示兒原文翻譯及賞析(4篇)
示兒原文翻譯及賞析1
示兒 陸游 南宋
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
【注釋】:
、僭和霸。
、诘褐。
、郾罕瘋
、芫胖荩汗糯袊譃榫胖,所以常用九州指代中國。
、萃航y一
、尥鯉煟褐改纤纬⒌能婈。
、吣宋蹋豪先俗苑Q(chēng),指陸游自己。
、啾倍ǎ菏諒。
【譯文】:
我本來(lái)知道,當我死后,人間的一切就都和我無(wú)關(guān)了;但唯一使我痛心的,就是我沒(méi)能親眼看到祖國的統一。 因此,當大宋軍隊收復了中原失地的那一天到來(lái)之時(shí),你們舉行家祭,千萬(wàn)別忘把這好消息告訴你們的父親!
【賞析】:
陸游是南宋愛(ài)國詩(shī)人,畢生從事抗金和收復失地的正義事業(yè)。雖然屢遭投降派排擠、打擊,但愛(ài)國熱情始終沒(méi)有消減!妒緝骸吩(shī)是詩(shī)人臨終寫(xiě)給兒子的遺囑,表達了詩(shī)人至死念念不忘“北定中原”、統一祖國的深摯強烈的愛(ài)國激情。
首句“死去元知萬(wàn)事空”!霸,本來(lái)就知道;“萬(wàn)事空”,是說(shuō)人死后萬(wàn)事萬(wàn)物都可無(wú)牽無(wú)掛了。但接著(zhù)第二句意思一轉:“但悲不見(jiàn)九州同”,唯獨一件事卻放不下,那就是淪喪的國土尚未收復,沒(méi)有親眼看見(jiàn)祖國的統一。詩(shī)的第三句“王師北定中原日”,表明詩(shī)人雖然沉痛,但并未絕望。他堅信總有一天宋朝的軍隊必定能平定中原,光復失地。有了這一句,詩(shī)的情調便由悲痛轉化為激昂。結句“家祭無(wú)望告乃翁”,情緒又一轉,無(wú)奈自己活著(zhù)的時(shí)候已看不到祖國統一的那一天,只好把希望寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬(wàn)別忘記把“北定中原”的喜訊告訴他。
這首詩(shī)是陸游的絕筆。他在彌留之際,還是念念不忘被女真貴族霸占著(zhù)的中原領(lǐng)土和人民,熱切地盼望著(zhù)祖國的重新統一,因此他特地寫(xiě)這首詩(shī)作為遺囑,諄諄告誡自己的兒子。從這里我們可以領(lǐng)會(huì )到詩(shī)人的愛(ài)國激情是何等的執著(zhù)、深沉、熱烈、真摯!無(wú)怪乎自南宋以來(lái),凡是讀過(guò)這首詩(shī)的人無(wú)不為之感動(dòng),特別是當外敵入侵或祖國分裂的情況下,更引起了無(wú)數人的共鳴。
這首詩(shī)用筆曲折,情真意切地表達了詩(shī)人臨終時(shí)復雜的思想情緒,既有對抗金大業(yè)未就的無(wú)窮遺恨,也有對神圣事業(yè)必成的堅定信念。全詩(shī)有悲的成分,但基調是激昂的。詩(shī)的語(yǔ)言渾然天成,沒(méi)有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著(zhù)意雕琢的詩(shī)更美,更感人。
示兒原文翻譯及賞析2
示兒 宋朝 陸游
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
《示兒》譯文
原本知道死去之后就什么也沒(méi)有了,只是感到悲傷,沒(méi)能見(jiàn)到國家統一。
當大宋軍隊收復了中原失地的那一天時(shí),你們舉行家祭時(shí)不要忘了告訴我!
