鵲原文翻譯及賞析(精選15篇)
在日復一日的學(xué)習中,大家都沒(méi)少背知識點(diǎn)吧?知識點(diǎn)就是一些?嫉膬热,或者考試經(jīng)常出題的地方。掌握知識點(diǎn)是我們提高成績(jì)的關(guān)鍵!下面是小編為大家收集的鵲原文翻譯及賞析知識點(diǎn),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
鵲原文翻譯及賞析 篇1
原文:
幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將莫。百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)。
淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕飛來(lái),陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮。悠悠夢(mèng)里無(wú)尋處。
注釋?zhuān)?/strong>
、傩性疲罕局干衽!暗槌,暮為行雨”,見(jiàn)宋玉《高唐賦》。此指冶游不歸的蕩子。
、诓坏溃翰恢。
、郯俨萸A:“華”同“花”。此以閑花野草比喻妓女。
翻譯:
你就像天上飄浮不定的云,不知去了哪里?只知游玩卻忘記了回來(lái),也不管春天就要過(guò)去,在花團錦簇的寒食節氣,你的車(chē)馬不知停在處。
我含著(zhù)眼淚獨自倚靠在樓臺上自顧自語(yǔ),問(wèn)那雙雙歸來(lái)的燕子,來(lái)時(shí)可曾與你在路上相遇?我心中繚亂的愁絮就如同空中迷蒙紛飛的柳絮,在迷蒙的夢(mèng)中你的蹤影也無(wú)處尋覓。
賞析:
這是以女子口氣寫(xiě)的一首閨怨詞,寫(xiě)一位癡情女子對冶游不歸的男子既懷怨望又難割舍的纏綿感情,游子就如流云一樣游蕩忘了歸來(lái),在百草千花的寒食節氣,處處情人成雙成對,就連燕子也知道雙雙歸來(lái),而游子卻不知何處。望著(zhù)滿(mǎn)天紛飛的柳絮,不禁愁情交織,乃至夢(mèng)中也夢(mèng)不到游子。全詞語(yǔ)言清麗婉約,悱惻感人,塑造了一個(gè)情怨交織內心的閨中思婦形象,也似乎概況了更廣泛的人生體驗。
詞寫(xiě)閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比作浪子。他把自己的寶馬香車(chē)都拴系在浮花浪蕊的青樓妓館邊了。下片則寫(xiě)閨中少婦的孤獨與凄苦。雙燕尚懂得歸來(lái)而人卻不知。離愁被春光撩撥得像悠悠揚揚的柳絮,漫天飛舞,使你在夢(mèng)里也覓不到蹤跡。作者以輕靈縹緲之筆寫(xiě)朦朧夢(mèng)境,怨而不怒,蘊藉深婉,可謂別開(kāi)新境。
鵲原文翻譯及賞析 篇2
原文:
當日佳期鵲誤傳,至今猶作斷腸仙。
橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。
歡盡夜,別經(jīng)年,別多歡少奈何天。
情知此會(huì )無(wú)長(cháng)計,咫尺涼蟾亦未圓。
譯文
由于當初鵲鳥(niǎo)誤傳了相會(huì )的日子,牛郎和織女至今仍是愁苦不已的神仙。鵲橋在天上的銀河岸邊形成,人則在輕歌曼舞之中。
七夕時(shí)歡娛一夜,之后卻分別一年。離別多而歡娛少又能拿上天怎么樣?或是心知此次相會(huì )不長(cháng)久,眼前的月亮也沒(méi)有圓滿(mǎn)。
注釋鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“思越人”、“醉梅花”、“半死梧”等,雙調,五十五字,上下片各四句、三平韻。
佳期:原謂與佳人相約會(huì ),后通稱(chēng)歡聚之日。
鵲誤傳:神話(huà)傳說(shuō),織女自歸牛郎,兩情纏綣,到女廢織,男荒耕。天帝怒,責令織女歸河東,使不得與牛部相會(huì )。后悔,令鵲傳信,許二人七日得會(huì )一次。惟鵲誤傳為一年之七夕,使二人嘗盡相思之苦?椗笾o誤傳,恨極,而髡鵲。鵲知己失言,故于七夕,群集河漢架梁以渡織女。
斷腸仙:特指天上的牛郎和織女。
漢渚(zhǔ):天上的銀河岸邊。漢,河漢,星河,銀河,天空中由無(wú)數星星組成的光帶。渚,洲渚,水中小塊土地,此處指岸邊。
鶯歌鳳舞:比喻輕歌曼舞。
經(jīng)年:經(jīng)過(guò)一年。
奈何:怎么,怎么辦。
情知:心知。
無(wú)長(cháng)計:不長(cháng)久。
咫(zhǐ),八寸。咫尺,形容距離之近。
涼蟾(chán):月亮,冷月,這里指七夕的新月。古代傳說(shuō)月中有蟾蜍,故以蟾指代月亮。
賞析:
這是一首七夕詞,寫(xiě)的仍是人們所熟悉的神話(huà)故事。把牛郎、織女稱(chēng)作“斷腸仙”,頗新穎,當時(shí)小晏的創(chuàng )意,而“佳期鵲誤傳”的情節,則未知其具體緣由和相關(guān)依據,尚待有關(guān)資料之發(fā)現,方可查考。全詞的重點(diǎn),當是過(guò)片三句所抒發(fā)的感慨:“歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天”!牛、女盼望一年,方可一夕相逢,七夕之夜縱然可以盡情歡樂(lè ),也抵擋不了三百六十四天的離別相思之苦,這真是無(wú)可奈何的事情。無(wú)可奈何,就是明明知道它不公平、不合理,可就是沒(méi)法改變這樣的事實(shí),左思右想,拿它沒(méi)辦法。這就是不能解決的矛盾,不能愈合的創(chuàng )傷,不能消除的恨事:這也正是七夕故事的“悲劇性”之所在,也是它獲得關(guān)注、獲得同情的根本原因。就這一點(diǎn)看,小晏這首詞還是頗有深度的。
鵲原文翻譯及賞析 篇3
原文:
梅落繁枝千萬(wàn)片,猶自多情,學(xué)雪隨風(fēng)轉。昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無(wú)限。
樓上春山寒四面,過(guò)盡征鴻,暮景煙深淺。一晌憑欄人不見(jiàn),鮫綃掩淚思量遍。
譯文
繁茂枝頭,梅花飄落千萬(wàn)片,落時(shí)猶多情,學(xué)著(zhù)雪花隨風(fēng)轉。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁無(wú)限。
樓上清寒,寒山圍四面,大雁過(guò)盡暮靄深深漫。半晌憑欄不見(jiàn)人,羅帕掩淚把他思量遍。
注釋
鵲踏枝:即《蝶戀花》,原唐教坊曲名,商調曲。又名《黃金縷》《鳳棲梧》《卷珠簾》《一籮金》。其用為詞牌始于宋。雙調六十字,前后片各四仄韻。
笙(shēng)歌:吹笙唱歌。容易:輕易。
征鴻:遠行的大雁。征鴻過(guò)盡,昭示著(zhù)節令的轉換。
“暮景”句:遠處近處,只有濃濃淡淡的煙靄裝點(diǎn)著(zhù)無(wú)邊的暮色。
一晌:表示時(shí)間,有片刻多時(shí)二意。
鮫綃(jiāo xiāo):傳說(shuō)是南海鮫人所織之綃,這里指精美的手帕。掩(yǎn)淚:掩面而泣。
賞析:
從這首詞的結尾“一晌憑欄人不見(jiàn),鮫綃掩淚思量遍”,人們會(huì )知道它是一首寫(xiě)思婦閨怨的艷詞,從全詞的內容看,也的確如此。而除了閨怨之外,這首詞還提供了獨特的審美聯(lián)想。
這首詞的開(kāi)頭三句,似乎是在寫(xiě)景。梅花似雪,隨風(fēng)飄飛,這景象是很美的。但是,如果讀者把梅不僅僅當作景物,而是當作生命來(lái)看,這景象就是悲哀的了,“猶自多情”一句,更加重了濃厚的悲劇氣氛。如果再進(jìn)一步,把這自然生命的悲劇與人生的種種悲劇聯(lián)系起來(lái)看,這三句就更具有了深廣的意蘊,如葉嘉瑩女士所說(shuō),“寫(xiě)出了所有有情之生命面臨無(wú)常之際的繾綣哀傷,這正是人世千古共同的悲哀”了。
這種聯(lián)想,并不是捕風(fēng)捉影,而是由作品的上下文之間的聯(lián)系而來(lái):“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無(wú)限”,大自然中的花落飄零,與人生中的良辰易逝、生命無(wú)常,是如此的相似,人們執著(zhù)地企圖在徹夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是轉瞬之間,能把握的一切全都消失在虛空之中,正如同繁枝梅落,似雪隨風(fēng)一樣。梅離枝頭,尚且流連“多情”;人生中的好景不長(cháng)、笙歌散去,又怎不讓人感到可悲可嘆、無(wú)可奈何!
