97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

東郊原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 12:41:00 古籍 我要投稿

東郊原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  東郊

  唐代: 韋應物

  吏舍跼終年,出郊曠清曙。

  楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

  依叢適自憩,緣澗還復去。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶。

  譯文:

  吏舍跼終年,出郊曠清曙。

  整年拘束官署之中實(shí)在煩悶,清晨出去郊游頓覺(jué)精神歡愉。

  楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

  嫩綠的楊柳伴隨著(zhù)春風(fēng)蕩漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

  依叢適自憩,緣澗還復去。

  靠著(zhù)灌木叢自由自在地憩息,沿著(zhù)澗流旁任憑意愿地徘徊。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  芳香的原野落著(zhù)迷蒙的細雨,寧靜的`大地到處是春鳩鳴啼。

  樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽。

  本愛(ài)長(cháng)處清幽屢次不得如愿,只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶。

  終有一日罷官歸隱在此結廬,羨慕陶潛差不多能得到樂(lè )趣。

  注釋?zhuān)?/strong>

  吏舍跼(jú)終年,出郊曠清曙(shǔ)。

  跼:拘束。曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

  楊柳散和風(fēng),青山澹(dàn)吾慮。

  澹吾慮:澹,澄凈。慮,思緒。

  依叢適自憩(qì),緣澗(jiàn)還復去。

  依叢適自憩:叢,樹(shù)林。憩,休息。緣澗還復去:緣,沿著(zhù)。澗,山溝。還復去,徘徊往來(lái)。

  微雨靄(ǎi)芳原,春鳩(jiū)鳴何處。

  靄:迷蒙貌。

  樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽(jù)。

  樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽:意謂自己頗愛(ài)這地方的幽靜,想住下來(lái),卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶(shù)。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶:意謂終當辭官在此筑室,平生敬慕陶潛的愿望,到這時(shí)就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

  賞析:

  韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩(shī)“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩(shī)歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩(shī)歌創(chuàng )作的證明。

  這是寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游,快樂(lè )無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應物不想在局促的官署里度日,清晨來(lái)到了清曠的郊外。但見(jiàn)春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個(gè)做官的人,心中時(shí)時(shí)要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結廬此地,過(guò)像淵明一樣的田園生活。

  這首詩(shī)寫(xiě)春天山野之景很清新,顯示出詩(shī)人寫(xiě)景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”后能躬耕田里,興來(lái)作詩(shī)歌田園風(fēng)景,農村景象處處可入詩(shī)中,處處寫(xiě)得自然生動(dòng)。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒(méi)有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩(shī)自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩(shī)中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫(xiě)景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

  這首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè )。人世哲,經(jīng)驗談,話(huà)真情真,讀之教益非淺!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

【東郊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《東郊》原文及賞析01-18

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14