97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

凌波仙·吊喬夢(mèng)符_鐘嗣成的曲原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:47:12 古籍 我要投稿

凌波仙·吊喬夢(mèng)符_鐘嗣成的曲原文賞析及翻譯

  凌波仙·吊喬夢(mèng)符

  元代 鐘嗣成

  平生湖海少知音,幾曲宮商大用心,百年光景還爭甚?空贏(yíng)得雪鬢侵?缦汕萋防@云深。欲掛墳前劍,重聽(tīng)膝上琴。漫攜琴載酒相尋。

  譯文

  平生浪跡江湖難遇知音,只能心思傾注在詞曲之上。人生不滿(mǎn)百年還差些什么?潦倒一生只落得兩鬢如霜。故人已逝有如跨鶴遠游。多想像季札那樣在徐君的墳前掛劍,像王子猷那樣重彈亡弟所愛(ài)之琴,哀思無(wú)盡,只能攜琴載酒將往日的深情追尋。

  注釋

  凌波仙:曲牌名,常做吊詞用。喬夢(mèng)符:名吉,元曲作家。一生潦倒,寄情詩(shī)酒。

  宮商:中國歷代稱(chēng)宮、商角、變徵、徵、羽、變宮為七聲。宮商即指音樂(lè )歌曲。

  還急爭甚:爭,差之意。還差什么。

  欲掛墳劍:據《史記·吳太伯世家》記載,季札知道好友徐君喜歡他的寶劍,但是當他準備把寶劍送給徐君時(shí),卻發(fā)現徐君已死,于是他“解其寶劍,系之徐君冢樹(shù)而去”。

  重聽(tīng)膝上琴:據劉義慶所著(zhù)的《世說(shuō)新語(yǔ)》記載,王獻之死后,他的哥哥王徽之前去憑吊,他徑直坐到靈床上,取出王獻之喜愛(ài)的琴來(lái)彈奏,但是弦不諧調,想到人琴俱亡,再無(wú)處尋覓,不禁覺(jué)得更加悲痛。

  漫:聊且之意。

  創(chuàng )作背景

  鐘嗣成撰寫(xiě)《錄鬼簿》,對每位已故同輩曲家傳記后均有首吊詞,對其人其曲進(jìn)行評價(jià)和追悼,《吊喬夢(mèng)符》是其中的一首。喬夢(mèng)符即喬吉,鐘氏把他列入“方今已亡名公才人”之列,并為其創(chuàng )作了這首悼詞。

  賞析

  “平生湖海少知音”,喬夢(mèng)符一生漂泊不遇、落魄江湖,不為世用的.他在貧富差距巨大、人們普遍嫌貧愛(ài)富的社會(huì )里知音甚少!皫浊鷮m商大用心”,然而,“知音少”也使他得以更加專(zhuān)注于自己的創(chuàng )作,把絕世才華用在雜劇和散曲的撰寫(xiě)方面。

  “百年光景還爭甚?空贏(yíng)得雪鬢侵,跨仙禽路繞云深!比松潭贪倌旯饩,功名利祿皆為虛幻,根本不值得去爭。爭來(lái)爭去,結果不過(guò)是贏(yíng)得一世奔波和滿(mǎn)頭華發(fā)。還不如忘掉人世的寵辱窮通,寄情山水,在大自然的懷抱中享受生活的美妙。喬夢(mèng)符身世坎坷,漂泊不遇,他曾在作品《折桂令·自述》中說(shuō)自己“不應舉江湖狀元”。寄情詩(shī)酒,潦倒江湖并非是他看透了紅塵世事,而是因為生不逢時(shí),不為世用,無(wú)法在政治上有所作為。退居鄉野,寄情山水,忘卻功名利祿實(shí)為無(wú)奈之舉。

  喬夢(mèng)符如騎鶴云游一般,一去不返,一轉眼曲人同他競已是陰陽(yáng)兩隔!坝麙靿炃皠Α痹诖颂幈硎咀髡呦M趩虊(mèng)符墳前掛劍,以表明二人的友誼即使生死也不能改變。

  “重聽(tīng)膝上琴”,是用《世說(shuō)新語(yǔ)》中的典故,表達了作者希望能重新聽(tīng)到喬夢(mèng)符的琴聲,借琴聲安慰自己痛苦的情思?墒撬谷艘咽,琴聲自然也跟著(zhù)消亡于世間。此處鐘嗣成借用這個(gè)典故,主要是為了表現二人之間深厚的情誼。

  斯人已逝,生者卻依然無(wú)法面對陰陽(yáng)兩隔的現實(shí)!奥䲠y琴載酒相尋”,作者仍要帶著(zhù)死者生前彈奏過(guò)的琴和曾經(jīng)最喜歡的酒,去尋找舊日的好友。據史料記載,鐘嗣成和喬夢(mèng)符的人生經(jīng)歷頗為相似,二人都是胸懷壯志卻又不為世用的落魄布衣。末句既表達了鐘嗣成對亡友的不舍,又暗示其也將走上喬曾經(jīng)所走的道路。

  這首散曲表達鐘嗣成對已故友人的真摯感情。曲中既有對喬夢(mèng)符一生坎坷遭遇的同情,又有對他所取得的成就的敬仰,其中也暗藏了一些作者自己對現實(shí)的失望和不滿(mǎn)情緒。

【凌波仙·吊喬夢(mèng)符_鐘嗣成的曲原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

吊白居易原文翻譯及賞析08-17

《吊白居易》原文及翻譯賞析02-23

《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15

折桂令·寄遠_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-03

折桂令·客窗清明_喬吉的曲原文賞析及翻譯08-27

《湘江曲》原文翻譯及賞析01-15

采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

吊白居易原文翻譯及賞析(4篇)08-22

吊白居易原文翻譯及賞析4篇08-21

吊白居易原文翻譯及賞析2篇08-18