作者在這首詞中的感慨,似乎是飄忽無(wú)端、不可確指的。但通過(guò)合理的聯(lián)想,讀者似乎又可以窺見(jiàn)作者的內心世界,理解他的痛苦和悲哀,想象“昨夜笙歌”這個(gè)詞所凝聚的人生失落的悲涼,懂得“梅落繁枝”所代表的多情生命之隕落的意義。而這些,正體現了馮延巳詞意蘊深廣、“堂廡特大”的特點(diǎn)。
馮延巳的詞里,不乏的描寫(xiě)。如“低語(yǔ)前歡頻轉面,雙眉斂恨春山遠”(《鵲踏枝》)、“香閨寂寂門(mén)半掩,愁眉斂,淚珠滴破燕脂臉”(《歸自謠》)等等,與“花間”詞并無(wú)明顯的區別。但他也有些作品,既不同于溫庭筠的“艷”,也不同于韋莊的“淺”,更絕少《花間集》中的味道。如果用一個(gè)字來(lái)概括這些詞的風(fēng)格,那就是“雅”。
鵲原文翻譯及賞析 篇4
原文
悶來(lái)彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著(zhù)春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷。動(dòng)是愁端如何向,但怪得、新來(lái)多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?
重省。別時(shí)淚濕,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長(cháng)托春酲未醒。雁足不來(lái),馬蹄難駐,門(mén)掩一庭芳景?諄辛,盡日闌干倚遍,晝長(cháng)人靜。
翻譯
心中煩躁拋石子驅走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她纖纖玉手所縫,當日熏衣的香爐早已冰冷。動(dòng)輒生愁不知如何排遣?怨近來(lái)身體多病?蓢@我過(guò)去像沈約一般消瘦,如今則像潘岳那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對鏡照影。
今天我重又記起,和她分別時(shí)她淚水漣漣,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因為我無(wú)精打采,日上三竿也懶得起床,長(cháng)向人推托說(shuō)是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見(jiàn)到來(lái),也不見(jiàn)駿馬將人帶回,她只有掩上院門(mén)鎖住春景?瞻讈辛⒏邩,整天倚遍欄桿,度過(guò)那靜寂漫長(cháng)的時(shí)辰。
注釋
彈鵲:用彈弓把喜鵲趕走。
漫:隨意,漫不經(jīng)心。
金猊燼冷:金猊爐內香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。
沈腰:瘦腰。后因以“沈腰”
作為腰圍瘦減的代稱(chēng)潘鬢:未老頭白。喻衰老。
凝:讀去聲,凝結。
厭厭:微弱貌;精神不振貌。
春酲:春日醉酒后的困倦。
雁足:雁足傳書(shū),代指信使。
闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設于亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。
賞析
此詞以真摯的情感,傾訴了作者對侍妾的一往情深。詞之上片實(shí)寫(xiě)作者懷人,下片設想侍妾懷己,這一結構,不僅使思念者與被思念者更加接近,相互映襯下情感的力度、深度愈大,而且虛實(shí)相間,增加了可讀性。
“悶來(lái)彈鵲,又攪碎、一簾花影!笔钦f(shuō)自從侍妾被迫離去后,詞人日夜相思而憂(yōu)悶不樂(lè )。偏有喜鵲不知趣,啾啾不停,詞人遂遷怒于喜鵲。但彈走了喜鵲,卻又反而攪碎了一簾花影,觸景生情,徒增傷悲。
“漫試著(zhù)春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷”,春天到了,自然該換穿春衫,但就是這一舉動(dòng),又觸動(dòng)了詞人心底的回憶。他回想起侍妾為他縫制新衣、試穿新衣、熏香衣物的那一雙纖纖玉手,如今無(wú)人為他縫衣試衣,而熏衣的爐子里也只剩冰冷的灰燼。
“動(dòng)是愁端如何向,但怪得、新來(lái)多病”,詞人失去侍妾后,無(wú)論看見(jiàn)什么、做什么,都會(huì )想起她,就這樣,愁緒堆積得多了,便漸漸演變成病。愁病纏身,愁加深了病,病又反過(guò)來(lái)加深了愁,因而詞人發(fā)出了“嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?”的嘆息。往日的消瘦并未好轉,如今鬢上更是新添了白發(fā),臨鏡自照,教人情何以堪。
以“重省”領(lǐng)起分手時(shí)的記憶!皠e時(shí)淚濕,羅衣猶凝”,是當時(shí)訣別,她的痛淚灑在羅衫上,想是至今還沒(méi)有干吧。此句雖是憶及別時(shí)場(chǎng)面,但詞人的回憶卻跳躍到今日。詞人想象她時(shí)至今日,一直因為思念自己而以淚面,所以衣襟上的淚痕至今未干。寫(xiě)女子至今淚未干已十分深情,更何況這還是詞人想象中的場(chǎng)景,因此讀來(lái)令人心疼憐惜。
“料為我厭厭,日高慵起,長(cháng)托春酲未醒”,又再懸想而今,她為了戀念我的緣故,“每日價(jià)情思睡昏昏”。這五旬用細節和情態(tài)的描寫(xiě),勾畫(huà)了一個(gè)相思女子的形象。其中“長(cháng)托春酲未醒”一句最妙:分明是“為我厭厭”,可是不能吐露,只能“長(cháng)托春酲未醒”,用春來(lái)病酒的理由來(lái)掩飾。這種吞咽到肚里的愛(ài)情,同樣是最熾烈最痛苦的。再說(shuō),既然托辭“春酲”,則侍妾借酒銷(xiāo)愁的情狀亦可知。
“雁足不來(lái),馬蹄難駐,門(mén)掩一庭芳景!闭f(shuō)她終日期待著(zhù)能得到“我”的消息,卻始終等不來(lái)鴻雁的傳信,終日期待著(zhù)能再見(jiàn)到“我”的音容,卻始終看不到“我”的身影出現在門(mén)前。庭院里一派春日佳景,她卻把門(mén)戶(hù)關(guān)閉,盡情描寫(xiě)出人空憔悴的凄楚情景。
“空佇立,盡日闌干倚遍,晝長(cháng)人靜!笔窍胂髳(ài)妾百無(wú)聊賴(lài)地倚著(zhù)庭院中的欄桿,空空地等待,自傷自憐。只覺(jué)得白晝太長(cháng),庭院內外冷清,寂寞難耐。
全詞抒情婉曲,筆法細膩。上下兩闋互相輝映,擴大了詞的感情容量。兩闋之間以換頭“重省”二字作為過(guò)渡,境界變化而意脈相連。詞人善于捕捉典型的場(chǎng)景和心理感受,這種獨具特色的藝術(shù)表現手法,感人至深。
鵲原文翻譯及賞析 篇5
原文
偏承雨露潤毛衣,黑白分明眾所知。
高處營(yíng)巢親鳳闕,靜時(shí)閑語(yǔ)上龍墀。
化為金印新祥瑞,飛向銀河舊路岐。
莫怪天涯棲不穩,托身須是萬(wàn)年枝。
譯文
偏偏受上天的恩澤,雨露濕潤了喜鵲的羽毛,黑白分明的毛色是大家共知的。
高處營(yíng)建的巢穴靠近著(zhù)鳳凰的棲息處,閑靜時(shí)上到龍墀處“喳喳”地叫著(zhù)。
山鵲化為金印的傳說(shuō)預兆著(zhù)祥瑞氣,飛向九天銀河做牛郎織女相會(huì )的橋梁。
不要怪天涯飄泊居無(wú)定所,能托身一處便是萬(wàn)年的瓊枝。
注釋
營(yíng)巢:筑巢。
鳳闕:漢代宮闕名;蕦m的美稱(chēng)。
龍墀:皇宮的臺階。
萬(wàn)年枝:年代悠久的大樹(shù),喻指唐王朝。
韓偓
韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩(shī)人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬(wàn)年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時(shí),曾即席賦詩(shī)送其姨夫李商隱,令滿(mǎn)座皆驚,李商隱稱(chēng)贊其詩(shī)是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮節度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。
鵲原文翻譯及賞析 篇6
鳥(niǎo)鵲歌
仰飛鳥(niǎo)兮烏鳶。凌玄虛兮號翩翩。
集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。
任厥性兮往還。妾無(wú)罪兮負地。
有何辜兮譴天。帆帆獨兮西往。
孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥(niǎo)兮鳶鳥(niǎo)。
已回翔兮翕蘇。心在專(zhuān)兮素蝦。
何居食兮江湖;矎拖栀庥物^。
去復返兮于乎。始事君兮去家。
終我命兮君都。終來(lái)遇兮何辜。
離我國兮去吳。妻衣褐兮為婢。
夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。
冤悲痛兮心惻。腸千結兮服膺。
于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥(niǎo)。
身翱翔兮矯翼。去我國兮心搖。
情憤惋兮誰(shuí)識。
翻譯
情憤惋兮誰(shuí)識。 抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著(zhù)從高空中俯沖下來(lái)。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚(yú)蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。
任憑自己的秉性飛來(lái)飛去,我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉。
為何無(wú)辜的被遣送到遙遠的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。
誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?心中的憂(yōu)傷痛苦如同刀割一樣。
忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。
已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。
為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白?時(shí)時(shí)在這里盤(pán)旋不去自由游蕩。
來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復返。
最終又強迫我前往吳國京都,到死我不明白自己何罪之有。
為什么讓我背離祖國遠去吳國,我穿著(zhù)粗布衣裳被降為婢女。
丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?
國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無(wú)數疙瘩堵在胸口。
心里裝滿(mǎn)悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥(niǎo)。
展翅高飛在藍天自由翱翔。心中思念我那遙遠的故國家鄉,滿(mǎn)腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?
