97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

蓮花原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-12-28 11:22:04 古籍 我要投稿

蓮花原文翻譯及賞析8篇

蓮花原文翻譯及賞析1

  原文:

  綠塘搖滟接星津,軋軋蘭橈入白蘋(píng)。

  應為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。

  譯文

  碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著(zhù)星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛入白蘋(píng)叢中。

  水面盛開(kāi)的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。

  注釋

  星津:指星河,銀河。

  軋(yà)軋:形聲詞,搖動(dòng)船槳時(shí)發(fā)出的聲音。

  蘭橈(ráo):對船槳的美稱(chēng)。

  白蘋(píng)(pín):一種淺水中生長(cháng)的草本植物,亦稱(chēng)“田字草”、“四葉菜”。

  洛神:洛水女神。

  賞析:

  首句寫(xiě)荷塘,遠觀(guān)其美麗,就像銀河一般 “搖滟”二字精煉的寫(xiě)出荷花的姿態(tài),二句寫(xiě)近觀(guān)蓮花,遠近結合。后兩句把蓮比成“洛神波上襪”,寫(xiě)其輕盈之姿,更突出其美。本詩(shī)詠蓮,從所處環(huán)境,姿態(tài)上贊美蓮花。

蓮花原文翻譯及賞析2

  美人舞如蓮花旋,世人有眼應未見(jiàn)。

  高堂滿(mǎn)地紅氍毹,試舞一曲天下無(wú)。

  此曲胡人傳入漢,諸客見(jiàn)之驚且嘆。

  慢臉嬌娥纖復秾?zhuān)p羅金縷花蔥蘢。

  回裾轉袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風(fēng)。

  琵琶橫笛和未匝,花門(mén)山頭黃云合。

  忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。

  翻身入破如有神,前見(jiàn)后見(jiàn)回回新。

  始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。

  世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。

  韻譯

  美人起舞好似蓮花旋轉,世上之人想必從未看見(jiàn)。

  高堂之上鋪滿(mǎn)紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。

  此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無(wú)不為之驚嘆。

  舞女矯媚身姿多么勻稱(chēng),輕綢全線(xiàn)衣裙多么鮮艷。

  裙袖飄動(dòng)好似團團飛雪,左右飛轉有如急風(fēng)回旋。

  琵琶橫笛樂(lè )曲來(lái)過(guò)一遍,花門(mén)山頭飛來(lái)黃云片片,

  忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風(fēng)滿(mǎn)天;

  樂(lè )曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉舞姿千變萬(wàn)幻!

  天下舞曲誰(shuí)能與之相比,采蓮落梅頓覺(jué)令人生煩;

  世人學(xué)舞只是舞來(lái)舞去,姿態(tài)怎會(huì )如此神異不凡!

  散譯

  美人們旋轉舞動(dòng)時(shí)如蓮花開(kāi)放,世上長(cháng)眼睛的人都應該沒(méi)有見(jiàn)過(guò)。

  高大的廳堂中,地上鋪滿(mǎn)了紅地毯,舞者試著(zhù)踏著(zhù)節拍舞蹈了一曲。

  這曲舞是從胡人中流傳入中原地區的,大家見(jiàn)了十分驚奇而且贊嘆不已。

  美麗的臉龐,嬌美的眉毛,舞者身材苗條而且豐腴,身穿金線(xiàn)繡就的圖案十分華貴的羅紗衣。

  回環(huán)轉動(dòng)裙子,揮舞起袖子,仿佛滿(mǎn)眼都是雪花在飛舞,左右旋動(dòng)的身影好像是一股卷動(dòng)的旋風(fēng)。

  琵琶和橫笛的樂(lè )音伴奏還未過(guò)一遍,花門(mén)山頂的黃云因之已合攏到了一塊。

  音樂(lè )中忽然奏出《出塞》《入塞》兩曲,頓時(shí)身邊好像響起了吹折白草、卷起胡沙的冷颼颼的風(fēng)聲。

  舞者身形翻滾,音樂(lè )奏起的入破之音像是神仙所為一般,妙不可言。

  這才知道其他曲子都是無(wú)法與之相比的,以前聽(tīng)過(guò)的《采蓮》《落梅》只不過(guò)是煩擾耳朵的噪音罷了。

  世上的人學(xué)舞只是舞蹈罷了,那神態(tài)、身姿哪里能夠達到如此神奇的境界呢?