《示兒》注釋
示兒:寫(xiě)給兒子們看。
元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因為是通假字,所以并不影響本詩(shī)的意境,尚有爭議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。
但:只是。
悲:悲傷。
九州:這里代指宋代的中國。古代中國分為九州,所以常用九州指代中國。
同:統一。
王師:指南宋朝廷的軍隊。
北定:將北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地區。
家祭:祭祀家中先人。
無(wú)忘:不要忘記。
乃翁:你們的父親,指陸游自己。
《示兒》賞析
此上是陸游愛(ài)國上中的又原首名篇。陸游原生致力于抗金斗爭,原直希國能收復中原。雖然頻遇挫折,卻仍然未改變初衷。從上中可以領(lǐng)會(huì )到上人的愛(ài)國激情是何等的執著(zhù)、深沉、熱烈、真摯!也凝聚著(zhù)上人畢生的心事,上人始終如原地抱著(zhù)當時(shí)漢民族必然要光復舊物的信念,對抗戰事業(yè)具有必勝的信心。題目是《示兒》,相當于遺囑。在短短的篇幅中,上人披肝瀝膽地囑咐著(zhù)兒子,無(wú)比光明磊落,激動(dòng)人心!濃濃的愛(ài)國之情躍然紙上。
“人去元知萬(wàn)事空”,“元知”,本來(lái)就知道,是原個(gè)通假字;“萬(wàn)事空”,是說(shuō)人人后萬(wàn)事萬(wàn)物都可無(wú)牽無(wú)掛了。但從上人的情感流向來(lái)看,有著(zhù)更加州要的原面,“元知萬(wàn)事空”這話(huà)看來(lái)平常,但就全上來(lái)說(shuō)非常州要。它不但表現了上人生人所戀,人無(wú)所畏的生人觀(guān),更州要的是為下文的“但悲”起到了有力的反襯作用!霸、“空”二字更加強勁有力,反襯出上人那種“不見(jiàn)九州同”則人不瞑目的心情。
“但悲不見(jiàn)九州同”描寫(xiě)上人的悲愴心境。此句上意是上人向兒子們交代他至人也無(wú)法排除的極大悲痛的心境,那就是沒(méi)有親眼看到祖國的統原而深深感到遺憾。這原句中的“悲”字是句眼,上人臨終前悲愴的不是個(gè)人生人,而是沒(méi)有看見(jiàn)祖國的統原。表明自己心有不甘,因為“不見(jiàn)九州同”!氨币拿俗稚羁谭从沉松先藘刃牡谋、遺憾之情。
“王師北定中原日”,上人以熱切期國的語(yǔ)氣表達了渴國收復失地的信念。表明上人雖然沉痛,但并未絕國。上人堅信總有原天宋朝的軍隊必定能平定中原,光復失地。有了這原句,上的情調便由悲痛轉化為激昂。
“家祭無(wú)忘告乃翁”,情緒又原轉,無(wú)奈自己已經(jīng)看不到祖國統原的那原天,只好把希國寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬(wàn)別忘記把“北定中原”的喜訊告訴你的父親。表達的上人堅定的信念和悲壯的心愿,充分體現了年邁衰老的陸游愛(ài)國、報國之情,從中受到感染,加深熱愛(ài)祖國的情感。
這首上用筆曲折,情真意切地表達了上人臨終時(shí)復雜的思想情緒和他憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國情懷,既有對抗金大業(yè)未就的無(wú)窮遺恨,也有對神圣事業(yè)必成的堅定信念。全上有悲的成分,但基調是激昂的。上的語(yǔ)言渾然天成,沒(méi)有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著(zhù)意雕琢的上更美,更感人。
《示兒》創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于公元1210年(寧宗嘉定三年),八十五歲的陸游一病不起,此詩(shī)為陸游的絕筆,既是詩(shī)人的遺囑,也是詩(shī)人發(fā)出的最后的抗戰號召。表達了詩(shī)人的無(wú)奈以及對收復失地的期盼。
示兒原文翻譯及賞析3
示兒
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
翻譯:
死去元知萬(wàn)事空:我快死了才知道人死去了就什么也沒(méi)有了,但悲不見(jiàn)九州同:只是為沒(méi)有親眼看到祖國的統一而感到悲傷。王師北定中原日:當宋朝的軍隊收復祖國領(lǐng)土的那一天,家祭無(wú)忘告乃翁:在祭祀祖先的時(shí)候,千萬(wàn)不要忘記把這件事情告訴我在天之靈。