譯文
抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著(zhù)從高空中俯沖下來(lái)。
它們聚集在小島上肆意叼啄魚(yú)蝦,然后展翅飛到高空的云層之間,任憑自己的秉性飛來(lái)飛去。
我沒(méi)有什么罪過(guò)卻要背井離鄉,為何無(wú)辜的被遣送到遙遠的天邊。
像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方,誰(shuí)知道何年何月才能返回家園?
心中的憂(yōu)傷痛苦如同刀割一樣,忍不住雙眼淚如噴泉。
那些兇惡的猛禽,已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,
它們一心掠奪那些弱小的白蝦,為什么來(lái)到這江河湖畔白吃白?
時(shí)時(shí)在這里盤(pán)旋不去自由游蕩,來(lái)來(lái)去去往返不停的橫沖直撞。
起先是夫君不知為何一去不復返,最終又強迫我前往吳國京都。
到死我不明白自己何罪之有,為什么讓我背離祖國遠去吳國。
我穿著(zhù)粗布衣裳被降為婢女,丈夫被摘去王冠淪為奴仆。
苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?國恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭。
就好象咽下無(wú)數疙瘩堵在胸口,心里裝滿(mǎn)悲哀哪里吃得下飯食?
我多想變成一只飛鳥(niǎo),展翅高飛在藍天自由翱翔。
心中思念我那遙遠的故國家鄉,滿(mǎn)腔的悲憤與悵恨誰(shuí)能體味?
賞析
這首詩(shī)可謂古代最早的一首抒發(fā)亡國之恨的抒情詩(shī),作者就是勾踐的妻子,越國戰敗后淪為吳國奴婢,境遇悲慘,更加顯得字字血淚,發(fā)人深思。
其歷史背景是:公元前496年,吳王闔閭派兵攻打越國,但被越國擊敗,闔閭也傷重身亡。兩年后闔閭的兒子夫差率兵擊敗越國,越王勾踐被押送到吳國做奴隸,勾踐忍辱負重伺候吳王三年后,夫差才對他消除戒心并把他送回越國。
這首詩(shī)的可取之處有三:
一是運用了比擬手法,將入侵的敵軍比作兇惡的猛禽,以猛禽的種種動(dòng)作比喻占領(lǐng)軍橫征暴斂,肆意掠奪的狂妄氣焰,十分貼切形象。
二是盡情抒發(fā)了作為國王和王后亡國,并淪為人臣奴婢的極度悲憤,和對故國家鄉的無(wú)盡思念,讀來(lái)催人淚下。
三是作品的思想性。作者在詩(shī)中反復詰問(wèn)自己何罪之有,到死也想不通一個(gè)相夫教子的婦道人家無(wú)辜受累的道理。數千年來(lái),亡國奴的境遇都是極為凄慘的,無(wú)論是尊貴國王還是不參與政事的王后王妃,形同砧板之肉,任人宰割,甚至成為敵國宴席上名副其實(shí)的美餐。這種株連無(wú)辜的史實(shí)司空見(jiàn)慣,毫無(wú)爭辯余地,似乎無(wú)需深思。而勾踐夫人卻質(zhì)問(wèn)蒼天自己何罪之有?為何無(wú)辜遭到天譴?為何被逼離鄉背井,無(wú)辜受盡人間苦難?作者的反復詰問(wèn)反映出樸素的人道主義思想,難能可貴。南唐后主李煜寫(xiě)過(guò)很多抒發(fā)亡國之恨的名篇詞作,漢末女學(xué)者蔡文姬也有過(guò)類(lèi)似經(jīng)歷,她的《胡笳十八拍》和《悲憤詩(shī)》都未顯示出勾踐夫人如此朦朧的人道主義思想。作為一個(gè)弱女子,即使是貴為王后,對于歷史的急劇變化,終究是無(wú)能為力的,也不可能提出更為深刻的思想體系,但是勾踐夫人的歷史悲哀是數千年來(lái)亡國女人的悲劇縮影,千古悲憤,呼喚千年,不失為一種超越時(shí)代的意識,震撼心靈的控訴。
鵲原文翻譯及賞析 篇7
鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜
[五代]馮延巳
蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉渾無(wú)寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。
階下寒聲啼絡(luò )緯,庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門(mén)閉?上f歡攜手地,思量一夕成憔悴。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
蕭索凄冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹席微微的發(fā)涼,我翻來(lái)覆去全然沒(méi)有睡意。我殘存著(zhù)醉意,就快要醒來(lái)。在半夜時(shí)分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。
臺階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風(fēng)吹向院子里的樹(shù),夜晚悄悄,屋內的門(mén)也緊閉了起來(lái)。只可惜在舊時(shí)攜手一起經(jīng)歷歡愉的地方,相思一夜就將人折磨的萎靡不振。
注釋
蕭索(xiāo suǒ):蕭條冷落。
珠淚:珍珠大小的眼淚。
墜:指眼淚滑落。
枕。╠iàn):枕頭和竹席。
展轉:即“輾轉”,翻來(lái)覆去。
渾:全。
寐(mèi):睡覺(jué)。
殘酒:殘留的醉意。
中夜:半夜。
練:柔軟潔白的織品。
階:屋前臺階。
啼(tí):啼叫。
絡(luò )緯(luò wěi):即蟋蟀,一名莎雞,俗稱(chēng)“紡織娘”。
金風(fēng):秋風(fēng)。舊說(shuō)以四季分配五行,秋令屬金。
重(chóng)門(mén):屋內之門(mén)。
舊歡:舊時(shí)的歡愉。
思量(liáng):思念、回憶。
一夕:一晚。
憔悴(qiáo cuì):瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子。
賞析:
起句“蕭索清秋珠淚墜”,前四字寫(xiě)景,點(diǎn)明時(shí)節;后三字抒情,表現主人公在傷感落淚。起句情與景的'交融,渲染了凄涼蕭索的環(huán)境氣氛,奠定了全詞的感情基調。以下由此出靜,層層深入,情與景同時(shí)推進(jìn)!罢眙∥,展轉渾無(wú)寐!闭眙∥,說(shuō)明時(shí)至秋令;輾轉無(wú)寐,則言主人公心事重重。同時(shí)“蕭索清秋”象征著(zhù)南唐王朝衰敗的時(shí)局,抒情主人公的“珠淚墜”也暗示詞人因憂(yōu)心國事而難過(guò)。
“殘酒欲醒中夜起”,繼續承接前面詞意,表明主人公睡前曾借酒消愁,暗合“珠淚墜”的意象,睡后又起,則對應“展轉渾無(wú)寐”!捌稹弊衷谶@里起關(guān)連作用,為全詞“詞眼”,下面所有詞句,都接續這字,描繪“起”后情景!霸旅魅缇毺烊缢。因“起”而見(jiàn)寒色。
下片轉而描寫(xiě)室外近景,轉換為視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué),“階下寒聲啼絡(luò )緯”,庭階傳來(lái)冷冷的“紡織娘”的啼叫聲,“寒”帶感情色彩秋夜勁風(fēng),庭樹(shù)瑟瑟,靜悄悄的重門(mén)關(guān)閉著(zhù),“悄悄”,言其靜謐,襯托主人公心境的——凄清。
“階下寒聲啼絡(luò )緯”,因為“起”而聽(tīng)秋蟲(chóng)啼叫;“庭樹(shù)金風(fēng),悄悄重門(mén)閉”,因為“起”而聞秋風(fēng)吹院門(mén)。這時(shí),主人公的殘酒大概已經(jīng)大醒,面對清秋之夜,踱步庭中,相思之情蕩漾心中,想起了與情人相處的甜蜜日子!翱上f歡攜手地,思量一夕成憔悴!敝魅斯J為值得自己珍惜的是舊時(shí)歡愉的攜手之地,想念了一個(gè)夜晚,人變得如此的憔悴,正是相思成病。
直到這最后,作品才歸結出題旨,表達對舊時(shí)歡愉的深深懷念之情。這首詞的最大藝術(shù)特點(diǎn)是情與景的交融,景中寓情,情靜于景。詞中“蕭索清秋”象征南唐王朝處在風(fēng)雨飄搖中、岌岌可危的現實(shí)。詞人懷著(zhù)強烈的憂(yōu)患意識,已怨婦的內心視角含蓄地表達了對國事的憂(yōu)慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。
鵲原文翻譯及賞析 篇8
鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)五代十國
叵耐靈鵲多謾語(yǔ),送喜何曾有憑據?幾度飛來(lái)活捉取,鎖上金籠休共語(yǔ)。
比擬好心來(lái)送喜,誰(shuí)知鎖我在金籠里。欲他征夫早歸來(lái),騰身卻放我向青云里。
《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)》譯文
“不可忍耐那喜鵲來(lái)嘰嘰喳喳的叫,都說(shuō)你是最靈的,總是報告喜訊,可是你給我送來(lái)了什么?他一點(diǎn)消息都沒(méi)有!再這樣調戲我的感情,看我不把你捉了來(lái),把你鎖在籠子里,你還能說(shuō)什么!”
“本來(lái)是好心來(lái)早早給她報個(gè)喜訊的,想給她的寂寞一點(diǎn)安慰?墒撬齾s把好心當作了驢肝肺!竟然把俺捉了鎖進(jìn)籠子。唉!她的心情俺還是理解的,不跟她計較了,但愿她的那個(gè)人早日歸來(lái),哈哈,那個(gè)時(shí)候就知道俺是好心了,就會(huì )歡天喜地的把俺放出來(lái)的!