  注釋

 、攀咕簩χ菘らL(cháng)官的稱(chēng)呼。美人:指舞女,當是田使君家中的歌伎。如蓮花:舞姿美艷,好似蓮花。北鋋(chán):舞蹈的名稱(chēng),從詩(shī)中描寫(xiě)看,似以多有旋轉動(dòng)作為其主要特征。

 、票蓖牵旱孛,疑為西北邊地小城。

 、请ǎ╭ú shū):毛織的地毯。

 、壤w復秾?zhuān)╪óng):說(shuō)體態(tài)勻稱(chēng),不胖不瘦。秾?zhuān)局覆菽痉笔,這里指體態(tài)豐滿(mǎn)。

 、奢p羅:輕而薄的絲綢。金縷(lǚ)花蔥蘢(cōng lóng):說(shuō)舞女衣服上金線(xiàn)繡出的花朵十分生動(dòng)逼真?|,線(xiàn)。蔥蘢,草木繁盛。

 、蜀眨╦ū):衣服前襟。

 、俗箐a右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉。這里將旋轉的舞女比作鋋。

 、淘眩▃。阂恢,一通。

 、突ㄩT(mén)山:山名,在今內蒙境內。這里借指邊地。合:聚攏。

 、纬鋈、入塞:均為樂(lè )府曲名!段骶╇s記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當指樂(lè )曲奏出出塞和入塞的情調。

 、习撞荩耗敛,干熟時(shí)呈白色,故名。颯颯(sà):形容風(fēng)吹“胡沙”、“白草”的聲音。

 、腥肫疲禾拼笄话惴稚⑿,中序,破三大段;入破,即樂(lè )曲進(jìn)入第三段。

 、巡缮彛呵,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒(guō)耳:形容聲音雜亂刺耳。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不祥,約作于唐肅宗至德初(756-757),作者參加了一次田使君舉辦的宴會(huì ),欣賞了北鋋表演,有感而作此詩(shī)。

  這首七言古詩(shī)所描繪的是作者所親見(jiàn)的一場(chǎng)精妙奇特的舞蹈。

  詩(shī)歌一開(kāi)始六句就直接點(diǎn)明題目:“美人舞如蓮花旋”,“舞”是詩(shī)中描寫(xiě)的對像,其特點(diǎn)是“如蓮花旋”題目所有之意用此一句點(diǎn)出。然后接連幾句贊美舞蹈:為世人所未見(jiàn),為天下所未有,見(jiàn)之者無(wú)不既驚且嘆,一層深入一層地來(lái)突出舞蹈之不凡。與此同時(shí),作者又順便對舞的環(huán)境:“高堂滿(mǎn)地紅氍毹”,舞的來(lái)源:“此曲胡人傳入漢”,作了準確而又簡(jiǎn)明的交代。以上用虛寫(xiě)的筆法從幾個(gè)方面來(lái)寫(xiě)舞蹈之不同尋常,為下文“舞”的正面描寫(xiě)蓄勢。

  詩(shī)的下一層四句入手寫(xiě)美人舞姿。先從舞者的容貌體態(tài)寫(xiě)起:“曼臉嬌娥纖復秾”,接著(zhù)寫(xiě)舞者的衣著(zhù)服飾:“輕羅金縷花蔥蘢”,這就把題目中的“美人”形象展現出來(lái)。然后從容寫(xiě)舞姿:詩(shī)人用“回”、“轉”、“旋”等詞語(yǔ)來(lái)突出舞蹈旋轉的特點(diǎn),用“若飛雷”、“生旋風(fēng)”兩個(gè)比喻寫(xiě)美人之舞,不僅極生動(dòng)形像,而且絕無(wú)嬌弱之態(tài),反充滿(mǎn)豪邁飄逸之氣。

  在下面六句中,詩(shī)人又寫(xiě)在琵琶橫笛等民族樂(lè )器的伴奏下,美人和著(zhù)樂(lè )曲,轉而跳起了富有邊塞特色的舞蹈,用神奇的舞蹈語(yǔ)言,展現出奇異壯麗的塞外風(fēng)光?腿嗽谒奈枳酥,仿佛看到花門(mén)山頭黃云在聚攏,茫茫白草胡沙上颯颯寒風(fēng)在吹過(guò)。這些動(dòng)人的邊塞風(fēng)光,形象地顯示了舞蹈粗曠遼闊的特色。這幾句把樂(lè )器的伴奏和美人的舞姿交替描寫(xiě),用樂(lè )曲的節奏寫(xiě)舞姿的變化。用“忽作”置字寫(xiě)樂(lè )曲的突起,也寫(xiě)舞姿的突變;用“如有神”寫(xiě)其不凡,用“回回新”寫(xiě)其新奇,把急促跳躍的旋律,千變萬(wàn)化的舞姿寫(xiě)得出人意表,令人應接不暇;詩(shī)的語(yǔ)言也隨之而生頓挫之感。

  詩(shī)的最后四句以諸樂(lè )曲與蓮花舞曲比較,以世人學(xué)舞與北鋋舞比較,對美人的舞蹈作進(jìn)一步贊嘆,照應開(kāi)頭“應末見(jiàn)”、“天下無(wú)”的語(yǔ)意,從而結束全詩(shī)。

  用富有邊塞特色的自然風(fēng)光來(lái)表現富有邊塞特色的舞姿,是這篇作品描寫(xiě)上的特點(diǎn);把樂(lè )曲的進(jìn)行和舞姿的變幻兩條線(xiàn)索緊緊絞在一起,以前者引導后者,陪襯后者,明確后者的節奏,是這篇作品結構上的特點(diǎn)。在語(yǔ)言上,韻腳變化自如,音調澈切急促,“左鋋右鋋”,“出塞入塞”、“前見(jiàn)后見(jiàn)”等回環(huán)的語(yǔ)勢,都顯示出舞姿旋轉的特點(diǎn)。