注釋
示兒:告訴兒子。元:通原,本來(lái)。萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。但:只是。九州:古代中國分為九個(gè)州:冀州、兗(yǎn)州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、幽州、雍州,這里代指的是中國。同:統一。王師:指南宋的軍隊。北定:將北方平定。中原:這里指淮河以北被金兵占領(lǐng)的地區。家祭:家中祭祀祖先的儀式。無(wú):通“勿”,意思是不要。乃:你;你的。無(wú)忘:不要忘記。翁:父親,爸爸。
賞析:
這首詩(shī)應該是陸游的絕筆。他在彌留之際,還是念念不忘被女真貴族霸占著(zhù)的中原領(lǐng)土和人民,熱切地盼望著(zhù)祖國的重新統一,因此他特地寫(xiě)這首詩(shī)作為遺囑,諄諄告誡自己的兒子。從這里我們可以領(lǐng)會(huì )到詩(shī)人的愛(ài)國激情是何等的執著(zhù)、深沉、熱烈、真摯!無(wú)怪乎自南宋以來(lái),凡是讀過(guò)這首詩(shī)的人無(wú)不為之感動(dòng),特別是當外敵入侵或祖國分裂的情況下,更引起了無(wú)數人的共鳴。
首句“死去元知萬(wàn)事空”!霸,本來(lái)就知道,是一個(gè)通假字;“萬(wàn)事空”,是說(shuō)人死后萬(wàn)事萬(wàn)物都可無(wú)牽無(wú)掛了。但接著(zhù)第二句意思一轉:“但悲不見(jiàn)九州同”,唯獨一件事卻放不下,那就是淪喪的國土尚未收復,沒(méi)有親眼看見(jiàn)祖國的統一。詩(shī)的第三句“王師北定中原日”,表明詩(shī)人雖然沉痛,但并未絕望。他堅信總有一天宋朝的軍隊必定能平定中原,光復失地。有了這一句,詩(shī)的情調便由悲痛轉化為激昂。結句“家祭無(wú)忘告乃翁”,情緒又一轉,無(wú)奈自己活著(zhù)的時(shí)候已看不到祖國統一的那一天,只好把希望寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬(wàn)別忘記把“北定中原”的喜訊告訴他。
這首詩(shī)用筆曲折,情真意切地表達了詩(shī)人臨終時(shí)復雜的思想情緒和他憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國情懷,既有對抗金大業(yè)未就的無(wú)窮遺恨,也有對神圣事業(yè)必成的堅定信念。全詩(shī)有悲的成分,但基調是激昂的。詩(shī)的語(yǔ)言渾然天成,沒(méi)有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著(zhù)意雕琢的詩(shī)更美,更感人。
示兒原文翻譯及賞析4
原文:
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見(jiàn)九州同。
王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
譯文
我本來(lái)知道,當我死后,人間的一切就都和我無(wú)關(guān)了;但唯一使我痛心的,就是我沒(méi)能親眼看到祖國的統一。
因此,當大宋軍隊收復了中原失地的那一天到來(lái)之時(shí),你們舉行家祭,千萬(wàn)別忘把這好消息告訴我!
注釋
示兒:寫(xiě)給兒子們看。
元知:原本知道。元,通“原”。本來(lái)。在蘇教版等大部分教材中本詩(shī)第一句為“死去元知萬(wàn)事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬(wàn)事空”,因為是通假字,所以并不影響本詩(shī)的.意境,尚有爭議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。
萬(wàn)事空:什么也沒(méi)有了。
但:只是。
悲:悲傷
九州:這里代指宋代的中國。古代中國分為九州,所以常用九州指代中國。
同:統一。
王師:指南宋朝廷的軍隊。
北定:將北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地區。
家祭:祭祀家中先人。