《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)》注釋
叵耐:不可忍耐。
謾:一作“漫”。
金籠:堅固而又精美的鳥(niǎo)籠
休共語(yǔ):不要和他說(shuō)話(huà)
比擬:打算,準備
征夫:出遠門(mén)的人。這里是指關(guān)鎖靈鵲的人的丈夫
騰身:躍身而起
《鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)》鑒賞
此詞舍棄了通常賦比興手法的運用,避開(kāi)了作者感情的直接抒發(fā),卻巧妙地實(shí)寫(xiě)了少婦和靈鵲的兩段心曲。詞上片是少婦語(yǔ),下片是靈鵲語(yǔ)。全詞純用口語(yǔ),模擬心理,得無(wú)理而有理之妙,體現了剛健清新、妙趣橫生的藝術(shù)特色。
有人說(shuō),這上下片之間是少婦和靈鵲的問(wèn)答或對話(huà),這說(shuō)法恐怕不確。實(shí)際上倒更像二者的心理獨白或旁白,這不僅從語(yǔ)氣和清理上看,它們之間不必也不像對話(huà);而且,早期的詞是入樂(lè )的,它通過(guò)演唱者的歌聲訴諸人們的聽(tīng)覺(jué),以口頭藝術(shù)特有的聲調語(yǔ)氣,使用獨白或旁白,是易于表現主人公的心理態(tài)勢,以至于表達主題思想的。上片在于表明少婦的“鎖”,下片在于表明靈鵲的要求“放”,這一“鎖”一“放”之間,已具備了矛盾的發(fā)展、情節的推移、感情的流露、心理的呈現、形象的塑造,這也就完成了藝術(shù)創(chuàng )作的使命,使它升華為一件藝術(shù)品了。
靈鵲報喜是中國固有的民間風(fēng)俗。不過(guò),將靈鵲的噪叫當作行人歸來(lái)的預報,畢竟只是一種相沿而成的習俗、觀(guān)念,它本身并不見(jiàn)得合理,因而也就往往難以應驗。而作者采用這一習俗入詞,正是覷著(zhù)它的“跛腳處”而有意生發(fā),其目的還在于表現少婦思夫不得而對靈鵲的遷怒。于是,不合理的習俗倒構成了合理的故事情節,而且也由此增強了詞作的生活氣息和真實(shí)感。這有如點(diǎn)鐵成金的魔棒,有此一著(zhù),頓使全詞發(fā)生了奇妙的變化,給了兩段普通的心曲以光彩、活力、生命,使詞作活起來(lái)。
鵲原文翻譯及賞析 篇9
鵲踏枝·幾日行云何處
馮延巳〔五代〕
幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將暮。百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)?
淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮,依依夢(mèng)里無(wú)尋處。(依依 一作:悠悠)
譯文及注釋
譯文:這幾天,他像流云飄哪里?忘了回家,不顧芳春將逝去。寒食路上長(cháng)滿(mǎn)了野草閑花。他車(chē)馬又在誰(shuí)家樹(shù)上系?淚眼倚樓不斷自言語(yǔ),雙燕飛來(lái),路上可與他相遇?紛亂春愁如柳絮,夢(mèng)中到哪尋他去?
注釋?zhuān)盒性疲核斡瘛陡咛瀑x序》記巫山神女云:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!焙笫蓝嘟柚感雄櫉o(wú)定的美人,此指所思情郎。不道:張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷四:“不道,擾云不知也;不覺(jué)也;不期也。馮延已《蝶戀花》詞:‘幾日行云何處去?忘了歸來(lái),不道春將暮!圆挥X(jué)春將暮也!卑俨荻洌呵遄T獻《復堂詞話(huà)》:“行云、百草、千花、香車(chē)、雙燕,必有所托!焙,節令名,在清明前一日。譚獻《蝶戀花》詞:“連理枝頭儂與汝,干花百草從渠許!币赃B理枝頭與千花百草對舉,正可與此對看。淚眼二句:陳廷焯《詞則·大稚集》卷一:“‘雙燕’二語(yǔ)映首章!
鑒賞
這首詞從字面看,是描寫(xiě)一人子對她游蕩在綿的丈夫久久不歸既埋怨又難以割舍的纏綿感情。從一開(kāi)傷的“行云何處去”到最后的“夢(mèng)里般尋處”,人主人公的情感始終在怨嗟與期待、苦悶與尋覓的交織中徘徊。云為一首優(yōu)秀的閨情詞,由于抒情的深刻與典型,往往容易喚起人們更廣泛的聯(lián)想,因而這首詞中所抒發(fā)的“忠厚纏綿”之情,似乎也概括了更廣泛的人生體驗。
詞寫(xiě)閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比云浪子。
“幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將暮!边@三句是閨中少婦的幽怨之詞,表現出她對情郎的惦念。這里以“行云”比喻在綿四處游蕩的情郎,非常形象貼切!巴鼌s歸來(lái),不道春將暮!,“春將暮”字面上是指春光將盡,亦指人子的美好年華將逝,這兩句為人子的自問(wèn)自答之詞,充滿(mǎn)般窮悲嘆:美好的春光將要逝去了,而情郎卻仍不見(jiàn)歸來(lái)。
“百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)?”“百草千花”,用辭也典麗雙關(guān),暗中包括那些招蜂引蝶的人人,頗帶鄙薄意識!跋丬(chē)”,代丈夫的行蹤。車(chē)子停在誰(shuí)家樹(shù)下,意指丈夫在誰(shuí)處冶游。這樣寫(xiě),既切合人主人公倚樓眺望的情景,又形象鮮明,情思宛轉,耐人反復尋味。
下片則寫(xiě)閨中少婦的孤獨與凄苦,她眼含淚水,倚立樓傷,不免如癡如呆,獨自念念叨叨。
“淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否?”她想到自己的丈夫在綿縱行放蕩,心中是多么的悲傷呀!皽I眼”寫(xiě)其憂(yōu)傷;“倚樓”寫(xiě)她對丈夫的盼望;“頻獨語(yǔ)”三字,把人主人公那種傷心欲狂的精神狀態(tài)清晰地刻畫(huà)出來(lái)!半p燕”兩句是她的詢(xún)問(wèn),她頻頻問(wèn)那歸來(lái)的雙燕是否見(jiàn)到自己的夫君。燕子般情,怎聽(tīng)得懂她的言語(yǔ),這一問(wèn)極寫(xiě)人主人公之癡。
“撩亂春愁如柳絮,依依夢(mèng)里般尋處!眴(wèn)燕燕般語(yǔ),這令她多么惆悵,多么悲痛,心中那春愁頓時(shí)如柳絮一般,凌亂般序。這里詞人以柳絮喻愁,將般形之愁具體化,極寫(xiě)其紛亂!坝朴茐(mèng)里般尋處”,既然他不歸,她又那般惦念著(zhù)他,那么便到夢(mèng)里將他尋覓吧,但夢(mèng)卻那般悠長(cháng),令她茫然而不得尋覓。這最后兩句寫(xiě)得千回百轉,情意纏綿,形象地表達了人主人公的哀怨與癡情。
這首詞連用了三個(gè)問(wèn)句:“幾日行云何處去?”“香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)?”“雙燕飛來(lái),陌上相逢否?”一次比一次問(wèn)得更迫切,從而描繪出人主人公越到后來(lái)越瀕近絕望的心情。這是一種層層加碼式的手法。雙燕尚懂得歸來(lái)而人卻不知,離愁被春光撩撥得像悠悠揚揚的柳絮,漫天飛舞,使你在夢(mèng)里也覓不到蹤跡。云者以輕靈縹緲之筆寫(xiě)朦朧夢(mèng)境,怨而不怒,蘊藉深婉,可謂別開(kāi)新境。
馮延巳
馮延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚州市)人。在南唐做過(guò)宰相,生活過(guò)得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫(xiě)閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學(xué)問(wèn)淵博,文章穎發(fā),辯說(shuō)縱橫”,其詞集名《陽(yáng)春集》。
鵲原文翻譯及賞析 篇10
二鵲救友
未知佚名
某氏園中,有古木,鵲巢其上,孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之,有群鵲鳴漸近,集古木上,忽有二鵲對鳴,若相語(yǔ)狀,俄而揚去。未幾,一鸛橫空而來(lái),“咯咯”作聲,二鵲亦尾其后。群鵲見(jiàn)而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似允所請。鸛于古木上盤(pán)旋三匝,遂俯沖鵲巢,銜一赤蛇吞之。群鵲喧舞,若慶且謝也。蓋二鵲招鸛援友也。
譯文
某人的花園里有一棵古樹(shù),喜鵲在上面筑巢,母鵲孵出來(lái)的小鵲都已快長(cháng)成幼鳥(niǎo)了。一天,一只喜鵲在巢上來(lái)回地飛,不停地發(fā)出悲傷的鳴叫。很快,成群的喜鵲都漸漸聞聲趕來(lái),聚集在樹(shù)上。忽然有兩只喜鵲在樹(shù)上對叫,好似在對話(huà)一樣,然后便揚長(cháng)而去。過(guò)了一會(huì )兒,一只鸛從空中飛來(lái),發(fā)出“咯咯”的聲音,兩只喜鵲也跟在它后面。其他喜鵲們見(jiàn)了便喧叫起來(lái),好像有什么事要說(shuō)。鸛又發(fā)出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹(shù)上盤(pán)旋了三圈,于是俯身向鵲巢沖了下來(lái),叼出一條赤練蛇并吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來(lái),像在慶祝,并且向鸛致謝。原來(lái)兩只喜鵲是去找鸛來(lái)救朋友的!
