李憑箜篌引原文及賞析
原文
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門(mén)前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
女?huà)z煉石補天處,石破天驚逗秋雨。
夢(mèng)入神山教神嫗,老魚(yú)跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。
翻譯
譯文
在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。
聽(tīng)到美妙的樂(lè )聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。
湘娥把淚珠灑滿(mǎn)斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿(mǎn)腔憂(yōu)愁。
出現這種情況,是由于樂(lè )工李憑在京城彈奏箜篌。
樂(lè )聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。
清脆的樂(lè )聲,融和了長(cháng)安城十二門(mén)前的清冷光氣。
二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。
高亢的樂(lè )聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補過(guò)的天際。
好似補天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
幻覺(jué)中仿佛樂(lè )工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚(yú)興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè )悠悠。
月宮中吳剛被樂(lè )聲吸引,徹夜不眠在桂樹(shù)下逗留。
桂樹(shù)下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!
注釋
李憑:當時(shí)的梨園藝人,善彈奏箜篌。詩(shī)曰:“聽(tīng)奏繁弦玉殿清,風(fēng)傳曲度禁林明。君王聽(tīng)樂(lè )梨園暖,翻到《云門(mén)》第幾聲?”“花咽嬌鶯玉嗽泉,名高半在玉筵前。漢王欲助人間樂(lè ),從遣新聲墜九天!斌眢笠簶(lè )府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。箜篌:古代弦樂(lè )器。又名空侯、坎侯。形狀有多種。據詩(shī)中“二十三絲”,可知李憑彈的是豎箜篌。引:一種古代詩(shī)歌體裁,篇幅較長(cháng),音節、格律一般比較自由,形式有五言、七言、雜言。
吳絲蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調好弦,準備調奏。高秋:指彈奏時(shí)間。這句說(shuō)在深秋天氣彈奏起箜篌。
空白:一作“空山”!读凶印珕(wèn)》:“秦青撫節悲歌,響遏行云”。此句言山中的行云因聽(tīng)到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動(dòng)了。
江娥:一作“湘娥”。李衎《竹譜詳錄》卷六:“淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:‘舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑!幻驽!彼嘏簜髡f(shuō)中的神女!稘h書(shū)·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦!边@句說(shuō)樂(lè )聲使江娥、素女都感動(dòng)了。
中國:即國之中央,意謂在京城。
昆山玉碎鳳凰叫:昆侖玉碎,形容樂(lè )音清脆。昆山,即昆侖山。鳳凰叫,形容樂(lè )音和緩。
芙蓉泣露、香蘭笑:形容樂(lè )聲時(shí)而低回,時(shí)而輕快。
十二門(mén):長(cháng)安城東西南北每一面各三門(mén),共十二門(mén),故言。這句是說(shuō)清冷的樂(lè )聲使人覺(jué)得長(cháng)安城沉浸在寒光之中。
二十三絲:《通典》卷一百四十四:“豎箜篌,胡樂(lè )也,漢靈帝好之,體曲而長(cháng),二十三弦。豎抱于懷中,用兩手齊奏,俗謂之擘箜篌!薄白匣省保旱澜谭Q(chēng)天上最尊的神為“紫皇”。這里用來(lái)指皇帝。
女?huà)z:中華上古之神,人首蛇身,為伏羲之妹,風(fēng)姓!痘茨献印び[冥訓》和《列子·湯問(wèn)》載有女?huà)z煉五色石補天故事。
石破天驚逗秋雨:補天的五色石(被樂(lè )音)震破,引來(lái)了一場(chǎng)秋雨。逗,引。
坤山:一作“神山”。神嫗(yù):《搜神記》卷四:“永嘉中,有神現兗州,自稱(chēng)樊道基。有嫗號成夫人。夫人好音樂(lè ),能彈箜篌,聞人弦歌,輒便起舞!彼^“神嫗”,疑用此典。從這句以下寫(xiě)李憑在夢(mèng)中將他的絕藝教給神仙,驚動(dòng)了仙界。
老魚(yú)跳波:魚(yú)隨著(zhù)樂(lè )聲跳躍。源自《列子·湯問(wèn)》:“瓠巴鼓琴而鳥(niǎo)舞魚(yú)躍!