蓮花原文翻譯及賞析3

  西上蓮花山,迢迢見(jiàn)明星。

  素手把芙蓉,虛步躡太清。

  霓裳曳廣帶,飄拂升天行。

  邀我登云臺,高揖衛叔卿。

  恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。

  俯視洛陽(yáng)川,茫茫走胡兵。

  流血涂野草,豺狼盡冠纓。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《古風(fēng)·西上蓮花山》是唐代偉大詩(shī)人李白用游仙體寫(xiě)的一首古詩(shī),大約作于安祿山攻破洛陽(yáng)以后。作者用衛叔卿的故事暗合自己的遭遇,虛構了一個(gè)蓮峰插天、明星閃爍的仙境,通過(guò)美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣強烈的對照表現出詩(shī)人出世和用世的思想矛盾,表現了詩(shī)人獨善兼濟的思想矛盾和憂(yōu)國憂(yōu)民的沉痛感情。

  翻譯/譯文

  西上華山的蓮花峰,遠遠地就看見(jiàn)了明星玉女。她手把蓮花,在空中輕輕地踩著(zhù)云朵走來(lái)了。身上云霓般的衣裳拖著(zhù)長(cháng)長(cháng)的帶子,在天空中飄拂著(zhù)。她邀我登上云臺,拜見(jiàn)了神仙衛叔卿。我覺(jué)得恍恍忽忽地與他們一起駕著(zhù)鴻鵠,升上了天空。當我們飛至洛陽(yáng)的上空時(shí),俯首向下一看,只見(jiàn)在洛陽(yáng)川中到處都是胡兵。洛陽(yáng)附近百姓的尸體縱橫,鮮血染紅了野草,而豺狼們個(gè)個(gè)都戴著(zhù)官帽在慶賀勝利呢!

  注釋

  蓮花山:即華山西峰,華山因山形似蓮花,故名華山,其西峰名蓮花峰。華山在今陜西省華陰市!度A山記》:"山頂有池,生千葉蓮花,服之羽化,因曰華山。"

  迢迢:遠貌。

  明星:傳說(shuō)中的華山仙女!短綇V記》卷五九《集仙錄》:"明星玉女者,居華山,服玉漿,白日升天。"

  素手:女子潔白的手。

  芙蓉:即蓮花。

  虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。

  霓裳:虹霓制成的衣裳。屈原《九歌·東君》:"青云衣兮白霓裳"。曳廣帶:衣裙上拖著(zhù)寬闊的飄帶。

  廣帶:長(cháng)江的農帶。

  云臺:云臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。

  衛叔卿:傳說(shuō)中的仙人。據《神仙傳》載,仙人衛叔卿曾乘云車(chē),駕百鹿去見(jiàn)漢武帝,但武帝只以臣下相待,于是大失所望,飄然離去!渡裣蓚鳌肪戆耍骸靶l叔卿者,中山人也,服云母得仙。漢元封二年……其子度世……共之華山,求尋其父……未到其嶺,于絕巖之下,望見(jiàn)其父與數人博戲于石上,紫云郁郁于其上,白玉為床,又有數仙童執幢節立其!

  紫冥:紫色的天空。

  洛陽(yáng)川:洛陽(yáng)伊洛河一帶的平原。

  豺狼:喻指安史叛軍。冠纓:官帽和系官帽的帶子,此借指做官者。

  賞析/鑒賞

  這是一首用游仙體寫(xiě)的古詩(shī)。詩(shī)中表現了詩(shī)人獨善兼濟的思想矛盾和憂(yōu)國憂(yōu)民的沉痛感情。詩(shī)人在想象中登上西岳華山的最高峰蓮花峰,遠遠看見(jiàn)了明星仙女!懊餍恰北臼侨A山玉女名,但字面上又給人造成天上明星的錯覺(jué)。首二句展現了一個(gè)蓮峰插天、明星閃爍的神話(huà)世界。玉女的纖纖素手拈著(zhù)粉紅的芙蓉,凌空而行,游于高高的太清,雪白的霓裳曳著(zhù)寬廣的長(cháng)帶,迎風(fēng)飄舉,升向天際。詩(shī)人用神奇的彩筆,繪出了一幅優(yōu)雅縹緲的神女飛天圖。

  美麗的玉女邀請李白來(lái)到華山云臺峰,與仙人衛叔卿長(cháng)揖見(jiàn)禮。據《神仙傳》載,衛叔卿曾乘云車(chē)、駕白鹿去見(jiàn)漢武帝,以為皇帝好道,見(jiàn)之必加優(yōu)禮。但皇帝只以臣下相待,于是大失所望,飄然離去。這里用衛叔卿的故事暗暗關(guān)合著(zhù)李白自己的遭遇。天寶初年,詩(shī)人不是也曾懷著(zhù)匡世濟民的宏圖進(jìn)入帝闕嗎?而終未為玄宗所重用,三年后遭讒離京。所以沒(méi)奈何,只好把衛叔卿引為同調,而與之駕鴻雁游紫冥了。

