好事近·春雨細如塵原文及賞析
好事近·春雨細如塵
朱敦儒〔宋代〕
春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風(fēng)約繡簾斜去,透窗紗寒碧。
美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問(wèn)遼東消息。
譯文
春雨蒙蒙如細小的塵粒,打濕了樓外金黃的柳絲。簾幕被風(fēng)斜斜吹起,透過(guò)綠紗窗也能感到微微寒意。美人懶懶地剪著(zhù)上元燈,彈起瑤瑟不禁淚流滿(mǎn)面。擎起一炷香求紫姑算卦,想問(wèn)問(wèn)有沒(méi)有親人的消息。
注釋
好事近:詞牌名。又稱(chēng)《釣船笛》《翠園枝》《倚秋千》。雙調,上片四句,押兩仄韻,22字;下片四句,押兩仄韻,23字,共45字。慵(yōng):描寫(xiě)懶困的狀態(tài),幧鸿傆竦娜A美的瑟。瑟:一種彈撥樂(lè )器,其聲悲怨。紫姑:古代傳說(shuō)中的廁神。遼東:古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來(lái)借指遙遠的邊地,以代親人之所。
賞析
該詞上片寫(xiě)室外環(huán)境,用凄迷寂冷之景映帶思婦孤獨落寞之心;下片寫(xiě)室內之人,以“慵剪”、彈淚倚瑟、卜問(wèn)吉兇三個(gè)動(dòng)作暗示思婦內心的痛苦與不安。全詞語(yǔ)言清麗,筆意古雅,含蓄不盡,婉曲動(dòng)人。
起首兩句寫(xiě)樓外。春雨綿綿密密,像塵霧一般,灰蒙蒙的,剛剛泛出鵝黃色的柳梢給雨打濕,水淋淋的。說(shuō)春雨“細如塵”,新鮮而熨貼。春雨是細屑的,輕倩的,迷離漫漶,潤物無(wú)聲,似乎非“如塵”二字無(wú)以盡其態(tài)。用它來(lái)映襯懷人的愁思,便顯得十分工致!皾瘛背小坝辍眮(lái)!包S”字體物入微,切合物候,又應“春”意,讓人聯(lián)想到稚柳這迷蒙細雨的薰沐下所煥發(fā)的生機。接下來(lái),“風(fēng)約”逗引出后兩句,視點(diǎn)拉回室內。
上片狀景,由遠而近,由外而內,筆筆勾聯(lián),絲絲入扣;這幾句看似景語(yǔ),實(shí)乃情語(yǔ),打下了閨人的主觀(guān)色彩!叭鐗m”的雨,多少給人以凄迷低黯之感;柳色又新,牽惹著(zhù)對遠人的縷縷情思;陣陣輕寒,更使那碧色的窗紗涂上感傷的`色調,寒氣直浸入心底其中“寒碧”是以景寫(xiě)情的重筆,女子心中的感受由此得到深刻的展示。作者借擬女主人的眼光,寫(xiě)出了一個(gè)寂冷的環(huán)境。
過(guò)片直接突出了居于畫(huà)面中心的女主人公——“美人慵剪上元燈,彈淚倚瑤瑟”。上元即農歷正月十五日元宵節,宋代是個(gè)盛大的節日,民間有吃圓子(湯圓,取闔家團圓之意)、觀(guān)彩燈、祭紫姑等習俗。點(diǎn)明上元之時(shí),背景就變得更其具體而典型,把人物感情襯托得愈加強烈。周密《武林舊事》卷二“燈品”:“又有深閨巧姓,剪紙而成,尤為精妙!标懹巍妒乱蝗铡吩(shī):“兒書(shū)春日榜,女剪上元燈!闭f(shuō)明宋時(shí)剪紙做燈,乃閨人巧技,而且有早些日子就開(kāi)始制作以備上元燈節玩賞的?梢(jiàn)這一句“美人慵剪上元燈”,不是一般的身心慵懶,而是由于情緒惡劣之極!皬棞I倚瑤瑟”句加重悲情之分量,寫(xiě)她欲鼓瑟以舒怨懷亦不可能,好只倚瑟彈淚了。
結束兩句:“卻卜紫姑香火,問(wèn)遼東消息!鼻耙痪涑薪由衔,轉進(jìn)一層,與美人問(wèn)卜的事。紫姑,相傳為唐武則天時(shí)壽陽(yáng)刺史李景之妾,為大婦所嫉,正月十五日夜被害死于廁間,上帝憫之,命為廁神。舊時(shí)民間每于元宵夜圖畫(huà)其形以祭,并扶乩卜問(wèn)禍福。
無(wú)心剪燈,有意問(wèn)卜,寫(xiě)出少婦關(guān)注之所。就這樣,結句全詞層層推進(jìn)之后,以輕淡之筆出之。遼東,古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來(lái)借指遙遠的邊地,以代親人之所。至詞的主旨已經(jīng)明確、完整地表達出來(lái),而字面上終歸沒(méi)有道破。淡語(yǔ)入情,含蓄不盡。這一結語(yǔ)使全詞意境渾成,主旨突出,堪稱(chēng)巧妙。
朱敦儒
朱敦儒(1081-1159),字希真,洛陽(yáng)人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書(shū)郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩(shī)俊”陳與義等并稱(chēng)為“洛中八俊”(樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩(shī)》)
【好事近·春雨細如塵原文及賞析】相關(guān)文章:
《好事近》賞析及練習11-24
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
好事近原文翻譯以及注釋10-09
辛棄疾《祝英臺近·晚春》原文及賞析01-05
喜遷鶯·鳩雨細原文及賞析08-16
《春雨》原文及翻譯賞析(9篇)02-22
《春雨》原文及翻譯賞析9篇02-22
好事近楊萬(wàn)里賞析10-11