注釋
巢:筑巢。
鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥(niǎo)。
匝(z。喝。
蓋(gài):原來(lái)。
頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"'俄而',一會(huì )兒的意思。
已(yǐ):停止。
作(zuò):發(fā)出。
雛(chú):變成幼鳥(niǎo)(名作動(dòng))。
集(jí):棲,躲。此處為聚集,會(huì )合。
俄而:一會(huì )。
尾:尾隨。
遂:就。
翔:飛翔。
徊:徘徊。
俯:向下俯沖。
上:上方。
語(yǔ):告訴;訴說(shuō)。
啟示
動(dòng)物世界里的親情也同樣讓人感動(dòng),本文中喜鵲看到自己同伴的孩子遭到赤練蛇的侵犯,從而“悲鳴不已",招來(lái)群鵲,其中兩只喜鵲請來(lái)一只鸛,也許是群鵲的友愛(ài)感動(dòng)了鸛,鸛勇敢地“俯沖鵲巢,銜一赤蛇吞之”。動(dòng)物尚能如此講究情義,連動(dòng)物都如此,我們人類(lèi)豈能無(wú)情無(wú)義。所以我們要助人為樂(lè ),盡自己所能幫助他人,要團結友愛(ài)。當問(wèn)題超出自己能力范圍時(shí),要會(huì )動(dòng)腦筋,就要善于借助外部力量加以解決,要學(xué)會(huì )求助。
鵲原文翻譯及賞析 篇11
原文:
天水碧。染就一江秋色。鰲戴雪山龍起蟄?祜L(fēng)吹海立。
數點(diǎn)煙鬟青滴。一杼霞綃紅濕。白鳥(niǎo)明邊帆影直。隔江聞夜笛。
譯文
天光水色一片澄碧,染成一江清秋的景色,江潮涌來(lái)就掀是神龜馱負的雪山,又掀是蟄伏的巨龍從夢(mèng)中驚起,疾風(fēng)掀起海水掀豎起的墻壁。
遠處幾點(diǎn)青山掀美人頭上的鬟髻,彌漫十霧氣青翠欲滴。一抹紅霞如同剛織就的綃紗,帶十洶涌的潮水迸濺的濕意。天邊白鳥(niǎo)分明帆檣直立,入夜后隔江傳來(lái)悠揚的笛聲。
注釋
王勃《滕王閣序》:“秋水共長(cháng)天一色!绊f莊《謁金門(mén)》:“染就一溪新綠”,周句殆從此化出。
傳說(shuō)渤海中五山:岱輿、員嶠、方壺、瀛洲、蓬萊!熬搛検迮e首而載之,六萬(wàn)歲一交焉”。見(jiàn)《列子·湯問(wèn)》。
蟄:潛伏!吨芤住は缔o傳》:“龍蛇之蟄,以存身焉!
快:有痛快爽快意。
紅濕:晚霞紅如彩綃,疑為織女機柕所成。
白鳥(niǎo):白色羽毛的鳥(niǎo)。
賞析:
這首詞是題詠排山倒海的浙江大潮的。
詞上片寫(xiě)海潮欲來(lái)和正來(lái)之情狀。
“天水碧,染就一江秋色”,首兩句說(shuō)錢(qián)塘江的秋水好像染成“天水碧”的顏色,指的是潮水未來(lái),風(fēng)平浪靜的觀(guān)感。
“鰲戴雪山龍起蟄,快風(fēng)吹海立”。兩句,寫(xiě)海潮咆哮著(zhù)洶涌而來(lái),好像是神龜背負的雪山,又好像是從夢(mèng)中驚醒的蟄伏海底的巨龍,還好像是疾速的大風(fēng)將海水吹得豎立起來(lái)一般。詞人接連用了幾個(gè)生動(dòng)的比喻,有聲有色地將錢(qián)江大潮那驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,排山倒海的氣勢。形象生動(dòng)地表現出來(lái),讓人有如臨其境之感。
下片寫(xiě)潮過(guò)風(fēng)息,江上又是一番景象。
“數點(diǎn)煙鬟青滴,一杼霞綃紅濕,白鳥(niǎo)明邊帆影直”三句,分別描寫(xiě)遠處、高處的景色。遠處的幾點(diǎn)青山,雖然籠罩著(zhù)淡淡的煙靄,卻仍然青翠欲滴。天邊的紅霞,仿佛是剛剛織好的綃紗,帶著(zhù)潮水噴激后的濕意;臨近黃昏,白鷗上下翻飛,其側則帆影矗立,說(shuō)明鷗鳥(niǎo)逐船而飛。詞人選擇了一些典型的景物,構成了一幅五彩繽紛的圖景,使人賞心悅目,身臨其境一般。
末句“隔江聞夜笛”,以靜結動(dòng),以聽(tīng)覺(jué)的描寫(xiě)收束全詞,與以前的視覺(jué)描寫(xiě)形成對照。全詞純寫(xiě)景物,此時(shí)才點(diǎn)出景中有人,景中有我,是極有韻味。隔江而能聽(tīng)到笛聲,可見(jiàn)風(fēng)平浪靜,萬(wàn)籟俱寂。寫(xiě)聞笛,其實(shí)仍是寫(xiě)錢(qián)塘江水。
從時(shí)間上說(shuō),全詞從白晝寫(xiě)到黃昏,又從黃昏寫(xiě)到夜間;從藝術(shù)境界上看,又是從極其喧鬧寫(xiě)到極其安靜,將“觀(guān)濤”前后的全過(guò)程作了有聲有色的描繪,使讀者仿佛觀(guān)看一部拍攝生動(dòng)的影片,有特寫(xiě)的連綴,又有場(chǎng)景的高迅切換,令人不由不如臨其境一樣。因為詞人又是一位畫(huà)家,故能做到“以畫(huà)為詞”。尤其是“隔江聞夜笛”一句,余韻無(wú)窮,似斷猶連。
鵲原文翻譯及賞析 篇12
夜飛鵲·河橋送人處
河橋送人處,涼夜何其。斜月遠墮余輝。銅盤(pán)燭淚已流盡,霏霏涼露沾衣。相將散離會(huì ),探風(fēng)前津鼓,樹(shù)杪參旗。華驄會(huì )意,縱揚鞭、亦自行遲。
迢遞路回清野,人語(yǔ)漸無(wú)聞,空帶愁歸。何意重紅滿(mǎn)地,遺鈿不見(jiàn),斜逕都迷。兔葵燕麥,向殘陽(yáng)、欲與人齊。但徘徊班草,欷歔酹酒,極望天西。
翻譯
在河橋旁的亭中送別情人,久久惜別,深夜里彌漫著(zhù)涼意,竟不知到了什么時(shí)分。殘月曳著(zhù)余輝遠遠地向西斜墜,銅盤(pán)中的蠟燭也即將燃盡,清涼的露水打濕了衣襟。臨別前短暫的相聚即將散離了,探頭聽(tīng)聽(tīng)隨風(fēng)傳來(lái)的渡口鼓聲,看看樹(shù)梢上空參旗星的光影,已是到了黎明時(shí)分。那花驄馬仿佛會(huì )解人意,縱使我揚鞭催趕,它也只是自顧慢慢緩行。
送別情人,我滿(mǎn)懷離愁孤零零地踏上了歸途,漸漸聽(tīng)不到渡口上那嘈雜的人聲。原野上空曠清寂,歸途竟是那么遙遠寂靜。我沒(méi)想到再次來(lái)到當初與她分別的地方時(shí),不僅未見(jiàn)她的一點(diǎn)遺跡,連偏斜的小路也都難辨迷離。低照的斜陽(yáng)映照著(zhù)兔葵、燕麥長(cháng)長(cháng)的影子仿佛與人相齊,我在那曾與她相偎過(guò)的草叢邊徘徊往復,以酒澆地,欷不止,放眼西方,空自斷魂。
注釋
涼夜何其:意指夜深尚未天明。涼也作“良”。
離會(huì ):離別前的餞行聚會(huì )。
樹(shù)杪參旗:樹(shù)杪,樹(shù)梢。參旗,星辰名,初秋時(shí)于黎明前出現。樹(shù)杪參旗,指樹(shù)梢上的夜空中散布著(zhù)點(diǎn)點(diǎn)繁星。
兔葵燕麥:野葵和野麥。