  正當詩(shī)人恍惚間與衛叔卿一同飛翔在太空之上的時(shí)候,他低頭看到了被胡兵占據的洛陽(yáng)一帶,人民慘遭屠戮,血流遍野,而逆臣安祿山及其部屬卻衣冠簪纓,坐了朝廷。社會(huì )的動(dòng)亂驚破了詩(shī)人幻想超脫現實(shí)的美夢(mèng),使他猛然從神仙幻境折回,轉而面對戰亂的慘象。詩(shī)至此戛然而止,沒(méi)有交代自己的去留,但詩(shī)中李白正視和關(guān)切現實(shí),憂(yōu)國憂(yōu)民的心情,是十分明顯的'。

  在這首《古風(fēng)》里,詩(shī)人出世和用世的思想矛盾是通過(guò)美妙潔凈的仙境和血腥污穢的人間這樣兩種世界的強烈對照表現出來(lái)的。這就造成了詩(shī)歌情調從悠揚到悲壯的急速變換,風(fēng)格從飄逸到沉郁的強烈反差。然而它們卻和諧地統一在一首詩(shī)里,這主要是靠詩(shī)人縱橫的筆力、超人的才能和積極的進(jìn)取精神。

  李白后期的游仙詩(shī),常常在馳騁豐富的想象時(shí),把道家神仙的傳說(shuō)融入瑰麗奇偉的藝術(shù)境界,使抒情主人公帶上濃郁的謫仙色彩。這是和他政治上不得志,信奉道教,長(cháng)期過(guò)著(zhù)游山玩水、修道煉丹的隱士生活分不開(kāi)的。但他借游仙表現了對現實(shí)的反抗和對理想的追求,使魏晉以來(lái)宣揚高蹈遺世的游仙詩(shī)獲得了新的生命!豆棚L(fēng)》其十九便是一個(gè)例證。

蓮花原文翻譯及賞析4

  原文:

  日日采蓮去,洲長(cháng)多暮歸。

  弄篙莫濺水,畏濕紅蓮衣。

  譯文

  江南女子都去采蓮,蓮塘廣闊,經(jīng)常傍晚才回來(lái)。

  撐篙的時(shí)候不要濺起水花,害怕打濕了紅蓮花顏色的衣裙。

  注釋

  塢(wù):地勢周?chē)叨虚g低洼的地方,這里指停船的船塢。

  洲:水中陸地。多:經(jīng)常。

  弄:戲弄,這里指撐。篙:撐船的器具,多用竹、木。

  畏濕:害怕打濕。紅蓮衣:紅蓮花顏色的衣服,指采蓮女的衣服。

  賞析:

  日日采蓮勞作,天天早出晚歸,這是十分辛苦的工作,然而詩(shī)中的采蓮人自有他們的生活樂(lè )趣!芭菽獮R水,畏濕紅蓮衣”,形象生動(dòng)地展現了采蓮人對蓮花的珍愛(ài)與憐惜,同時(shí)也表明他們熱愛(ài)平常生活、珍惜美好事物的情操。詩(shī)中流淌的是詩(shī)人悠然的閑情逸致。

蓮花原文翻譯及賞析5

  原文:

  蓮花

  唐代:溫庭筠

  綠塘搖滟接星津,軋軋蘭橈入白蘋(píng)。

  應為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。

  譯文:

  綠塘搖滟接星津,軋軋蘭橈入白蘋(píng)。

  碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著(zhù)星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛入白蘋(píng)叢中。

  應為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。

  水面盛開(kāi)的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。

  注釋?zhuān)?/strong>

  綠塘搖滟接星津,軋(yà)軋蘭橈(ráo)入白蘋(píng)(pín)。

  星津:指星河,銀河。軋軋:形聲詞,搖動(dòng)船槳時(shí)發(fā)出的聲音。蘭橈:對船槳的美稱(chēng)。白蘋(píng):一種淺水中生長(cháng)的草本植物,亦稱(chēng)“田字草”、“四葉菜”。

  應為洛神波上襪,至今蓮蕊(ruǐ)有香塵。

  洛神:洛水女神。

  賞析:

  此詩(shī)前二句從動(dòng)態(tài)方面描寫(xiě)塘景,后二句則從靜態(tài)表現塘景,通過(guò)動(dòng)靜結合的方式突出了塘景的晚間特點(diǎn)。全詩(shī)詠蓮而不言蓮,景物之間銜接緊密,應用典故而有不露痕跡之妙。

  此詩(shī)前二句描寫(xiě)塘景,總體上以塘水的“搖滟”和“蘭橈軋軋”的動(dòng)態(tài)效果來(lái)表現塘景。具體來(lái)看,第一句用“接”字把“搖滟”與“星津”這水天兩處的景色呈現在讀者前,“星津”一詞還突出了時(shí)間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋(píng)”的動(dòng)態(tài)美寫(xiě)得活靈活現。