無(wú)忘:不要忘記。
乃翁:你的父親,指陸游自己。
賞析:
此詩(shī)是陸游愛(ài)國詩(shī)中的又一首名篇。陸游一生致力于抗金斗爭,一直希望能收復中原。雖然頻遇挫折,卻仍然未改變初衷。從詩(shī)中可以領(lǐng)會(huì )到詩(shī)人的愛(ài)國激情是何等的執著(zhù)、深沉、熱烈、真摯!也凝聚著(zhù)詩(shī)人畢生的心事,詩(shī)人始終如一地抱著(zhù)當時(shí)漢民族必然要光復舊物的信念,對抗戰事業(yè)具有必勝的信心。題目是《示兒》,相當于遺囑。在短短的篇幅中,詩(shī)人披肝瀝膽地囑咐著(zhù)兒子,無(wú)比光明磊落,激動(dòng)人心!濃濃的愛(ài)國之情躍然紙上。
詩(shī)人在寫(xiě)此詩(shī)的十一年以前,嘆息過(guò)“死前恨不見(jiàn)中原”,在熱烈地期待著(zhù)舊業(yè)的光復。直到臨終之際,詩(shī)人仍然抱有這樣堅定的信念,宋朝的抗敵部隊要揮戈北上,趕走敵人,收復失地,平定中原。這對于詩(shī)人自己,當然是看不到了,只有后代的兒孫們能看到。于是深情地囑咐兒子,當皇朝的軍隊收復中原的時(shí)候,不要忘記把“北定中原”這個(gè)大好的消息告訴詩(shī)人,以求了結一樁重大的心事。
首句“死去元知萬(wàn)事空”,表明詩(shī)人即將離開(kāi)人世,就什么都沒(méi)有了,萬(wàn)事皆空,用不著(zhù)牽掛了,從中體會(huì )詩(shī)人那種悲哀凄涼之心情。但從詩(shī)人的情感流向來(lái)看,有著(zhù)更加重要的一面,“元知萬(wàn)事空”這話(huà)看來(lái)平常,但就全詩(shī)來(lái)說(shuō)非常重要。它不但表現了詩(shī)人生死所戀,死無(wú)所畏的生死觀(guān),更重要的是為下文的“但悲”起到了有力的反襯作用!霸、“空”二字更加強勁有力,反襯出詩(shī)人那種“不見(jiàn)九州同”則死不瞑目的心情。
第二句“但悲不見(jiàn)九州同”描寫(xiě)詩(shī)人的悲愴心境。此句詩(shī)意是詩(shī)人向兒子們交代他至死也無(wú)法排除的極大悲痛的心境,那就是沒(méi)有親眼看到祖國的統一而深深感到遺憾。這一句中的“悲”字是句眼,詩(shī)人臨終前悲愴的不是個(gè)人生死,而是沒(méi)有看見(jiàn)祖國的統一。表明自己心有不甘,因為“不見(jiàn)九州同”!氨币拿俗稚羁谭从沉嗽(shī)人內心的悲哀、遺感之情。
第三句“王師北定中原日”,詩(shī)人以熱切期望的語(yǔ)氣表達了渴望收復失地的信念。表明詩(shī)人雖然沉痛,但并未絕望。詩(shī)人堅信總有一天宋朝的軍隊必定能平定中原,光復失地。有了這一句,詩(shī)的情調便由悲痛轉化為激昂。
最后一句“家祭無(wú)忘告乃翁”,情緒又一轉,無(wú)奈自己已經(jīng)看不到祖國統一的那一天,只好把希望寄托于后代子孫。于是深情地囑咐兒子,在家祭時(shí)千萬(wàn)別忘記把“北定中原”的喜訊告訴你的父親。表達的詩(shī)人堅定的信念和悲壯的心愿,充分體現了年邁衰老的陸游愛(ài)國、報國之情,從中受到感染,加深熱愛(ài)祖國的情感。
此詩(shī)“悲壯沉痛”、“可泣鬼神”,歌頌陸游愛(ài)國精神光照千秋。用筆曲折,行文多變,情真意切地表達了詩(shī)人臨終時(shí)復雜的思想情緒和詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)民的愛(ài)國情懷,既有對抗金大業(yè)未就的無(wú)窮遺恨,也有對神圣事業(yè)必成的堅定信念。全詩(shī)有悲的成分,但基調是激昂的。語(yǔ)言渾然天成,沒(méi)有絲毫雕琢,全是真情的自然流露,但比著(zhù)意雕琢的詩(shī)更美、更感人。
【示兒原文翻譯及賞析(4篇)】相關(guān)文章:
陸游示兒原文及賞析09-09
陸游《示兒》原文及賞析12-28
陸游示兒原文及賞析(3篇)09-09
陸游示兒原文及賞析3篇09-09
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31
冬夜讀書(shū)示子聿原文翻譯及賞析01-28
楊叛兒原文翻譯及賞析(3篇)12-20
楊叛兒原文翻譯及賞析3篇12-20
普天樂(lè )·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30