首詩(shī),作為臨別紀念。這些來(lái)相送的“金陵子弟”,不過(guò)是些年輕的朋友,彼此雖意氣相投,但在政治理想上未必一致,因此這首詩(shī)就很不好寫(xiě)。說(shuō)多了虛詞,沒(méi)有實(shí)際內容,只能流于淺薄、空泛。然而朋友相處,一旦分離,總是令人留戀的,F在如此寫(xiě)來(lái),恰到好處,它真誠地表達了詩(shī)人對友情的珍重。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,就寫(xiě)得很歡暢、豪爽,形象生動(dòng),意境豐美。仲春三月,楊花飛舞,金陵酒肆,吳姬勸嘗。此時(shí)此地,此情此景,無(wú)論是“欲行”還是“不行”的人,都是興奮的、愉快的。所以接下去的兩句,用敘述的語(yǔ)言,簡(jiǎn)潔、明了地總寫(xiě)一筆惜別的熱烈場(chǎng)面。這符合青年人的性格特點(diǎn),也表明了朋友之間的`美好情意。于是最后兩句,以設問(wèn)方式,用眼前景物,十分貼切而自然地抒發(fā)了這離情別意的深切:請朋友們不妨問(wèn)一問(wèn)啊,向東奔流而去的滔滔江水,我們惜別的情意和它相比,究竟是誰(shuí)短啊又誰(shuí)長(cháng)?如此作結,不僅形象生動(dòng),巧思巧妙,而且情真意切,余韻悠然。全詩(shī)語(yǔ)言清新流利,具有質(zhì)樸的民歌風(fēng)味,是李白詩(shī)中的名篇。謝榛說(shuō):“太白《金陵留別》詩(shī):?請君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(cháng),妙在結語(yǔ)!

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)當作于唐玄宗開(kāi)元十四年(726年)。李白在出蜀當年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時(shí)間。開(kāi)元十四年春,詩(shī)人赴揚州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩(shī)留別。

  作者簡(jiǎn)介

  李白像[9]李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

【金陵酒肆留別原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

金陵酒肆留別原文、翻譯及賞析10-18

金陵酒肆留別原文翻譯及賞析11-24

《金陵酒肆留別》翻譯及原文賞析04-17

金陵酒肆留別原文及賞析07-29

金陵酒肆留別原文及賞析07-16

《金陵酒肆留別》原文及賞析08-20

金陵酒肆留別翻譯賞析02-21

金陵酒肆留別原文翻譯及賞析(2篇)05-28

金陵酒肆留別原文翻譯及賞析(精選2篇)09-15