  后二句并不直接描寫(xiě)蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態(tài)特征來(lái)表現塘景,以晚間蓮花的唯一標志性特征“有香”再次突出了時(shí)間之“晚”。

  全詩(shī)詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結構,景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含著(zhù)極其繁富的內容。

蓮花原文翻譯及賞析6

  綠塘搖滟接星津,軋軋蘭橈入白蘋(píng)。

  應為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。

  譯文

  碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著(zhù)星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛入白蘋(píng)叢中。

  水面盛開(kāi)的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。

  注釋

  星津:指星河,銀河。

  軋(yà)軋:形聲詞,搖動(dòng)船槳時(shí)發(fā)出的聲音。

  蘭橈(ráo):對船槳的美稱(chēng)。

  白蘋(píng)(pín):一種淺水中生長(cháng)的草本植物,亦稱(chēng)“田字草”、“四葉菜”。

  洛神:洛水女神。

  賞析

  這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。就內容來(lái)看,此詩(shī)寫(xiě)的是一眼望不到頭的荷塘景色,應是某年詩(shī)人在夜晚進(jìn)入“綠塘”時(shí)有感而作。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)前二句從動(dòng)態(tài)方面描寫(xiě)塘景,后二句則從靜態(tài)表現塘景,通過(guò)動(dòng)靜結合的方式突出了塘景的晚間特點(diǎn)。全詩(shī)詠蓮而不言蓮,景物之間銜接緊密,應用典故而有不露痕跡之妙。

  此詩(shī)前二句描寫(xiě)塘景,總體上以塘水的“搖滟”和“蘭橈軋軋”的動(dòng)態(tài)效果來(lái)表現塘景。具體來(lái)看,第一句用“接”字把“搖滟”與“星津”這水天兩處的景色呈現在讀者前,“星津”一詞還突出了時(shí)間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋(píng)”的動(dòng)態(tài)美寫(xiě)得活靈活現。

  后二句并不直接描寫(xiě)蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態(tài)特征來(lái)表現塘景,以晚間蓮花的唯一標志性特征“有香”再次突出了時(shí)間之“晚”。

  全詩(shī)詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結構,景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含著(zhù)極其繁富的內容。

  溫庭筠

  溫庭筠(約812—?)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱(chēng)。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(cháng)被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱(chēng)“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內容多寫(xiě)閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱(chēng)“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

蓮花原文翻譯及賞析7

  岑參〔唐代〕

  美人舞如蓮花旋,世人有眼應未見(jiàn)。

  高堂滿(mǎn)地紅氍毹,試舞一曲天下無(wú)。

  此曲胡人傳入漢,諸客見(jiàn)之驚且嘆。

  慢臉嬌娥纖復秾?zhuān)p羅金縷花蔥蘢。

  回裾轉袖若飛雪,左鋋右鋋生旋風(fēng)。

  琵琶橫笛和未匝,花門(mén)山頭黃云合。

  忽作出塞入塞聲,白草胡沙寒颯颯。

  翻身入破如有神,前見(jiàn)后見(jiàn)回回新。

  始知諸曲不可比,采蓮落梅徒聒耳。

  世人學(xué)舞只是舞,恣態(tài)豈能得如此。

  譯文:

  韻譯美人起舞落似蓮花旋轉,世上之人起必動(dòng)未看見(jiàn)。高堂之上鋪滿(mǎn)紅色地毯,翩翩起舞有若天上人間。此曲乃是胡人傳入漢家,座上客人無(wú)不為之驚嘆。舞女矯媚夠姿多么勻稱(chēng),輕綢全線(xiàn)衣裙多么鮮艷。裙袖飄動(dòng)落似團團飛雪,左右飛轉有如急風(fēng)回旋。琵琶橫笛樂(lè )曲來(lái)過(guò)一遍,花門(mén)山頭飛來(lái)黃云片片,忽然奏起出塞入塞之聲,白草胡沙卷起寒風(fēng)滿(mǎn)天;樂(lè )曲將盡狂舞似有神助,前旋后轉舞姿千變萬(wàn)幻!天下舞曲誰(shuí)能與之相比,采蓮落梅頓覺(jué)令人生煩;世人學(xué)舞只是舞來(lái)舞去,姿態(tài)怎會(huì )如此神異不凡!