吳質(zhì):即吳剛!队详(yáng)雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍。故異書(shū)言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹(shù)創(chuàng )隨合。人姓吳名剛,西河人,學(xué)仙有過(guò),謫令伐樹(shù)!
露腳:露珠下滴的形象說(shuō)法。寒兔:指秋月,傳說(shuō)月中有玉兔,故稱(chēng)。
賞析
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷三百九十。下面是安徽省詩(shī)詞學(xué)會(huì )常務(wù)理事、安徽大學(xué)中文系原寫(xiě)作教研室主任朱世英先生對此詩(shī)的賞析。
李憑是梨園弟子,因善彈箜篌,名噪一時(shí)!疤熳右蝗找换匾(jiàn),王侯將相立馬迎”,身價(jià)之高,似乎遠遠超過(guò)盛唐時(shí)期的著(zhù)名歌手李龜年。他的精湛技藝,受到詩(shī)人們的熱情贊賞。李賀此篇想象豐富,設色瑰麗,藝術(shù)感染力很強。清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、韓愈的《聽(tīng)穎師彈琴》相提并論,推許為“摹寫(xiě)聲音至文”(見(jiàn)方扶南《李長(cháng)吉詩(shī)集批注》卷一)。
詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,“吳絲蜀桐”寫(xiě)箜篌構造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫(xiě)物亦即寫(xiě)人,收到一箭雙雕的功效!案咔铩币徽Z(yǔ),除了表明時(shí)間是九月深秋,還含有“秋高氣爽”的意思,與“深秋”、“暮秋”之類(lèi)相比,更富含蘊。二、三兩句寫(xiě)樂(lè )聲。詩(shī)人故意避開(kāi)無(wú)形無(wú)色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(“空山凝云”之類(lèi))落筆,以實(shí)寫(xiě)虛,亦真亦幻,極富表現力。
優(yōu)美悅耳的弦歌聲一經(jīng)傳出,空曠山野上的浮云便頹然為之凝滯,仿佛在俯首諦聽(tīng);善于鼓瑟的湘娥與素女,也被這樂(lè )聲觸動(dòng)了愁懷,潸然淚下!翱丈健本湟魄橛谖,把云寫(xiě)成具有人的.聽(tīng)覺(jué)功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)更進(jìn)一層。它和下面的“江娥”句互相配合,互相補充,極力烘托箜篌聲神奇美妙,具有“驚天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李憑中國彈箜篌”,用“賦”筆點(diǎn)出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地點(diǎn)。前四句,詩(shī)人故意突破按順序交待人物、時(shí)間、地點(diǎn)的一般寫(xiě)法,另作精心安排,先寫(xiě)琴,寫(xiě)聲,然后寫(xiě)人,時(shí)間和地點(diǎn)一前一后,穿插其中。這樣,突出了樂(lè )聲,有著(zhù)先聲奪人的藝術(shù)力量。
五、六兩句正面寫(xiě)樂(lè )聲,而又各具特色!袄ド健本涫且月晫(xiě)聲,著(zhù)重表現樂(lè )聲的起伏多變;“芙蓉”句則是以形寫(xiě)聲,刻意渲染樂(lè )聲的優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)!袄ド接袼轼P凰叫”,那箜篌,時(shí)而眾弦齊鳴,嘈嘈雜雜,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;時(shí)而又一弦獨響,宛如鳳凰鳴叫,聲振林木,響遏行云!败饺仄断闾m笑”,構思奇特。帶露的芙蓉(即荷花)是屢見(jiàn)不鮮的,盛開(kāi)的蘭花也確實(shí)給人以張口欲笑的印象。它們都是美的化身。詩(shī)人用“芙蓉泣露”摹寫(xiě)琴聲的悲抑,而以“香蘭笑”顯示琴聲的歡快,不僅可以耳聞,而且可以目睹。這種表現方法,真有形神兼備之妙。
