97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

無(wú)衣原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-12-18 20:50:43 古籍 我要投稿

無(wú)衣原文翻譯及賞析

無(wú)衣原文翻譯及賞析1

  原文

  豈曰無(wú)衣七兮?不如子之衣,安且吉兮!

  豈曰無(wú)衣六兮?不如子之衣,安且燠兮!

  譯文

  難道說(shuō)我沒(méi)衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你親手做的,既舒適又美觀(guān)。

  難道說(shuō)我沒(méi)衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你親手做的,既舒適又溫暖。

  注釋

 、倨撸禾摂,言衣之多;一說(shuō)七章之衣,諸侯的服飾。

 、谧樱旱诙朔Q(chēng)的尊稱(chēng)、敬稱(chēng),此指制衣的人。

 、郯玻菏孢m。吉:美,善。

 、芰阂徽f(shuō)音路,六節衣。

 、蒽郏▂ù玉):暖熱。

  賞析

  此詩(shī)與《秦風(fēng)·無(wú)衣》題目及首句皆相同,然思想內容與藝術(shù)風(fēng)格卻完全兩樣。從字面上看,似覺(jué)并無(wú)深意,但前人往往曲為之說(shuō),《毛詩(shī)序》云:“《無(wú)衣》,美晉武公也。武公始并晉國,其大夫為之請命乎天子之使,而作是詩(shī)也!敝祆洹对(shī)集傳》云:“曲沃桓叔之孫武公伐晉,滅之,盡以其寶器賂周釐王。王以武公為晉君,列于諸侯。此詩(shī)蓋述其請命之意”,“釐王果貪其寶玩,而不思天理民彝之不可廢,是以誅討不加,而爵命行焉!保ㄍ希┻@一說(shuō)法今人多表示懷疑,如程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》就認為“恐皆附會(huì )”。

  從詩(shī)意來(lái)看,此篇似為覽衣感舊或傷逝之作。詩(shī)人可能是一個(gè)民間歌手,他本來(lái)有一位心靈手巧的妻子,家庭生活十分美滿(mǎn)溫馨。不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲從中來(lái)。詩(shī)句樸實(shí)無(wú)華,皆從肺腑中流出:“難道說(shuō)我沒(méi)有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是揀了一件又一件,沒(méi)有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣舒坦,那樣美觀(guān)!薄半y道說(shuō)我沒(méi)有衣裳穿?我的衣裳有六件?墒翘袅艘患忠患,沒(méi)有一件抵得上你親手縫制的衣裳,那樣合身,那樣溫暖!闭Z(yǔ)言自然流暢,酷肖人物聲口。感情真摯,讀之令人凄然傷懷。

  對于詩(shī)中的句讀,舊說(shuō)兩段的起句都作六字句,然今人徐培均認為應標點(diǎn)為:“豈曰無(wú)衣?七兮!鼻八淖譃橐痪,用以自問(wèn),后二字為一句,用以自答,詩(shī)人正是在這種自問(wèn)自答中,抒寫(xiě)了一腔哀思。另外在一些字、詞的解釋上也頗多歧見(jiàn)。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《詩(shī)集傳》以為“侯伯七命,其車(chē)旗衣服,皆以七為節。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,變‘七’言‘六’者,謙也,不敢以當侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣!敝祆涞慕忉?zhuān)耆䦶挠谒麑τ谶@首詩(shī)主題的理解。這首詩(shī)既然是述晉武公向周釐王請求封爵之意,那末他就必然把“七”解釋為“諸侯七命”,把“六”解釋為“天子之卿六命”,而把“子”解釋為“天子”。前二者與晉武公的諸侯身份相當,后者則與周釐王的天子地位相稱(chēng)。其說(shuō)固然言之成理,不失為一家之見(jiàn),然與詩(shī)的本意可能相去甚遠。

  從對此詩(shī)主題的理解出發(fā),“七”和“六”俱為數詞,也可以看作虛數,極言衣裳之多。而“子”則為第二人稱(chēng)的“你”,也即縫制衣裳的妻子。這樣的理解,應該是符合詩(shī)的本意的。

  全詩(shī)分為兩章,字句大體相同,唯兩起變動(dòng)一個(gè)字:“七”易為“六”;兩結也變動(dòng)一字:“吉”易為“燠”。這主要為的是適應押韻的需要。從全篇來(lái)說(shuō),相同的句式重復一遍,有回環(huán)往復、一唱三嘆、回腸蕩氣之妙,讀者在吟誦中自然能體會(huì )其中的情韻。

無(wú)衣原文翻譯及賞析2

  秦風(fēng)·無(wú)衣

  佚名〔先秦〕

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋

  譯文

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿戰袍。君王發(fā)說(shuō)去交戰,修整我那戈與矛,與你共同對敵。誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿內衣。君王發(fā)說(shuō)去交戰,修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿戰裙。君王發(fā)說(shuō)去交戰,修整甲胄與說(shuō)器,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋

  袍:長(cháng)袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。于:語(yǔ)助詞。興師:起說(shuō)。同仇:共同對敵。澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。作:起。裳:下衣,此指戰裙。甲說(shuō):鎧甲與說(shuō)器。行:往。

  鑒賞

  這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌,表現了秦國軍民團結互助、共御外侮的高昂士氣和樂(lè )觀(guān)精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛(ài)國主義精神的反映。全詩(shī)共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說(shuō)著(zhù)將士們在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線(xiàn)共同殺敵的英雄主義氣概。

  當時(shí)的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書(shū)·趙充國辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此!边@首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿(mǎn)懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結友愛(ài),協(xié)同作戰,表現出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的.句法。一句“豈曰無(wú)衣”,似自責,似反問(wèn),洋溢著(zhù)不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱(chēng)激動(dòng)人心的活劇。

  詩(shī)共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機械的重復,而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩(shī)中的戰士們將奔赴前線(xiàn)共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂(lè )曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩(shī)中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè )曲的節奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(cháng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè )記》)

  創(chuàng )作背景

  在《詩(shī)經(jīng)》大量的戰爭題材作品中,《秦風(fēng)·無(wú)衣》一詩(shī)以其高亢的精神境界和獨特的表現方式受到人們的重視。然而,由于作品的創(chuàng )作年代久遠,文字敘述簡(jiǎn)略,故而后代對于它的時(shí)代背景、寫(xiě)作旨意產(chǎn)生種種推測。大致說(shuō)來(lái),主要有三種意見(jiàn):第一,認為《秦風(fēng)·無(wú)衣》是諷刺秦君窮兵黷武、崇尚軍力的作品,如《毛詩(shī)序》說(shuō):“《無(wú)衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻戰,亟用兵而不與民同欲焉!钡诙,認為《秦風(fēng)·無(wú)衣》乃是秦哀公應楚臣申包胥之請,出兵救楚抗吳而作,是哀公征召秦民從軍,士卒相約之歌;第三,認為《秦風(fēng)·無(wú)衣》是秦人攻逐犬戎時(shí),兵士間團結友愛(ài)、同仇敵愾、偕作并行、準備抵御外侮的歌聲。

  據今人考證,秦襄公七年(周幽王十一年,公元前771年),周王室內訌,導致戎族入侵,攻進(jìn)鎬京,周王朝土地大部淪陷,秦國靠近王畿,與周王室休戚相關(guān),遂奮起反抗。此詩(shī)似在這一背景下產(chǎn)生。

無(wú)衣原文翻譯及賞析3

  原文:

  無(wú)衣

  先秦:佚名

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文:

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿戰袍。君王發(fā)兵去交戰,修整我那戈與矛,與你共同對敵。

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿內衣。君王發(fā)兵去交戰,修整我那矛與戟,與你一起出發(fā)。

  豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿戰裙。君王發(fā)兵去交戰,修整甲胄與兵器,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈(gē)矛。與子同仇!

  袍:長(cháng)袍,即今之斗篷。王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。于:語(yǔ)助詞。興師:起兵。同仇:共同對敵。

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟(jǐ)。與子偕作!

  澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。作:起。戟:古代一種合戈、矛為一體的長(cháng)柄兵器。

  豈曰無(wú)衣?與子同裳(cháng)。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  裳:下衣,此指戰裙。甲兵:鎧甲與兵器。行:往。

  賞析:

  這是一首激昂慷慨、同仇敵愾的戰歌,表現了秦國軍民團結互助、共御外侮的高昂士氣和樂(lè )觀(guān)精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛(ài)國主義精神的反映。全詩(shī)共三章,采用了重章疊唱的形式,敘說(shuō)著(zhù)將士們在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,磨刀擦槍、舞戈揮戟,奔赴前線(xiàn)共同殺敵的英雄主義氣概。

  當時(shí)的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書(shū)·趙充國辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此!边@首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿(mǎn)懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一呼百諾,緊跟出發(fā),團結友愛(ài),協(xié)同作戰,表現出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。一句“豈曰無(wú)衣”,似自責,似反問(wèn),洋溢著(zhù)不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱(chēng)激動(dòng)人心的活劇。

  詩(shī)共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機械的重復,而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩(shī)中的戰士們將奔赴前線(xiàn)共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂(lè )曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩(shī)中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè )曲的節奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(cháng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè )記》)

無(wú)衣原文翻譯及賞析4

  原文:

  秦風(fēng)·無(wú)衣

  [先秦]佚名

  豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇!

  豈曰無(wú)衣?與子同澤。王于興師,修我矛戟。與子偕作!

  豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行!

