97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

行香子·過(guò)七里瀨_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:12:20 古籍 我要投稿

行香子·過(guò)七里瀨_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  行香子·過(guò)七里瀨

行香子·過(guò)七里瀨_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  宋代 蘇軾

  一葉舟輕,雙槳鴻驚。水天清、影湛波平。魚(yú)翻藻鑒,鷺點(diǎn)煙汀。過(guò)沙溪急,霜溪冷,月溪明。

  重重似畫(huà),曲曲如屏。算當年、虛老嚴陵。君臣一夢(mèng),今古空名。但遠山長(cháng),云山亂,曉山青。

  譯文

  乘一葉小舟,蕩著(zhù)雙槳,像驚飛的鴻雁一樣,飛快地掠過(guò)水面。天空碧藍,水色清明,山色天光,盡入江水,波平如鏡。水中游魚(yú),清晰可數,不時(shí)躍出明鏡般的水面;水邊沙洲,白鷺點(diǎn)點(diǎn),悠閑自得。白天之溪,清澈而見(jiàn)沙底;清曉之溪,清冷而有霜意;月下之溪,是明亮的水晶世界。

  兩岸連山,往縱深看則重重疊疊,如畫(huà)景;從橫列看則曲曲折折,如屏風(fēng)。笑嚴光當年白白地在此終老,不曾真正領(lǐng)略到山水佳處;实酆碗[士,而今也已如夢(mèng)一般消失,只留下空名而已。只有遠山連綿,重巒疊嶂;山間白云,繚繞變幻;曉山晨曦,青翠欲滴。

  注釋

  行香子:詞牌名。

  七里瀨:又名七里灘、七里瀧,在今浙江省桐廬縣城南三十里。錢(qián)塘江兩岸山巒夾峙,水流湍急,連綿七里,故名七里瀨。瀨,沙石上流過(guò)的急水。

  一葉:舟輕小如葉,故稱(chēng)“一葉”。

  湛(zhàn):清澈。

  藻鑒:亦稱(chēng)藻鏡,指背面刻有魚(yú)、藻之類(lèi)紋飾的銅鏡,這里比喻像鏡子一樣平的水面。藻,生活在水中的一種隱花植物。鑒,鏡子。

  鷺:一種水鳥(niǎo)。。╰īng):水中或水邊的平地,小洲。

  屏:屏風(fēng),室內用具,用以擋風(fēng)或障蔽。

  嚴陵:即嚴光,字子陵,東漢人,曾與劉秀同學(xué),并幫助劉秀打天下。劉秀稱(chēng)帝后,他改名隱居。劉秀三次派人才把他召到京師。授諫議大夫,他不肯接受,歸隱富春江,終日釣魚(yú)。

  君臣:君指劉秀,臣指嚴光。

  空名:世人多認為嚴光釣魚(yú)是假,“釣名”是真。這里指劉秀稱(chēng)帝和嚴光垂釣都不過(guò)是夢(mèng)一般的空名而已。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于公元1073年(宋神宗熙寧六年)春二月。蘇軾時(shí)任杭州通判,巡查富陽(yáng),由新城至桐廬,乘舟富春江,經(jīng)過(guò)七里瀨時(shí)作此詞。

  鑒賞

  此詞在對大自然美景的贊嘆中,寄寓了因緣自適、看透名利、歸真返樸的人生態(tài)度,發(fā)出了人生如夢(mèng)的浩嘆。

  上闋頭六句描寫(xiě)清澈寧靜的江水之美:一葉小舟,蕩著(zhù)雙槳,像驚飛的鴻雁一樣,飛快地掠過(guò)水面。天空碧藍,水色清明,山色天光,盡入江水,波平如鏡。水中游魚(yú),清晰可數,不時(shí)躍出明鏡般的水面;水邊沙洲,白鷺點(diǎn)點(diǎn),悠閑自得。詞人用簡(jiǎn)練的筆墨,動(dòng)靜結合、點(diǎn)面兼顧地描繪出生機盎然的江面風(fēng)光,體現出作者熱愛(ài)自然、熱愛(ài)生活的情趣。