從第七句起到篇終,都是寫(xiě)音響效果。先寫(xiě)近處,長(cháng)安十二道城門(mén)前的冷氣寒光,全被箜篌聲所消融。其實(shí),冷氣寒光是無(wú)法消融的,因為李憑箜篌彈得特別好,人們陶醉在他那美妙的弦歌聲中,以致連深秋時(shí)節的風(fēng)寒露冷也感覺(jué)不到了。雖然用語(yǔ)浪漫夸張,表達的卻是一種真情實(shí)感!白匣省笔请p關(guān)語(yǔ),兼指天帝和當時(shí)的皇帝。詩(shī)人不用“君王”而用“紫皇”,不單是遣詞造句上追求新奇,而且是一種巧妙的過(guò)渡手法,承上啟下,比較自然地把詩(shī)歌的意境由人寰擴大到仙府。以下六句,詩(shī)人憑借想象的翅膀,飛向天庭,飛上神山,把讀者帶進(jìn)更為遼闊深廣、神奇瑰麗的境界!芭?huà)z煉石補天處,石破天驚逗秋雨”,樂(lè )聲傳到天上,正在補天的女?huà)z聽(tīng)得入了迷,竟然忘記了自己的職守,結果石破天驚,秋雨傾瀉。這種想象是何等大膽超奇,出人意料,而又感人肺腑。一個(gè)“逗”字,把音樂(lè )的強大魅力和上述奇瑰的景象緊緊聯(lián)系起來(lái)了。而且,石破天驚、秋雨霶霈的景象,也可視作音樂(lè )形象的示現。
第五聯(lián),詩(shī)人又從天庭描寫(xiě)到神山。那美妙絕倫的樂(lè )聲傳入神山,教令神嫗也為之感動(dòng)不已;樂(lè )聲感物至深,致使“老魚(yú)跳波瘦蛟舞”。詩(shī)人用“老”和“瘦”這兩個(gè)似平干枯的字眼修飾魚(yú)龍,卻有著(zhù)完全相反的藝術(shù)效果,使音樂(lè )形象更加豐滿(mǎn)。老魚(yú)和瘦蛟本來(lái)羸弱乏力,行動(dòng)艱難,現在竟然伴隨著(zhù)音樂(lè )的旋律騰躍起舞,這種出奇不意的形象描寫(xiě),使那無(wú)形美妙的箜篌聲浮雕般地呈現在讀者的眼前了。
以上八句以形寫(xiě)聲,攝取的多是運動(dòng)著(zhù)的物象,它們聯(lián)翩而至,新奇瑰麗,令人目不暇接。結末兩句改用靜物,作進(jìn)一步烘托:成天伐桂、勞累不堪的吳剛倚著(zhù)桂樹(shù),久久地立在那兒,竟忘了睡眠;玉兔蹲伏一旁,任憑深夜的露水不停在灑落在身上,把毛衣浸濕,也不肯離去。這些飽含思想感情的優(yōu)美形象,深深印在讀者心中,就像皎潔的月亮投影于水,顯得幽深渺遠,逗人情思,發(fā)人聯(lián)想。
這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是想象奇特,形象鮮明,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。詩(shī)人致力于把自己對于箜篌聲的抽象感覺(jué)、感情與思想借助聯(lián)想轉化成具體的物象,使之可見(jiàn)可感。詩(shī)歌沒(méi)有對李憑的技藝作直接的評判,也沒(méi)有直接描述詩(shī)人的自我感受,有的只是對于樂(lè )聲及其效果的摹繪。然而縱觀(guān)全篇,又無(wú)處不寄托著(zhù)詩(shī)人的情思,曲折而又明朗地表達了他對樂(lè )曲的感受和評價(jià)。這就使外在的物象和內在的情思融為一體,構成可以悅目賞心的藝術(shù)境界。
【李憑箜篌引原文及賞析】相關(guān)文章:
李憑箜篌引原文及翻譯08-31
李憑箜篌引賞析及感情08-31
李賀《李憑箜篌引》賞析10-05
李賀李憑箜篌引 賞析08-28
李賀李憑箜篌引譯文及賞析02-16
李賀《李憑箜篌引》譯文及賞析10-05
李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析11-26
李憑箜篌引李賀唐詩(shī)賞析10-30
李賀《李憑箜篌引》古詩(shī)賞析08-09
李憑箜篌引賞析500字09-02