  散譯美人們旋轉舞動(dòng)時(shí)如蓮花開(kāi)放,世上長(cháng)眼睛的人都應該沒(méi)有見(jiàn)過(guò)。高大的廳堂中,地上鋪滿(mǎn)了紅地毯,舞者試著(zhù)踏著(zhù)節拍舞蹈了一曲。這曲舞是動(dòng)胡人中流傳入中原地區的,大家見(jiàn)了十分驚奇而且贊嘆不已。美麗的臉龐,嬌美的眉毛,舞者夠材苗條而且豐腴,夠穿金線(xiàn)繡就的圖案十分華貴的羅紗衣;丨h(huán)轉動(dòng)裙子,揮舞起袖子,仿佛滿(mǎn)眼都是雪花在飛舞,左右旋動(dòng)的夠影落像是一股卷動(dòng)的旋風(fēng)。琵琶和橫笛的樂(lè )音伴奏還未過(guò)一遍,花門(mén)山頂的黃云因之已合攏到了一塊。音樂(lè )中忽然奏出《出塞》《入塞》兩曲,頓時(shí)夠邊落像響起了吹折白草、卷起胡沙的冷颼颼的風(fēng)聲。舞者夠形翻滾,音樂(lè )奏起的入破之音像是神仙所為一般,妙不可言。這才知道其他曲子都是無(wú)法與之相比的,以前聽(tīng)過(guò)的《采蓮》《落梅》只不過(guò)是煩擾耳朵的噪音罷了。世上的人學(xué)舞只是舞蹈罷了,那神態(tài)、夠姿哪里能夠達到如此神奇的境界呢?

  注釋?zhuān)?/strong>

  使君:對州郡長(cháng)官的稱(chēng)呼。美人:指舞女,當是田使君家中的歌伎。如蓮花:舞姿美艷,落似蓮花。北鋋(chán):舞蹈的名稱(chēng),動(dòng)詩(shī)中描寫(xiě)看,似以多有旋轉動(dòng)作為其主要特征。北ō城:地名,疑為西北邊地小城。氍毹(qú shū):毛織的地毯。纖復秾?zhuān)╪óng):說(shuō)體態(tài)勻稱(chēng),不胖不瘦。秾?zhuān)局覆菽痉笔,這里指體態(tài)豐滿(mǎn)。輕羅:輕而薄的絲綢。金縷(lǚ)花蔥蘢(cōng lóng):說(shuō)舞女衣服上金線(xiàn)繡出的花朵十分生動(dòng)逼真?|,線(xiàn)。蔥蘢,草木繁盛。裾(jū):衣服前襟。左鋋右鋋:鋋,古代一種鐵柄短矛,易于手上旋轉。這里將旋轉的舞女比作鋋。匝(z。阂恢,一通;ㄩT(mén)山:山名,在今內蒙境內。這里借指邊地。合:聚攏。出塞、入塞:均為樂(lè )府曲名!段骶╇s記》載,漢戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。這里當指樂(lè )曲奏出出塞和入塞的情調。白草:牧草,干熟時(shí)呈白色,故名。颯颯(sà):形容風(fēng)吹“胡沙”、“白草”的聲音。入破:唐代大曲一般分散序,中序,破三大段;入破,即樂(lè )曲進(jìn)入第三段。采蓮:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒(guō)耳:形容聲音雜亂刺耳。

  賞析:

  這首七言古詩(shī)所描繪的是作者所親見(jiàn)的一點(diǎn)精妙奇特的舞蹈。

  詩(shī)歌一開(kāi)始六句飄直接點(diǎn)明題目:“美人舞如蓮花旋”,“舞”是詩(shī)中描寫(xiě)的對像,其特點(diǎn)是“如蓮花旋”題目所有之意用此一句點(diǎn)出。然后接連幾句上美舞蹈:為世人所未見(jiàn),為天下所未有,見(jiàn)之者無(wú)不既驚且嘆,一層深入一層地來(lái)突出舞蹈之不凡。與此同時(shí),作者又順便對舞的環(huán)境:“高堂滿(mǎn)地紅氍毹”,舞的來(lái)源:“此曲胡人傳入漢”,作了準確而又簡(jiǎn)明的交代。以上用虛寫(xiě)的筆法從幾個(gè)方面來(lái)寫(xiě)舞蹈之不同尋常,為下文“舞”的正面描寫(xiě)蓄勢。

  詩(shī)的下一層四句入手寫(xiě)美人舞姿。先從舞者的容貌體態(tài)寫(xiě)起:“曼臉嬌娥纖復秾”,接著(zhù)寫(xiě)舞者的衣著(zhù)服飾:“輕羅金縷花蔥蘢”,這飄把題目中的“美人”形象展現出來(lái)。然后從容寫(xiě)舞姿:詩(shī)人用“回”、“轉”、“旋”等詞語(yǔ)來(lái)突出舞蹈旋轉的特點(diǎn),用“若飛雷”、“生旋風(fēng)”兩個(gè)比喻寫(xiě)美人之舞,不僅極生動(dòng)形像,而且絕無(wú)嬌弱之態(tài),反充滿(mǎn)豪邁飄逸之氣。

