《摽有梅》原文及賞析
摽有梅
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
摽有梅,其實(shí)七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實(shí)三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
譯文
梅子落地紛紛,樹(shù)上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開(kāi)口莫再遲疑。
注釋
、艙浚╞iào鰾):一說(shuō)墜落,一說(shuō)擲、拋。有:語(yǔ)助詞。
、破撸阂徽f(shuō)非實(shí)數,古人以七到十表示多,三以下表示少。
、鞘罕姸。士:未婚男子。
、儒剩╠ài代):及,趁。吉:好日子。
、山瘢含F在。
、蕛A筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既):一說(shuō)取,一說(shuō)給。
、酥^:一說(shuō)聚會(huì );一說(shuō)開(kāi)口說(shuō)話(huà);一說(shuō)歸,嫁。
鑒賞
這是一首委婉而大膽的求愛(ài)詩(shī)!扒笪沂俊,不妨讀為“我求庶士”。
暮春,梅子黃熟,紛紛墜落。一位姑娘見(jiàn)此情景,敏銳地感到時(shí)光無(wú)情,拋人而去,而自己青春流逝,卻嫁娶無(wú)期,便不禁以梅子興比,情意急迫地唱出了這首憐惜青春、渴求愛(ài)情的詩(shī)歌。
此篇的詩(shī)旨、詩(shī)藝和風(fēng)俗背景,前人基本約言點(diǎn)出!睹(shī)序》曰:“《摽有梅》,男女及時(shí)也。召南之國,被文王之化,男女得以及時(shí)也!薄澳信皶r(shí)”四字,已申明詩(shī)旨;后數語(yǔ)乃經(jīng)師附會(huì ),應當略去!吨芏Y·媒氏》曰:“仲春之月,令會(huì )男女。于是時(shí)也,奔者不禁。若無(wú)故而不用令者,罰之。司男女之無(wú)夫家者而會(huì )之!泵靼琢讼让竦倪@一婚戀習俗,對這首情急大膽的求愛(ài)詩(shī),就不難理解了。陳奐則對此篇巧妙的興比之意作了簡(jiǎn)明的闡釋?zhuān)骸懊酚墒⒍,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩(shī)人見(jiàn)梅而起興”(《詩(shī)毛氏傳疏》)。
龔橙《詩(shī)本義》說(shuō)“《摽有梅》,急婿也!币粋(gè)“急”字,抓住了此篇的情感基調,也揭示了全詩(shī)的旋律節奏。
從抒情主人公的主觀(guān)心態(tài)看,“急”就急在青春流逝而夫婿無(wú)覓。全詩(shī)三章,“庶士”三見(jiàn)!笆闭,眾多之意;“庶士”,意謂眾多的小伙子?梢(jiàn)這位姑娘尚無(wú)意中人。她是在向整個(gè)男性世界尋覓、催促,呼喚愛(ài)情。青春無(wú)價(jià),然流光易逝!罢嬲那啻,貞潔的妙齡的青春,周身充滿(mǎn)了新鮮的血液、體態(tài)輕盈而不可侵犯的青春,這個(gè)時(shí)期只有幾個(gè)月”(《羅丹藝術(shù)論·女性美》)。如今梅子黃熟,嫁期將盡,仍夫婿無(wú)覓,不能不令人情急意迫。青春流逝,以落梅為比!捌鋵(shí)七兮”、“其實(shí)三兮”、“頃筐塈之”,由繁茂而衰落;這也正一遍遍在提醒“庶士”:“花枝堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝!碧茻o(wú)名氏《金縷曲》之憂(yōu)心“無(wú)花空折枝”,似乎深有《摽有梅》之遺意。
從詩(shī)篇的藝術(shù)結構看,“急”就急在三章復唱而一步緊逼一步。重章復唱,是《詩(shī)經(jīng)》基本結構。但從詩(shī)意的表達看,有兩種不同的形態(tài),即重章之易辭申意和重章之循序漸進(jìn)!墩倌稀げ菹x(chóng)》首章末句“我心則降”、次章末句“我心則說(shuō)”、末章末句“我心則夷”,即為語(yǔ)雖異而情相類(lèi)的重章之易辭申意!稉坑忻贰穭t屬于重章之循序漸進(jìn)。三章重唱,卻一層緊逼一層,生動(dòng)有力地表現了主人公情急意迫的`心理過(guò)程。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意;次章“迨其今兮”,已見(jiàn)敦促的焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂真情畢露,迫不及待了。三復之下,聞聲如見(jiàn)人。
珍惜青春,渴望愛(ài)情,是中國詩(shī)歌的母題之一!稉坑忻贰纷鳛榇核记髳(ài)詩(shī)之祖,其原型意義在于建構了一種抒情模式:以花木盛衰比青春流逝,由感慨青春易逝而追求婚戀及時(shí)。從北朝民歌《折楊柳枝歌》“門(mén)前一株棗,歲歲不知老。阿婆不嫁女,那得孫兒抱”,到中唐無(wú)名氏的《金縷曲》“花枝堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝”;從《牡丹亭》中杜麗娘感慨“良辰美景奈何天”,到《紅樓夢(mèng)》里林黛玉嘆惜“花謝花飛飛滿(mǎn)天”;以至聞捷《吐魯番情歌》中的“蘋(píng)果樹(shù)下”和“葡萄成熟了”這兩首名作,可以說(shuō),無(wú)不是這一原型模式的藝術(shù)變奏。然而,《摽有梅》作為先民的首唱之作,卻更為質(zhì)樸而清新,明朗而深情。
【《摽有梅》原文及賞析】相關(guān)文章:
早梅原文及賞析12-26
王安石《梅》原文及賞析12-28
早梅原文翻譯及賞析12-13
早梅原文賞析及翻譯01-20
江梅原文翻譯及賞析12-31
詠落梅原文及賞析01-02
念奴嬌·梅原文及賞析07-19
《念奴嬌·梅》原文及賞析03-05
《一剪梅》原文及賞析10-28