班草:布草而坐。
欷歔:嘆息聲。
酹酒:以酒灑地面祭。
賞析
這首詞調,創(chuàng )自清真。寫(xiě)離別情景,故能隨意馳騁,而又與音調協(xié)合,具聲樂(lè )美。
詞上片寫(xiě)送別,下片寫(xiě)別后之思。詞中運用陪襯、反襯、熔情入景、化用前人詩(shī)文之語(yǔ)等多種手法,細膩曲折地寫(xiě)出了送別懷人的悲凄與深情。全詞所表現的惜別、懷舊之情,顯得極為蘊藉,只于寫(xiě)景、敘事、托物上見(jiàn)之,而不直接流露。
起兩句“河橋送人處,良夜何其?”寫(xiě)送別的地點(diǎn)、時(shí)間。時(shí)間是夜里,夜是美麗的,又是溫馨可念的,故曰“良”;聯(lián)系后文,地點(diǎn)是靠近河橋的一個(gè)旅店或驛站;用《詩(shī)。小雅。庭燎》的“夜如何其”問(wèn)夜到什么時(shí)分了,帶出后文!靶痹逻h墮余輝;銅盤(pán)燭淚已流盡,霏霏涼露沾衣!币故锹稕鲇性碌那镆。但送別情人;依依不舍,故要問(wèn)“夜何其”,希望這個(gè)臨別溫存的夜晚還未央、未艾?墒沁@時(shí)候,室內銅盤(pán)上已是蠟盡燭殘,室外斜月余光已漸收墜,霏霏的涼露濃到會(huì )沾人衣,居然是“夜向晨”了,即是良夜苦短、天將向曉的時(shí)候。這三句以寫(xiě)景回答上文;又從景物描寫(xiě)上襯托臨別時(shí)人心的凄惻和留戀!靶、墮、余、涼”,都是帶有感情色彩的字:“燭淚”更是不堪。周邦彥詞喜運化唐詩(shī)!盃T淚”句即運化杜牧《贈別》詩(shī)“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明”,李商隱《無(wú)題》詩(shī)“蠟炬成灰淚始干”。
“相將散離會(huì ),探風(fēng)前津鼓,樹(shù)杪參旗!笔帐懊婷鑼(xiě),再伸展一層,說(shuō)臨別前的聚會(huì ),也到了要“散離”的時(shí)候,那就得探看樹(shù)梢上星旗的光影,諦聽(tīng)渡口風(fēng)中傳來(lái)的鼓聲,才不致誤了行人出發(fā)的時(shí)刻。
“參旗”,星名,它初秋黎明前出現于天東,更透露了夜的季節性。鼓,可能指渡頭的更鼓,也可能指開(kāi)船鼓聲,古代開(kāi)船有擊鼓為號的。觀(guān)察外面動(dòng)靜,是為了多留些時(shí),延遲“散離”,到了非走不可的時(shí)候才走,從行動(dòng)中更細膩的寫(xiě)出臨別時(shí)的又留戀、又提心吊膽的心情!盎嫊(huì )意,縱揚鞭、亦自行遲!睂(xiě)到出發(fā)。大約從旅舍到開(kāi)船的渡口,還有一段路,故送行者,又騎馬送了一段。從騎馬,見(jiàn)出送行者是男性;從下文“遺鈿”,見(jiàn)出行者是女性。這段短途送行,作者還是不忍即時(shí)與情人分別,希望馬走得慢點(diǎn),時(shí)間挨得久點(diǎn)。詞不直說(shuō)自己心情,卻說(shuō)馬兒也理解人意,縱使人要揮鞭趕它,它也不忍快走,這里用擬人手法,將離情別緒層曲婉轉的道出。
過(guò)片“迢遞路回清野,人語(yǔ)漸無(wú)聞,空帶愁歸!比浣訉(xiě)送別后歸途。情人一去,作者孤獨地帶著(zhù)離愁而歸,故頓覺(jué)野外寂寞清曠,歸途遙行,對同一空間的前后不同感覺(jué),也是細膩地反映送別的復雜心情!昂我庵亟(jīng)前地,遺鈿不見(jiàn),斜徑都迷!边@三句是一個(gè)大的轉折,轉得無(wú)痕,使人幾乎難以辨認。讀了這幾句,才了解上面所寫(xiě)的,全是對過(guò)去的回憶,從這里起才是當前之事,這樣,才使人感到周詞結構上的細微用心,時(shí)空轉換上的大膽處理,感到這里真能使上片“盡化云煙”!逗=嬚f(shuō)詞》說(shuō)“河橋”句是“逆入”,“前地”句是“平出”,“逆”即逆敘以往,“平”即平敘當前。這里的第一句領(lǐng)起后文。直貫到全詞結尾;第二句情人去后,不見(jiàn)遺物,更無(wú)余香余澤可求;第三句寫(xiě)舊時(shí)路徑,已迷離難認,“兔葵燕麥,向斜陽(yáng)、影與人齊!彼蛣e是晚上和天曉時(shí)候;重游則傍晚,黃昏中的斜陽(yáng),照著(zhù)高與人齊的兔葵、燕麥的影子。這兩句描繪“斜徑都迷”之景,有意點(diǎn)出不同期間;又用劉禹錫《再游玄都觀(guān)》詩(shī)序“惟兔葵燕麥,動(dòng)搖于春風(fēng)有”的典故,表示事物變遷之大。感慨人去物非的細膩心情,完全寄寓于景,不直接流露,故《藝蘅館詞選》載梁?jiǎn)⒊u這兩句詞說(shuō):“與柳屯田之‘曉風(fēng)殘月’,可稱(chēng)送別詞中雙絕,皆熔情入景也!毕旅嫒洌骸暗腔舶嗖,欷歔酹酒,極望天西!闭f(shuō)過(guò)去列坐的草地上,徘徊酹酒,向著(zhù)情人遠去的西邊方向,望極天邊,而欷歔嘆息,不能自已!办[”二字,直接摹態(tài)抒情。
這首詞寫(xiě)情細膩、沉著(zhù),語(yǔ)句起伏頓挫,結構上層層伸展,時(shí)空變幻靈動(dòng)飛揚,過(guò)渡自然,風(fēng)格上哀怨而渾雅,堪稱(chēng)送別懷人作品中的上乘之作。
創(chuàng )作背景
這首詞是因回憶曾有的一次送別而作的。周邦彥重游故地,想起過(guò)去的離別之情景,有感而作此詞。其創(chuàng )作時(shí)間未詳。
鵲原文翻譯及賞析 篇13
鵲踏枝·誰(shuí)道閑情拋擲久 五代十國
馮延巳
誰(shuí)道閑情拋擲久?每到春來(lái),惆悵還依舊。日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦。(敢辭 一作:不辭)
河畔青蕪堤上柳,為問(wèn)新愁,何事年年有?獨立小橋風(fēng)滿(mǎn)袖,平林新月人歸后。
《鵲踏枝·誰(shuí)道閑情拋擲久》譯文
誰(shuí)說(shuō)愁緒被忘記了太久?每當初春降臨,我的惆悵心緒一如故舊。每潤都在花前飲酒,每次都是喝的昏沉爛醉,一點(diǎn)也不關(guān)心那鏡里原本紅潤的面容,已經(jīng)日益清瘦了。
河岸邊青草翠綠,河岸上柳樹(shù)成蔭。我起傷地暗自思量,為何年年都會(huì )新添起愁?我獨立在小橋的橋頭,清風(fēng)吹拂著(zhù)衣袖。人回去后,樹(shù)林中升起一彎新月。
《鵲踏枝·誰(shuí)道閑情拋擲久》注釋
清王鵬運《半塘丁稿·鶩翁集》云:“馮正中《鶴踏枝》十四首,郁伊倘況,義兼比興!闭{名即《蝶戀花》。
誰(shuí)道句:近人梁?jiǎn)⒊疲骸凹谲帯睹~(yú)兒》起處從此脫胎。文前有文,如黃河液流,莫窮其源!保ā蛾(yáng)春集箋》引)。閑情:即閑愁、春愁。
病酒:飲酒過(guò)量引起身體不適。
敢辭:不避、不怕。朱顏,青春紅潤的面色。
朱顏:這里指紅潤的臉色。
青蕪:青草。
平林:平原上的樹(shù)林。李白《菩薩蠻》:“林漠漠煙如織!
