踏莎行·郴州旅舍原文及賞析
踏莎行·郴州旅舍
朝代:宋代
作者:秦觀(guān)
原文:
霧失樓臺,月迷津渡。桃源望斷無(wú)尋處?煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮。
驛寄梅花,魚(yú)傳尺素。砌成此恨無(wú)重數。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去。
譯文
霧迷蒙,樓臺依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見(jiàn)。望盡天涯,理想中的桃花源,無(wú)處覓尋。怎能忍受得了獨居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽(yáng)西下,杜鵑聲聲哀鳴!遠方的友人的音信,寄來(lái)了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著(zhù)你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
注釋
津渡:渡口?煽埃耗强。驛寄梅花:陸凱在《贈范曄詩(shī)》中有“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊寄一枝春!濒~(yú)傳尺素:《古詩(shī)》中有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!毙易裕罕咀,本來(lái)是。為誰(shuí):為什么。
賞析:
此詞為作者紹圣四年(1097)作者因坐黨籍連遭貶謫于郴州旅店所寫(xiě)。表達了失意人的凄苦和哀怨的心情,流露了對現實(shí)政治的不滿(mǎn)。
紹圣四年,作者因新舊黨爭先貶杭州通判,再貶監州酒稅,后又被羅織罪名貶謫郴州,削去所有官爵和俸祿;又貶橫州,此詞作于離郴前,寫(xiě)客次旅舍的感慨。
元祐六年七月,蘇軾受到賈易的彈劾。秦觀(guān)從蘇軾處得知自己亦附帶被劾,便立刻去找有關(guān)臺諫官員疏通。秦觀(guān)的失態(tài)使得蘇軾兄弟的政治操行遭到政敵的攻訐,而蘇軾與秦觀(guān)的.關(guān)系也因此發(fā)生了微妙的變化。有人認為,這首《踏莎行》的下闋,很可能是秦觀(guān)在流放歲月中,通過(guò)同為蘇門(mén)友人的黃庭堅,向蘇軾所作的曲折表白。
【踏莎行·郴州旅舍原文及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行·二社良辰原文翻譯及賞析01-09
豫章行原文及賞析12-21
蝶戀花·早行原文及賞析01-29
君子行原文翻譯及賞析01-03
俠客行原文及賞析11-17
春行即興原文翻譯及賞析01-26
魯山山行原文翻譯及賞析01-24
山行留客原文翻譯及賞析01-21
御街行原文翻譯及賞析01-09