揠苗助長(cháng)原文賞析及翻譯
揠苗助長(cháng)原文賞析及翻譯1
揠苗助長(cháng)
先秦佚名
宋人有閔其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔通:憫)
譯文
有個(gè)擔憂(yōu)他的禾苗長(cháng)不高而把禾苗往上拔的春秋宋國人,一天下來(lái)十分疲勞地回到家,對他的家人說(shuō):“今天累壞了,我幫助禾苗長(cháng)高了!”他兒子小步奔去看那禾苗的情況,禾苗卻都枯萎了。天下不希望自己禾苗長(cháng)得快一些的人很少!以為禾苗長(cháng)大沒(méi)有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(cháng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(cháng)的人,不但沒(méi)有好處,反而害了它。
注釋
閔(mǐn):同“憫”,擔心,憂(yōu)慮。
長(cháng)(zhǎng):生長(cháng),成長(cháng)。
揠(yà):拔。
茫茫然:疲憊不堪的樣子。
謂:對,告訴。
其人:他家里的'人。
。浩,困苦,精疲力盡,文中是引申義
予(余):我,第一人稱(chēng)代詞。
趨:快步走。
往:去,到..去。
槁(gǎo):草木干枯,枯萎。
之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無(wú)實(shí)義,不譯。
寡:少。
耘苗:給苗鋤草。
非徒:非但。徒,只是。
益:好處。
孟子:戰國思想家、政治家、教育家。有“亞圣”之稱(chēng)。
啟示
1、客觀(guān)事物的發(fā)展自有它的規律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì )與主觀(guān)愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:"欲速則不達"。
2、人們對于一切事物都必須按照客觀(guān)規律去發(fā)揮自己的主觀(guān)能動(dòng)性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀(guān)愿望去做,即使有善良的愿望,美好的動(dòng)機,結果也只能是適得其反。
3、要按照自然規律做事,不要急于求成,否則,只能是適得其反。
故事
古時(shí)候有個(gè)人,希望自己田里的禾苗長(cháng)的快點(diǎn),天天到田邊去看?墒,一天、兩天、三天,禾苗好像一點(diǎn)也沒(méi)有長(cháng)高。他在天邊焦急的轉來(lái)轉去,自言自語(yǔ)的說(shuō):“我得想個(gè)辦法幫他們長(cháng)”。一天,他終于想到了辦法,就急忙跑到田里,把禾苗一棵一棵往高里拔。從中午一直忙到太陽(yáng)落山,弄的精疲力盡。他回到家里,一邊喘氣一邊說(shuō):“今天可把我累壞了,力氣沒(méi)白費,禾苗都長(cháng)了一大截”。他的兒子不明白是怎么回事,跑到田里一看,禾苗都枯死了。
揠苗助長(cháng)原文賞析及翻譯2
原文:
揠苗助長(cháng)
先秦:佚名
宋人有閔其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔通:憫)
譯文:
宋人有閔其苗之不長(cháng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔通:憫)
宋國有個(gè)人憂(yōu)慮他的禾苗不長(cháng)高,就拔高了禾苗,一天下來(lái)十分疲勞地回到家,然后對他的家里人說(shuō):“今天太累了!我幫助禾苗長(cháng)高了!”他兒子快步去到田里查看禾苗的情況,禾苗都已經(jīng)枯萎了。天下不希望自己禾苗長(cháng)得快一些的人很少!以為禾苗長(cháng)大沒(méi)有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(cháng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(cháng)的人,不但沒(méi)有好處,反而害了它。
注釋?zhuān)?/strong>
宋人有閔(mǐn)其苗之不長(cháng)(zhǎng)而揠(yà)之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(cháng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁(gǎo)矣。天下之不助苗長(cháng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(cháng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔通:憫)
閔:同“憫”,擔心,憂(yōu)慮。長(cháng):生長(cháng),成長(cháng)。揠:拔。茫茫然:疲憊不堪的樣子。謂:對,告訴。其人:他家里的人。。浩,困苦,精疲力盡,文中是引申義予(余):我,第一人稱(chēng)代詞。趨:快步走。往:去,到。去。槁:草木干枯,枯萎。之:放在主謂之間,取消句子獨立性,無(wú)實(shí)義,不譯。寡:少。耘苗:給苗鋤草。非徒:非但。徒,只是。益:好處。孟子:戰國思想家、政治家、教育家。有“亞圣”之稱(chēng)。
賞析:
1、客觀(guān)事物的發(fā)展自有它的規律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì )與主觀(guān)愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:"欲速則不達"。
2、人們對于一切事物都必須按照客觀(guān)規律去發(fā)揮自己的主觀(guān)能動(dòng)性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀(guān)愿望去做,即使有善良的愿望,美好的動(dòng)機,結果也只能是適得其反。
3、要按照自然規律做事,不要急于求成,否則,只能是適得其反。
【揠苗助長(cháng)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
師說(shuō)原文賞析及翻譯04-27
潭州原文賞析及翻譯04-26
社日原文賞析及翻譯04-25
漢江原文賞析及翻譯04-25
浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24
歲暮原文賞析及翻譯04-23
寒食原文賞析及翻譯04-23
鄭人買(mǎi)履原文翻譯及賞析04-20
行宮原文翻譯及賞析04-19
月原文翻譯及賞析04-18