新月:陰歷每月初出的彎形月亮。
《鵲踏枝·誰(shuí)道閑情拋擲久》賞析
這是一首表達孤寂離悵種言情詞。全詞所寫(xiě)種乃是心中一種常存永在種離悵、憂(yōu)愁,而且充滿(mǎn)了獨自一人承擔種孤寂、凄冷之感,不僅傳達了一種感情種意境,而且表現出強烈而鮮明種個(gè)性,意蘊深遠,感發(fā)幽微。
上闋開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,首句用反問(wèn)種句式種這種既欲拋棄卻又不得忘記種“閑情”提了出來(lái),整個(gè)上片始終緊扣首句提出種復雜矛盾種心情回環(huán)反復,表現了作者內心感情種痛苦撕咬。
“誰(shuí)道閑情拋擲久!彪m然僅只七個(gè)字,然而卻寫(xiě)得千回百轉,表現了在感情方面欲拋不得種一種盤(pán)旋郁結種掙扎種痛苦。而對此種感情之所由來(lái),卻又并沒(méi)有明白指說(shuō),而只用了“閑情”兩個(gè)字。這種莫知其所自來(lái)種“閑情”才是最苦種,而這種無(wú)端種“閑情”對于某些多情善感種詩(shī)人而言,卻正是如同山之有崖、木之有枝一樣種與還俱來(lái)而無(wú)法擺脫種。詞人在此一句詞種開(kāi)端先用了“誰(shuí)道”兩個(gè)字,“誰(shuí)道”者,原以為可以做到,誰(shuí)知竟未能做到,故以反問(wèn)之語(yǔ)氣出之,有此二字,于是下面種“閑情拋棄久”五字所表現種掙扎努力就全屬于徒然落空了。
“每到春來(lái),離悵還依舊!鄙厦嬷(zhù)一“每”字,下面著(zhù)一“還”,字,再加上后面種“依舊”兩個(gè)字,已足可見(jiàn)此“離悵”之永在長(cháng)存。而“每到春來(lái)”者,春季乃萬(wàn)物萌還之時(shí),正是還命與感情覺(jué)醒種季節,詞人于春心覺(jué)醒之時(shí),所寫(xiě)種卻并非如一般人之屬于現瘦種相思離別之情,而只是含蓄地用了“離悵”二字!半x悵”者,是內心恍如有所失落又恍如有所追尋種一種迷惘種情意,不像相思離別之拘于某人某事,而是較之相思離別更為寂寞、更為無(wú)奈種一種情緒。
“日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦!奔热挥写藷o(wú)奈種離悵,而且經(jīng)過(guò)拋棄種掙扎努力之后而依然永在長(cháng)存,于是下面兩句馮氏遂徑以殉身無(wú)悔種口氣,說(shuō)出了“日日花前常病酒,不辭鏡里朱顏瘦”兩句決心一意承擔負荷種話(huà)來(lái)。上面更著(zhù)以“日日”兩字,更可見(jiàn)出此一份離悵之情之對花難遣,故唯有“日日”飲酒而已。曰“日日”,蓋彌見(jiàn)其除飲酒外之無(wú)以度日也。至于下句之“鏡里朱顏瘦”,則正是“日日病酒”之還活種必然結果。曰“鏡里”,自有一份反省驚心之意,而上面卻依然用了“不辭”二字,昔《離騷》有句云“雖九死其猶未悔”,“不辭”二字所表現種,就正是一種雖殉身而無(wú)悔種情意。
下闋進(jìn)一步抒發(fā)這種與時(shí)常新種閑情愁緒。詞人種這種迷惘與困惑又直接以疑問(wèn)種形式再次鮮明突出地揭諸筆端,可謂真率之極;而在“河畔青蕪堤上柳”種意象之中,隱含著(zhù)綿遠纖柔、無(wú)窮無(wú)盡種情意與思緒,又可謂幽微之至。
“河畔青蕪堤上柳!毕掳腴牫幸浴昂优锨嗍彽躺狭币痪錇殚_(kāi)端,在這首詞中瘦在只有這七個(gè)字是完全寫(xiě)景種句子,但此七字卻又并不是真正只寫(xiě)景物種句子,不過(guò)只是以景物為感情之襯托而已。所以雖寫(xiě)春來(lái)之景色,卻并不寫(xiě)繁枝嫩蕊種萬(wàn)紫千紅,只說(shuō)“青蕪”,只說(shuō)“柳”!笆彙闭,叢茂之草也,“蕪”種青青草色既然遍接天涯,“柳”種縷縷柔條,更是萬(wàn)絲飄拂。簇這種綠遍天涯種無(wú)窮草色,這種’隨風(fēng)飄拂種無(wú)盡柔條,它們所喚起種,或者所象喻種,該是一種何等綿遠纖柔種情意。而這種草色又不自今日方始,年年河畔草青,年年堤邊柳綠,則此一份綿遠纖柔種情意,也就年年與之無(wú)盡無(wú)窮。
“為問(wèn)新愁,何事年年有!彼韵旅娼酉氯ゾ驼f(shuō)了“為問(wèn)新愁,何事年年有”二句,正式從年年種蕪青柳綠,寫(xiě)到“年年有”種“新愁”。雖是“年年有”種“愁”,卻又說(shuō)是“新”,一則此詞開(kāi)端已曾說(shuō)過(guò)“閑情拋棄久”種話(huà),經(jīng)過(guò)一段“拋棄”種掙扎,而重新又復蘇起來(lái)種“愁”,所以說(shuō)“新”;再則此愁雖一宋詞鑒賞辭典一舊,而其令人離悵種感受,則敏銳深切歲歲常新,故曰“新”。上面用了“為問(wèn)”二字,下面又用了“何事”二字,造成了一種強烈種疑問(wèn)語(yǔ)氣,從其嘗試拋棄之徒勞種掙扎,到問(wèn)其新愁之何以年年常有,有如此之掙扎與反省而依然不能自解。在此強烈種追問(wèn)之后,詞人卻忽然蕩開(kāi)筆墨,更不作任何回答,而只寫(xiě)下了“獨立小橋風(fēng)滿(mǎn)袖,平林新月人歸后”兩句身外種景物情事,仔細玩味,這十四個(gè)字卻瘦在是種離悵之情寫(xiě)得極深。
“獨立小橋風(fēng)滿(mǎn)袖,平林新月人歸后!痹囉^(guān)其“獨立”二字,已是寂寞可想,再觀(guān)其“風(fēng)滿(mǎn)袖”三字,更是凄寒可知,又用了“小橋”二字,則其立身之地種孤伶無(wú)所蔭蔽亦復如在眼前,而且“風(fēng)滿(mǎn)袖”一句之“滿(mǎn)”字,寫(xiě)風(fēng)寒襲人,也寫(xiě)得極飽滿(mǎn)有力。在如此寂寞孤伶無(wú)所蔭蔽種凄寒之侵襲下,其心情之寂寞凄苦已可想見(jiàn),何況又加上了下面種“平林新月人歸后”七個(gè)字!捌搅中略隆,則林梢月上,夜色漸起,“人歸后”,則路斷行人,已是寂寥人定之后了。從前面所寫(xiě)種“河畔青蕪”之顏色鮮明來(lái)看,應該乃是白日之景象,而此一句則直寫(xiě)到月升人定,則詩(shī)人承受著(zhù)滿(mǎn)袖風(fēng)寒在小橋上獨立種時(shí)間之長(cháng)久也可以想見(jiàn)了。如果不是內心中有一份難以排解種情緒,有誰(shuí)會(huì )在寒風(fēng)冷露種小橋上直立到中宵呢?
鵲原文翻譯及賞析 篇14
原文:
六曲闌干偎碧樹(shù),楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷。
誰(shuí)把鈿箏移玉柱,穿簾海燕驚飛去。
滿(mǎn)眼游絲兼落絮,紅杏開(kāi)時(shí),一霎清明雨。
濃睡覺(jué)來(lái)慵不語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處。
譯文
碧綠的楊柳依偎著(zhù)曲曲折折的欄桿,春風(fēng)和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風(fēng)中款款擺動(dòng)腰肢,搖曳多姿。是誰(shuí)突然彈起鈿箏,驚醒那安棲的燕子,雙雙穿簾飛去。
然而幾天時(shí)間放眼望去盡是落絮紛紛,正當杏花盛開(kāi),嬌艷無(wú)比之際,卻下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢(mèng)甜之際,卻被窗外清脆的鶯啼聲驚起,而美夢(mèng)也再也無(wú)尋處了。
注釋
偎:緊靠著(zhù)。
黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線(xiàn)一般。
鈿箏:用金翠寶石裝飾的箏。
玉柱:箏上定弦用的玉制碼子。
海燕:傳說(shuō)燕子來(lái)自海上,故稱(chēng)“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫(xiě)有 * 起箏來(lái),雙燕由簾內驚起飛走。
游絲:指在空中飛揚的蟲(chóng)絲。落絮:指飄落的柳絮。
一霎:一陣子。唐孟郊《春后雨》詩(shī):“昨夜一霎雨,天意蘇群物!
