97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

天津橋望春原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-01-06 13:19:52 古籍 我要投稿

天津橋望春原文翻譯及賞析

天津橋望春原文翻譯及賞析1

  原文:

  天津橋望春

  唐代:雍陶

  津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。

  翠輦不來(lái)金殿閉,宮鶯銜出上陽(yáng)花。

  譯文:

  津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。

  天津橋下春水浸潤著(zhù)紅霞,如煙細柳微風(fēng)中拂岸傾斜。

  翠輦不來(lái)金殿閉,宮鶯銜出上陽(yáng)花。

  車(chē)輦不再來(lái)金殿久已關(guān)閉,鶯兒飛出銜著(zhù)上陽(yáng)宮中花。

  注釋?zhuān)?/strong>

  津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜(xiá)。

  風(fēng)絲:微風(fēng)。

  翠輦(niǎn)不來(lái)金殿閉,宮鶯(yīng)銜出上陽(yáng)花。

  翠輦:皇帝乘坐的車(chē)子。這里借指皇帝。宮鶯:泛指宮中所棲之鳥(niǎo)。上陽(yáng):上陽(yáng)宮,唐高宗時(shí)建造,在洛陽(yáng)皇城西南,洛水天津橋附近,高宗常居此聽(tīng)政。

  賞析:

  天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風(fēng)飄蕩。這美好的自然春光,不減當年,自然令人心醉。然而,山河依舊,人非昔比。透過(guò)茂密的樹(shù)叢向北望去,盡管昔日高大威嚴的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場(chǎng)面,已不能再見(jiàn)到了。宮殿重門(mén)緊閉,畫(huà)棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當年曾經(jīng)是日夜歡歌的上陽(yáng)宮,而今一片寂落,只有宮鶯銜著(zhù)一片殘花飛出墻垣。面對著(zhù)這番情景,詩(shī)人自然是心潮起伏,感嘆萬(wàn)千。

  這首詩(shī)通篇寫(xiě)景,不言史事,不發(fā)議論,靜觀(guān)默察,態(tài)度似乎很淡泊。然而,正是在這種看似冷靜客觀(guān)的描寫(xiě)中,蘊藏著(zhù)作者吊古傷今的沉郁的感情。詩(shī)的一、二兩句,作者先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗、引人入勝;三、四句轉寫(xiě)金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對照鮮明。在這種強烈的對比中,表現了歲歲春天重臨,而大唐帝國的盛世卻一去不復返了。這正是以樂(lè )景寫(xiě)哀,因而“倍增其哀”的手法,較之直抒胸臆,具有更強烈的藝術(shù)效果。

  全詩(shī)處處切合一“望”字!敖鸬铋]”是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),但苑內的凄涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側面烘托出上陽(yáng)宮里凄涼冷落的景象。這一細節,是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),因而落筆極為自然,但又曲折地表達了作者難訴說(shuō)的深沉感嘆,含而不露,淡而有韻,堪稱(chēng)全詩(shī)中精彩的一筆。

天津橋望春原文翻譯及賞析2

  原文

  津橋春水浸紅霞,煙柳風(fēng)絲拂岸斜。

  翠輦不來(lái)金殿閉,宮鶯銜出上陽(yáng)花。

  翻譯

  津橋:指洛陽(yáng)城南洛水上的天津橋,建于隋煬帝時(shí)期。

  上陽(yáng):指洛陽(yáng)的上陽(yáng)宮,建于唐高宗時(shí)期。

  賞析

  唐代的東都洛陽(yáng),是僅次于京都長(cháng)安的大城市。它前當伊闕,后據邙山,洛水穿城而過(guò),具有“天漢之象”。城南洛水上的天津橋就是因此而得名。天津橋一帶,高樓四起,垂柳成陰,景色宜人。唐代帝王為了享樂(lè ),經(jīng)常幸臨東都。唐高宗一生先后到過(guò)洛陽(yáng)七次。詩(shī)人來(lái)到天津橋畔,目睹宮闕殘破的景象,撫今思昔,有感于盛衰興亡,于是,揮筆寫(xiě)下了這首七絕。

  天津橋下,春水溶溶,絢爛的云霞倒映在水中;天津橋畔,翠柳如煙,枝枝柔條斜拂水面,縷縷游絲隨風(fēng)飄揚。這自然界的.美好春光,不減當年,令人心醉。然而,山河依舊,人事已非。詩(shī)人透過(guò)茂密的樹(shù)叢向北望去,盡管昔日高大威嚴的宮殿至今猶存,可是,那千官扈從、群臣迎駕的盛大場(chǎng)面,已不能再見(jiàn)到了。宮殿重門(mén)緊閉,畫(huà)棟雕梁也失去了燦爛的色澤。當年曾經(jīng)是日夜歡歌的上陽(yáng)宮,已經(jīng)變得一片寂寥,只有宮鶯銜著(zhù)一片殘花飛出墻垣。面對著(zhù)這番情景,詩(shī)人心潮起伏,感慨萬(wàn)千。

  這首詩(shī)通篇寫(xiě)景,不說(shuō)史事,不發(fā)議論,詩(shī)人靜觀(guān)默察,態(tài)度似乎很悠然。然而,正是在這種看似冷靜的描寫(xiě)中,蘊藏著(zhù)詩(shī)人吊古傷今的沉郁的感情。詩(shī)的一、二兩句,詩(shī)人先繪出一幅津橋春日圖,明媚綺麗,引人入勝;三、四句轉寫(xiě)金殿閉鎖、宮苑寂寥,前后映襯,對照鮮明。這種強烈的對比,很自然地表現出自然界的春天歲歲重來(lái),而大唐帝國的盛世卻一去不復返的景象。這正是以樂(lè )景寫(xiě)哀愁,因而“倍增其哀”的手法,比起直抒胸臆的手法來(lái),具有更強烈的藝術(shù)效果。全詩(shī)處處切合一個(gè)“望”字!敖鸬铋]”是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),但苑內的荒涼之狀,畢竟是“望”不到的,于是第四句以宮鶯不堪寂寞,飛出墻外尋覓春光,從側面烘托出上陽(yáng)宮里凄涼冷落的景象。這一細節,是詩(shī)人“望”中所見(jiàn),因而落筆極為自然,但又曲折地表達了詩(shī)人難以訴說(shuō)的深沉感慨,含而不露,淡而有韻,是全詩(shī)最精彩的一筆。

【天津橋望春原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《天津橋春望》雍陶唐詩(shī)原文及鑒賞11-07

雪望原文翻譯及賞析12-30

秋望原文翻譯及賞析12-30

《望岳》原文、翻譯及賞析08-21

望岳原文賞析及翻譯08-03

望岳原文翻譯及賞析07-15

望岳原文、翻譯及賞析02-13

望岳_原文、翻譯及賞析02-09

《望岳》原文及翻譯賞析11-29

《望岳》原文翻譯及賞析12-20