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那長(cháng)袍。君王發(fā)兵去交戰,修整我那戈與矛,殺敵與你同目標。

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那內衣。君王發(fā)兵去交戰,修整我那矛與戟,出發(fā)與你在一起。

  誰(shuí)說(shuō)我們沒(méi)衣穿?與你同穿那戰裙。君王發(fā)兵去交戰,修整甲胄與刀兵,殺敵與你共前進(jìn)。

  注釋

  1、袍:長(cháng)袍,即今之斗篷。

  2、王:此指秦君。一說(shuō)指周天子。于:語(yǔ)助詞。興師:起兵。

  3、同仇:共同對敵。

  4、澤:通“襗”,內衣,如今之汗衫。

  5、作:起。

  6、裳:下衣,此指戰裙。

  7、甲兵:鎧甲與兵器。

  8、行:往。

  賞析:

  這首詩(shī)充滿(mǎn)了激昂慷慨、同仇敵愾的氣氛。按其內容,當是一首戰歌。全詩(shī)表現了秦國軍民團結互助、共御外侮的高昂士氣和樂(lè )觀(guān)精神,其獨具矯健而爽朗的風(fēng)格正是秦人愛(ài)國主義精神的反映。

  當時(shí)的秦國位于今甘肅東部及陜西一帶。那里木深土厚,民性厚重質(zhì)直。班固在《漢書(shū)·趙充國辛慶忌傳贊》中說(shuō)秦地“民俗修習戰備,高上勇力,鞍馬騎射。故秦詩(shī)曰:‘王于興師,修我甲兵,與子偕行!滹L(fēng)聲氣俗自古而然,今之歌謠慷慨風(fēng)流猶存焉!敝祆洹对(shī)集傳》也說(shuō):“秦人之俗,大抵尚氣概,先勇力,忘生輕死,故其見(jiàn)于詩(shī)如此!边@首詩(shī)意氣風(fēng)發(fā),豪情滿(mǎn)懷,確實(shí)反映了秦地人民的尚武精神。在大敵當前、兵臨城下之際,他們以大局為重,與周王室保持一致,一聽(tīng)“王于興師”,他們就一唿百諾,緊跟出發(fā),團結友愛(ài),協(xié)同作戰,表現出崇高無(wú)私的品質(zhì)和英雄氣概。

  由于此詩(shī)旨在歌頌,也就是說(shuō)以“美”為主,所以對秦軍來(lái)說(shuō)有巨大的鼓舞力量。據《左傳》記載,魯定公四年(公元前506年),吳國軍隊攻陷楚國的首府郢都,楚臣申包胥到秦國求援,“立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不入口,七日,秦哀公為之賦《無(wú)衣》,九頓首而坐,秦師乃出”。于是一舉擊退了吳兵?梢韵胂,在秦王誓師的時(shí)候,此詩(shī)猶如一首誓詞;對士兵們來(lái)說(shuō),則又似一首動(dòng)員令。

  如前所述,秦人尚武好勇,反映在這首詩(shī)中則以氣概勝。誦讀此詩(shī),不禁為詩(shī)中火一般燃燒的激情所感染,那種慷慨激昂的英雄主義氣概令人心馳神往。之所以造成這樣的藝術(shù)效果,第一是每章開(kāi)頭都采用了問(wèn)答式的句法。一句“豈曰無(wú)衣”,似自責,似反問(wèn),洋溢著(zhù)不可遏止的憤怒與憤慨,仿佛在人們復仇的心靈上點(diǎn)上一把火,于是無(wú)數戰士同聲響應:“與子同袍!”“與子同澤!”“與子同裳!”第二是語(yǔ)言富有強烈的動(dòng)作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到戰士們在磨刀擦槍、舞戈揮戟的熱烈場(chǎng)面。這樣的詩(shī)句,可以歌,可以舞,堪稱(chēng)激動(dòng)人心的活劇。

  詩(shī)共三章,采用了重疊復沓的形式。每一章句數、字數相等,但結構的相同并不意味簡(jiǎn)單的、機械的重復,而是不斷遞進(jìn),有所發(fā)展的。如首章結句“與子同仇”,是情緒方面的,說(shuō)的是他們有共同的敵人。二章結句“與子偕作”,作是起的意思,這才是行動(dòng)的開(kāi)始。三章結句“與子偕行”,行訓往,表明詩(shī)中的戰士們將奔赴前線(xiàn)共同殺敵了。這種重疊復沓的形式固然受到樂(lè )曲的限制,但與舞蹈的節奏起落與回環(huán)往復也是緊密結合的,而構成詩(shī)中主旋律的則是一股戰斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成樂(lè )曲的節奏與舞蹈動(dòng)作,正所謂“長(cháng)言之不足,故嗟嘆之。嗟嘆之不足,故不知手之舞之足之蹈之也!保ā抖Y記·樂(lè )記》)

【無(wú)衣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

1.雨無(wú)正原文翻譯及賞析

2.搗衣篇_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

3.浣溪沙·簌簌衣巾落棗花原文翻譯及賞析

4.公無(wú)渡河原文翻譯注釋及賞析

5.滿(mǎn)江紅 金陵烏衣園原文翻譯及賞析

6.滿(mǎn)江紅·金陵烏衣園原文翻譯及賞析

7.秦女卷衣_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

8.原文翻譯及賞析

9.公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