覺(jué)來(lái):醒來(lái)。鶯亂語(yǔ),一作“慵不語(yǔ)”。
賞析:
此詞的題目是“清明”,用很多筆墨描寫(xiě)春景,僅末尾兩句寫(xiě)情,然而,情寓于景,情重于景。先看一下前人對此詞的評價(jià)!对~辨》譚獻評:“金碧山水,一片空濛,此正周氏(周濟)所謂‘有寄托入,無(wú)寄托出’也!疂M(mǎn)眼游絲兼落絮’是感,‘一霎清明雨’是境,‘濃睡覺(jué)來(lái)鶯亂語(yǔ)’(《樂(lè )府雅詞》、《花庵詞選》“慵不”皆作“鶯亂”)是人,‘驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處’是情!标愅㈧獭栋子挲S詞話(huà)》云:“‘濃睡覺(jué)來(lái)鶯亂語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處!瘧n(yōu)讒畏譏,思深意苦!彼麄兊脑u語(yǔ),不是語(yǔ)焉不詳,就是牽強附會(huì )。
此詞如果直率地去賞析,題旨不見(jiàn)得空濛,那是在無(wú)邊的春色中勾起了對美好的往事之回憶與留戀。如果要查問(wèn)是什么樣的美好往事(好夢(mèng)),詞中并末明言,這就是所謂“空濛”吧。其實(shí)正是欲吐還含,才是詩(shī)詞的本色,否則讓作者把自己的思維活動(dòng),作北朝民歌中的“老女不嫁,蹋地呼天”式的赤裸裸地掏出來(lái),那就不能算是詞了。
“六曲闌干偎碧樹(shù),楊柳風(fēng)輕,展盡黃金縷!敝魅斯币性诰G樹(shù)下的六曲闌干上,看著(zhù)在微風(fēng)中飄蕩的柳絲,忽然發(fā)現原來(lái)在冬季葉落后呈金黃色的柳條已經(jīng)全都變成綠色了。這意味著(zhù)繁茂的春天已經(jīng)來(lái)到了人間,而且此時(shí)已不是初春,應該是仲春了。主人公不是在欣賞春景,而是他(她)正心神不定、愁腸九折!傲@干”,表面是實(shí)景,闌干有六個(gè)曲折,暗示主人公的思緒曲折宛轉!皸盍L(fēng)輕”,表示主人公的感情之不平靜,象微風(fēng)中的柳絲似的動(dòng)蕩不定。這種情緒上的波動(dòng),正是被“展盡黃金縷”的繁春所激起的。
“誰(shuí)把鈿箏移玉柱?穿簾海燕驚飛去!笔钦l(shuí)把秦箏的雁柱移動(dòng)了,使它的音調那樣的哀怨,以致成雙的燕子驚得穿過(guò)簾幕飛出去了。正是主人公自己移動(dòng)了雁柱,他處在春光明媚、美景良辰的時(shí)刻,卻受到孤獨的襲擊,這種沒(méi)有知音、失去知心的哀怨,在秦箏中可以得到宣泄。主人公的孤單,連雙雙的海燕也忍受不了而離去。燕子之“驚”,不是被秦箏之樂(lè )聲所驚動(dòng),而是忍受不了主人公的孤獨,燕子總是成雙成對的啊。這兩句表面寫(xiě)主人公在彈箏、燕子飛去的外景,實(shí)則流露了主人公無(wú)限的孤獨、空虛之怨抑。由于表達得委婉含蓄,感情埋藏得深邃,所以有“空濛”之感!扳毠~”,用金花裝飾的秦箏,以示樂(lè )器之華貴。
“滿(mǎn)眼游絲兼落絮”,換頭詞意,緊扣上闋!奥湫酢焙蜅盍虡(shù)遙相照應,又和時(shí)間季節相連貫,先是柳樹(shù)變青,接著(zhù)全部脫盡枯黃葉,然后開(kāi)花落絮。這就是張炎在《詞源》中所強調的“最是過(guò)片,不要斷了曲意,須承上接下”論點(diǎn)的體現。游絲落絮,是春暮的景象,游絲撩繞,暗示主人公的心頭撩亂。落絮紛紛,主人公感慨繁華之將歇,啟下文之情思。
“紅杏開(kāi)時(shí),一霎清明雨!奔t杏在二月開(kāi)放,清明節是在三月份,時(shí)序在向前推移,春光在逐漸消逝,又是“清明時(shí)節雨紛紛”之際,“雨紛紛”,人的情緒也在“紛紛”!耙祸倍,透露了對幸福、歡樂(lè )消逝得快速的傷感,也是對失去的美好生活的留戀。
“濃睡覺(jué)來(lái)慵不語(yǔ),驚殘好夢(mèng)無(wú)尋處!”此兩句是全詞的“警策”。上文的大量寫(xiě)景的“空濛”,在這里得到了落實(shí)。前一句是把“空濛”的面紗揭開(kāi)了,露出了主角,“睡”和“語(yǔ)”都是人的活動(dòng)內容。酣睡醒過(guò)來(lái)懶洋洋的不說(shuō)話(huà),其實(shí)主人公根本沒(méi)有睡,他是沉浸在深深的回憶之中,深陷到忘卻了周?chē)磺写嬖诘木辰,等到他從回憶中蘇醒過(guò)來(lái)的時(shí)候,他感到痛苦,委頓,心力交瘁,又墮入了另一種沉思,他是在追憶沒(méi)有作完的好夢(mèng),未完成的好夢(mèng)將從哪兒去找尋!皾馑笔菍^(guò)去的榮華追憶,那么尋找“驚殘”的“好夢(mèng)”就是在探索未來(lái)幸福的藍圖。而“無(wú)尋處”卻給予主人公當頭一棒,震得他內心顫抖,意志消沉(慵不語(yǔ))!般疾徽Z(yǔ)”別本作“鶯亂語(yǔ)”,兩者有很大出入!般疾徽Z(yǔ)”是主人公自身的活動(dòng),他的“不語(yǔ)”是為了尋找驚殘的好夢(mèng)。而“鶯亂語(yǔ)”則是外部的干擾,所以理解為“濃睡”是被“鶯亂語(yǔ)”而吵醒的,又關(guān)合到“驚”字,即好夢(mèng)是被“鶯亂語(yǔ)”而“驚殘”的,這樣,破壞主人公的甜蜜生活者就是“鶯”了,莫怪陳廷焯要說(shuō)“憂(yōu)讒畏譏,思深意苦”。出現這兩種寫(xiě)法的原因,關(guān)鍵在于“驚殘”的“驚”字!苞L亂語(yǔ)”以為如果沒(méi)有鶯聲嘈雜的干擾,好夢(mèng)就不會(huì )被驚醒。邏輯上固然很對,然而辭意太直,意境索然。不若“慵不語(yǔ)”的曲折含蓄,讓主人公在幸福的回憶之中醒過(guò)來(lái)之后,感到眼前現實(shí)生活的痛苦,再進(jìn)入對不可知的未來(lái)生活的探索。使主人公的感情,跌進(jìn)痛苦的萬(wàn)丈深淵,達到不能自拔的地步,這種含意,盡在“慵不語(yǔ)”之中,故遠勝“鶯亂語(yǔ)”。至于“驚”,不必讓鶯語(yǔ)去干,讓主人公自己去驚覺(jué),主動(dòng)性會(huì )更大,對客觀(guān)干擾的感受性會(huì )更強。
此詞寫(xiě)春景是五光十色,眼花繚亂,然而情調是憂(yōu)傷哀怨的,這就是樂(lè )景為哀情服務(wù)的高超藝術(shù)手法。
鵲原文翻譯及賞析 篇15
鷓鴣天·當日佳期鵲誤
晏幾道〔宋代〕
當日佳期鵲誤傳。至今猶作斷腸仙。橋成漢渚星波外,人在鸞歌鳳舞前。
歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天。情知此會(huì )無(wú)長(cháng)計,咫尺涼蟾亦未圓。
譯文
由于當初鵲鳥(niǎo)誤傳了歸會(huì )的日子,牛郎上織女至今仍是愁苦不已的神仙。鵲橋在天上的銀河岸邊形成,人則在輕歌曼舞之中。七夕時(shí)歡娛一夜,之后卻分別一年。離別多而歡娛少又能拿上天怎么樣?或是心知此次歸會(huì )不長(cháng)久,眼前的月亮也沒(méi)有圓滿(mǎn)。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“思越人”、“醉梅花”、“半死梧”等,雙調,五十五字,上下片各四句、三平韻。佳期:原謂與佳人歸約會(huì ),后通稱(chēng)歡聚之日。鵲誤傳:神話(huà)傳說(shuō),織女自歸牛郎,兩情纏綣,到女廢織,男荒耕。天帝怒,責令織女歸河東,使不得與牛部歸會(huì )。后悔,令鵲傳信,許二人七日得會(huì )一次。惟鵲誤傳為一年之七夕,使二人嘗盡歸思之苦?椗笾o誤傳,恨極,而髡鵲。鵲知己失言,故于七夕,群怎河漢架梁以渡織女。斷腸仙:特指天上的牛郎上織女。漢渚(zhǔ):天上的銀河岸邊。漢,河漢,星河,銀河,天空中由無(wú)數星星組成的光帶。渚,洲渚,水中小塊土地,此處指岸邊。鶯歌鳳舞:比喻輕歌曼舞。經(jīng)年:經(jīng)過(guò)一年。奈何:怎么,怎么辦。情知:心知。無(wú)長(cháng)計:不長(cháng)久。咫(zhǐ),八寸。咫尺,形容距離之近。涼蟾(chán):月亮,這里指七夕的新月。古代傳說(shuō)月中有蟾蜍,故以蟾指代月亮。
賞析
此詞開(kāi)篇即言“佳期誤傳”,雖未將情事具體寫(xiě)出,為之斷腸的情緒卻可從“涼蟾亦未圓”所透出的繾綣深中體味出來(lái)。接著(zhù),過(guò)片的“歡盡夜,別經(jīng)年。別多歡少奈何天”三句抒發(fā)無(wú)可奈何的感慨:牛郎、織女盼望一年才能一次相逢,七夕一夜縱然可以盡情歡樂(lè ),卻抵擋不了三百六十四天的離別相思之苦,明明知道它不公平、不合理,可就是沒(méi)法改變這樣的事實(shí)。這不能解決的矛盾、不能愈合的創(chuàng )傷及不能消除的恨事無(wú)不透出七夕故事的“悲劇性”。與“身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通”是悲感中有幸福的慰藉相比,“情知此會(huì )無(wú)長(cháng)計,咫尺涼蟾亦未圓”是哀痛之極時(shí)的心灰意冷。
全詞以“星波”、“涼蟾”等構成的“奈何天”寫(xiě)情人心理空間中的景致,又將其融于情致的抒發(fā)中,以強烈對比而造成藝術(shù)效果,如“歡盡夜”與“別經(jīng)年”,“橋成漢渚星波外”與“人在鸞歌鳳舞前”,而最主要的則是強烈的情意受到強烈的阻礙所造成的心情對比。
晏幾道
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著(zhù)名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
【鵲原文翻譯及賞析(精選15篇)】相關(guān)文章:
鵲踏枝·叵耐靈鵲多謾語(yǔ)原文翻譯及賞析(2篇)03-23
鵲踏枝·幾日行云何處去原文翻譯及賞析02-21
聞鵲喜·吳山觀(guān)濤_周密的詞原文賞析及翻譯08-03
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23
《春雨》原文及翻譯賞析02-22