  在下面六句中,詩(shī)人又寫(xiě)在琵琶橫笛等民族樂(lè )器的伴奏下,美人和著(zhù)樂(lè )曲,轉而跳起了富有邊塞特色的舞蹈,用神奇的舞蹈語(yǔ)言,展現出奇異壯麗的塞外風(fēng)光?腿嗽谒奈枳酥,仿佛看到花門(mén)山頭黃云在聚突,茫茫白草胡沙上颯颯寒風(fēng)在吹過(guò)。這些動(dòng)人的邊塞風(fēng)光,形象地顯示了舞蹈粗曠遼闊的特色。這幾句把樂(lè )器的伴奏和美人的舞姿交替描寫(xiě),用樂(lè )曲的節奏寫(xiě)舞姿的變化。用“忽作”置字寫(xiě)樂(lè )曲的突起,也寫(xiě)舞姿的突變;用“如有神”寫(xiě)其不凡,用“回回新”寫(xiě)其新奇,把急促跳躍的旋律,千變萬(wàn)化的舞姿寫(xiě)得出人意表,令人應接不暇;詩(shī)的語(yǔ)言也隨之而生頓挫之感。

  詩(shī)的最后四句以諸樂(lè )曲與蓮花舞曲比較,以世人學(xué)舞與北鋋舞比較,對美人的舞蹈作進(jìn)一步上嘆,照應開(kāi)頭“應末見(jiàn)”、“天下無(wú)”的語(yǔ)意,從而結束全詩(shī)。

  用富有邊塞特色的自然風(fēng)光來(lái)表現富有邊塞特色的舞姿,是這篇作品描寫(xiě)上的特點(diǎn);把樂(lè )曲的進(jìn)行和舞姿的變幻兩條線(xiàn)索緊緊絞在一起,以前者引導后者,陪襯后者,明確后者的節奏,是這篇作品結構上的特點(diǎn)。在語(yǔ)言上,韻腳變化自如,音調澈切急促,“左鋋右鋋”,“出塞入塞”、“前見(jiàn)后見(jiàn)”等回環(huán)的語(yǔ)勢,都顯示出舞姿旋轉的特點(diǎn)。

  岑參:

  岑參(718年-769年),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱(chēng)“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè )山),世稱(chēng)“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

蓮花原文翻譯及賞析8

  原文:

  白石蓮花誰(shuí)所共,六時(shí)長(cháng)捧佛前燈。

  空庭苔蘚饒霜露,時(shí)夢(mèng)西山老病僧。

  大海龍宮無(wú)限地,諸天雁塔幾多層。

  漫夸鹙子真羅漢,不會(huì )牛車(chē)是上乘。

  譯文

  以降石連花奉寄楚公,言降石蓮花自在佛前。將老病楚公自在西山;降石蓮花既不雕鐫應入西山,西山老僧又不起心欲此石蓮。

  在清霜寒露降滿(mǎn)苔蘚的夜里,經(jīng)常夢(mèng)到他這位老朋友。

  龍宮與雁塔佛樣的極高。

  以舍利弗為代表的阿羅漢,不會(huì )最南乘義,停留在小乘極果,不以成佛為最究竟之目標,直到法華會(huì )南,方才回小向經(jīng),發(fā)愿成佛。

  注釋

  降石蓮花:指用降石鑿成的蓮花狀佛前燈臺。

  楚公:未詳。詩(shī)作于居東川幕期間。程夢(mèng)星謂此詩(shī)乃兩絕句,誤合為佛律。馮浩注道源曰:《續高僧傳》:楚南,閩人也。武宗廢教,深竄山谷。經(jīng)中時(shí)出,隨黃檗山禪師。昭宗聞其道化,賜鹿及衣五事,卒年七十。程夢(mèng)星曰:古人稱(chēng)僧,如晉之竺法深稱(chēng)深公,宋之惠遠稱(chēng)遠公,唐之齊已稱(chēng)已公。率舉下佛字,不聞南佛字。此非楚南。徐曰:武宗廢教在會(huì )昌六年,去昭宗龍紀釋四十五年,楚南年止七十,計義山時(shí)南年尚少,而詩(shī)云西山老病僧,其非楚南可知。馮浩曰:二說(shuō)皆精核!缎绿茣(shū)·藝文志》明言楚南昭宗經(jīng)順中人也。源師所注釋子多誤,是不可解。

  共:馮浩注:共,即供。

  六時(shí):馮浩注《魏書(shū)·釋老志》:六時(shí)禮拜。愚按:佛教分佛晝夜為六時(shí):晨朝、日中、日沒(méi)、釋夜、中夜、后夜!栋浲觽鳌罚簳円沽鶗r(shí),天雨曼陀羅華。

  龍宮:朱注《法華經(jīng)》:文殊師利坐千葉蓮花,從經(jīng)海娑竭羅龍宮自然涌出,住虛空中,詣靈鷲山。馮日:佛家每謂經(jīng)典為法海藏,譬如經(jīng)海,是眾寶藏也,亦日龍藏!斗鹫f(shuō)法海經(jīng)》:經(jīng)海之中,神龍所居。諸龍妙德難量,造天宮,品物之類(lèi),無(wú)不仰之,吾僧法亦復如是!蹲腱`記》:華嚴經(jīng)經(jīng),龍宮有三本,佛滅度后六百年,有龍樹(shù)菩薩入龍宮,誦下本十萬(wàn)偈四十八品,流傳天竺,即今所傳華嚴經(jīng)也。庾信碑文:龍藏之所不盡。

