97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

蘇舜欽《初晴游滄浪亭》原文譯文及賞析

時(shí)間:2021-10-08 15:34:43 古籍 我要投稿

蘇舜欽《初晴游滄浪亭》原文譯文及賞析

  初晴游滄浪亭⑴夜雨連明春水生⑵,嬌云濃暖弄陰晴⑶。簾虛日薄花竹靜⑷,時(shí)有乳鳩相對鳴。

  注釋

 、艤胬送ぃ涸诮窠K蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越國廣陵王錢(qián)镠的花園。五代末此處為吳軍節度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為詩(shī)人蘇舜欽購得,在園內建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。春水:春天的河水。

 、七B明:直至天明。

 、菋稍疲翰试,又云的美稱(chēng)。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時(shí)陰時(shí)晴。

 、群熖摚汉焹葻o(wú)人。日。喝丈档。

  白話(huà)譯文

  一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了起來(lái),云兒濃厚,遮掩天空,時(shí)晴時(shí)陰,天氣也暖和。

  簾內無(wú)人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時(shí)從中冒出幾聲小鳥(niǎo)的`對鳴聲。

  創(chuàng )作背景

  慶歷四年(1044年),進(jìn)奏院祠神之日,蘇舜欽作為集賢校理監進(jìn)奏院,循前例以賣(mài)舊公文紙的錢(qián)宴請同僚賓客。當時(shí)朝中的保守派御史中丞王拱辰等,對宰相杜衍、參知政事范仲淹、樞密副使富弼等人力圖改革弊政之舉心懷不滿(mǎn);而蘇舜欽得范仲淹薦舉,又是杜衍之婿,因而保守派抓住這件事,借題發(fā)揮,彈劾他監主自盜,結果,蘇舜欽被罷去官職,在席的有十余人被逐出朝。區區一件小事,竟得如此嚴懲,蘇舜欽激憤不己,他帶著(zhù)心靈上的創(chuàng )痛,流寓蘇州,不久,在城南營(yíng)建滄浪亭。他時(shí)時(shí)攜酒獨往滄浪亭吟詩(shī)漫步,而《初晴游滄浪亭》就是在此背景下寫(xiě)成的。

  作品鑒賞

  首句“夜雨連明春水生”,寫(xiě)詩(shī)人目睹池內陡添春水,因而憶及昨夜好一陣春雨。詩(shī)由“春水生”帶出“夜雨連明”,意在說(shuō)明雨下得久,而且雨勢不小,好為下寫(xiě)“初晴”之景作張本。正因昨夜雨久,雖然今日天已放清,空氣中濕度依然很大,天上濃密的云塊尚未消散,陰天跡象明顯;但畢竟雨停了,陽(yáng)光從云縫里斜射下來(lái),連輕柔的春云也帶上了暖意,天正由陰轉晴。以上就是詩(shī)中“嬌云濃暖弄陰晴”所提供的意境。詩(shī)抓住雨后春云的特征來(lái)寫(xiě)天氣,取材典型。

  第三句“簾虛日薄花竹靜”寫(xiě)陽(yáng)光透過(guò)稀疏的簾孔,并不怎么強烈;山上花竹,經(jīng)過(guò)夜雨洗滌,枝葉上雨珠猶在,靜靜地佇立在那里。如果說(shuō)這句是直接寫(xiě)靜,束句“時(shí)有乳鳩相對鳴”則是借聲響來(lái)突出靜,收到的是“鳥(niǎo)鳴山更幽”(王籍《入若耶溪》)的藝術(shù)效果。顯然,詩(shī)中寫(xiě)由春景構成的幽靜境界和題中“初晴”二字扣得很緊。乍看,題中“游”字似乎在詩(shī)中沒(méi)有著(zhù)落,但從詩(shī)中諸種景象的次第出現,就不難表現出詩(shī)人在漫游時(shí)觀(guān)春水、望春云、注目簾上日色、端詳雜花修竹、細聽(tīng)乳鳩對鳴的神態(tài)。詩(shī)中有景,而人在景中,只不過(guò)詩(shī)人沒(méi)有像韋應物那樣明說(shuō)自己“景煦聽(tīng)禽響,雨余看柳重”(《春游南亭》)而已。

  詩(shī)人喜愛(ài)這“初晴”時(shí)的幽靜境界是有緣由的。他以遷客身份退居蘇州,內心愁怨很深。在他看來(lái),最能寄托憂(yōu)思的莫過(guò)于滄浪亭的一片靜境,所謂“靜中情味世無(wú)雙”(《滄浪靜吟》)。他所講的“靜中清味”,無(wú)非是自己在靜謐境界中感受到的遠禍而自得的生活情趣,即他說(shuō)的“跡與豺狼遠,心隨魚(yú)鳥(niǎo)閑氣(《滄浪亭》)。其實(shí)他何曾自得閑適,在同詩(shī)中,他在那里曼聲低吟“修竹慰愁顏”可見(jiàn)詩(shī)人在亥初晴游滄浪亭爭中明寫(xiě)“靜中物象”,暗寫(xiě)流連其中的情景,表現的仍然是他難以平靜的情懷。胡仔說(shuō)蘇舜欽“真能道幽獨閑放之趣”(《苕澳漁隱叢話(huà)前集》卷三十二),此詩(shī)可為一例。

【蘇舜欽《初晴游滄浪亭》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

水調歌頭·滄浪亭_蘇舜欽的詞原文賞析及翻譯08-03

《滄浪亭記》蘇舜欽文言文原文注釋翻譯07-19

李白《蘇臺覽古》原文譯文及賞析09-27

水調歌頭·滄浪亭原文及賞析07-16

劉長(cháng)卿《寄萬(wàn)州崔使君(令欽)》原文賞析及譯文注釋10-23

飲湖上初晴后雨原文譯文賞析10-26

水調歌頭·滄浪亭原文翻譯及賞析07-16

飲湖上初晴后雨原文及譯文10-27

水調歌頭·滄浪亭原文及賞析(3篇)10-13

水調歌頭·滄浪亭原文及賞析3篇10-12