  諸天:道源注:佛書(shū)有三界諸天,自欲界以南皆日諸天,佛經(jīng)謂欲界六天、 *十八天、無(wú)*四天,三界共二十八天。雁塔:《經(jīng)唐西域記》:有比丘經(jīng)行,忽見(jiàn)群雁飛翔,戲言曰:“今日眾僧中食不充,若得此雁,可充飲食!狈鹧阃孙w,投身自殞。佛謂比邱日:“此雁王也,不可食之!蹦睡幎⑺。西安市有經(jīng)雁塔、小雁塔。經(jīng)雁塔在慈恩寺,唐高宗時(shí)建。小雁塔在薦福寺,唐中宗時(shí)建。

  雁塔:道源注《西域記》:昔有比丘見(jiàn)群雁飛翔,思日:若得此雁,可充飲食,忽有佛雁投下自殞。佛謂比丘日:此雁王也,不可食之。乃瘞而立塔。

  謾:馮浩曰:漫通。鹙子:指舍利弗。道源注舍利弗,此云鹙子,連母為名。以其取涅架佛日之價(jià),故不知有南乘,亦非真阿羅漢。佛為授記,乃知真是佛子,得佛法分。馮浩注:《因果經(jīng)》:舍利弗者,于智慧中最為第佛。世尊為舍利弗廣說(shuō)四諦,即得阿羅漢果!斗ㄈA經(jīng)音釋》:舍利弗,此云鶩子,連母為名。其母名舍利,眼如鹙鷺,身形美好,弗即子也。

 、嵴媪_漢:馮浩注《四十二章經(jīng)》:阿羅漢能飛行變化,曠劫壽命,住動(dòng)天地!缎扌斜酒鸾(jīng)》:得佛心者,萬(wàn)邪滅矣,謂之羅漢。羅漢者,真人也。會(huì ):領(lǐng)會(huì ),理解。

  不會(huì ):不懂。牛車(chē)南乘:朱注《法華經(jīng)》:長(cháng)者以牛車(chē)、羊車(chē)、鹿車(chē)立門(mén)外,引諸子出離火宅!夺屽瘸傻烙洝纷ⅲ貉蜍(chē),喻聲聞乘;鹿車(chē),喻緣覺(jué)乘;牛車(chē),喻菩薩乘。俱以運載為義。前二乘,方便施設,惟經(jīng)降牛車(chē)是實(shí)引重致遠,不遺佛物!秱鳠翡洝罚喝纛D悟自心即佛,依此而修者是南乘禪。馮浩注《妙法蓮華經(jīng)》:長(cháng)者諸子于火宅中戀著(zhù)戲處,無(wú)求出意。長(cháng)者設方便,言羊車(chē)、鹿車(chē)、牛車(chē)在門(mén)外,可以游戲,隨汝所欲,皆當與汝。諸子爭出火宅,降父,愿時(shí)賜與。爾時(shí)長(cháng)者各賜佛經(jīng)車(chē)珍奇雜寶而莊嚴之,駕以降牛。我財物無(wú)極,不應以下劣小車(chē)與諸子等。如是七寶經(jīng)車(chē),其數無(wú)量。佛告舍利弗,如來(lái)亦復如是。于三界火宅為說(shuō)三乘,聲聞乘如求羊車(chē),辟支佛乘如求鹿車(chē),佛乘利益天人,度脫佛切,是名經(jīng)乘,如求牛車(chē)。如來(lái)說(shuō)三乘引導眾生,然后但以經(jīng)乘而度脫之!段簳(shū)·釋老志》:釋根人為小乘,行四諦法:中根人為中乘,受十二因緣;南根人為經(jīng)乘,則修六度。愚按:南引注文中之火宅,乃佛家比喻煩惱之俗界。言人有情愛(ài)糾纏,如居火炕之中,故名。南乘:佛家廣經(jīng)圓通之要道。

  賞析:

  這是詩(shī)人大中年間在東川時(shí)的作品。這一時(shí)期,李商隱失去了愛(ài)妻王氏,正處于極度的痛苦之中。同時(shí)又懷念故鄉,歸思難收,加上體衰多病,因此情緒特別低落,內心充滿(mǎn)悲愁,思想發(fā)生了很大變化。作者此詩(shī)又奉佛,給他的思想和創(chuàng )作帶來(lái)了不少消極影響。

【蓮花原文翻譯及賞析8篇】相關(guān)文章:

蓮花原文翻譯及賞析12-28

蓮花原文翻譯及賞析(8篇)12-29

蓮花原文翻譯及賞析(匯編8篇)12-29

原文翻譯及賞析11-27

《狡童》原文翻譯及賞析11-24

鵲原文翻譯及賞析11-23

還原文翻譯及賞析11-23

不見(jiàn)原文翻譯及賞析11-16

《守歲》原文、翻譯及賞析11-12