  接下來(lái)“過(guò)沙溪急,霜溪冷,月溪明”三句,節奏輕快。沙溪,是白天之溪,清澈而見(jiàn)沙底;霜溪,是清曉之溪,清冷而有霜意;月溪,乃是月下之溪,是明亮的水晶世界。詞人用蒙太奇手法,剪接了三個(gè)不同時(shí)辰的`舟行之景。既寫(xiě)出了船之行程,也創(chuàng )造出清寒凄美的意境,由此引出一股人生的況味,為下片抒寫(xiě)人生感慨作了鋪墊。

  詞的下闋,作者首先由寫(xiě)江水之清明轉寫(xiě)夾岸的奇山異景——“重重似畫(huà),曲曲如屏”:兩岸連山,往縱深看則重重疊疊,如畫(huà)景;從橫列看則曲曲折折,如屏風(fēng)。詞寫(xiě)水則特詳,寫(xiě)山則至簡(jiǎn),章法變化,體現了在江上舟中觀(guān)察景物近則精細遠則粗略的特點(diǎn)。

  “算當年,虛老嚴陵!睎|漢初年的嚴子陵,輔佐劉秀打天下以后,隱居不仕,垂釣富春江上。昔人多說(shuō)嚴光垂釣實(shí)是“釣名”,東坡在此,也笑嚴光當年白白在此終老,不曾真正領(lǐng)略到山水佳處!熬家粔(mèng),今古空名”,表達出浮生若夢(mèng)的感慨:皇帝和隱士,而今也已如夢(mèng)一般消失,只留下空名而已。那么真正能永恒留傳的實(shí)體是什么呢?“但遠山長(cháng),云山亂,曉山青!敝挥羞h山連綿,重巒疊嶂;山間白云,繚繞變形;曉山晨曦,青翠欲滴。意思是說(shuō),只有大自然才是永恒的,只有大自然之美才是永恒的。這是蘇軾的一貫思想,正如他在《前赤壁賦》中所感嘆的:“惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之無(wú)竭……”

  下半闋以山起,以山結,中間插入議論感慨,而以“虛老”粘上文,“但”字轉下意,銜接自然。結尾用一“但”字領(lǐng)“遠山長(cháng),云山亂,曉山青”三個(gè)跳躍的短句,又與上半闋“沙溪急,霜溪冷,月溪明”遙相呼應。前面寫(xiě)水,后面寫(xiě)山,異曲同工,以景結情。人生的感慨,歷史的沉思,都融化在一片流動(dòng)閃爍、如詩(shī)如畫(huà)的水光山色之中,雋永含蓄,韻味無(wú)窮。

  從這首詞可以看出,蘇軾因與朝廷掌權者意見(jiàn)不合,而貶謫杭州任通判期間,盡管仕途不順,卻仍然生活得輕松閑適。他好佛老而不溺于佛老,看透生活而不厭倦生活,善于將沉重的榮辱得失化為過(guò)眼云煙,在大自然的美景中找回內心的寧靜與安慰。詞中那生意盎然、活潑清靈的景色中,融注著(zhù)詞人深沉的人生感慨和哲理思考。

  蘇東坡經(jīng)常發(fā)出“人生如夢(mèng)”的感慨,有的評論家便批評蘇東坡消極、悲觀(guān),但人們仍然愛(ài)蘇詞。人們從蘇詞中得到的,不是灰色的頹唐,而是綠色的歡欣,是詩(shī)情畫(huà)意的美感享受。

【行香子·過(guò)七里瀨_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

行香子過(guò)七里瀨蘇軾翻譯及賞析09-06

蘇軾《行香子過(guò)七里瀨》翻譯賞析09-01

蘇軾《行香子過(guò)七里瀨》詩(shī)詞翻譯及鑒賞09-01

行香子·寓意_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

《行香子》蘇軾詞翻譯賞析08-31

行香子過(guò)七里瀨蘇軾詞作鑒賞11-03

蘇軾《行香子》古詩(shī)原文及賞析07-14

蘇軾行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析08-26

《行香子·過(guò)七里瀨》詩(shī)詞鑒賞11-16

行香子·三山作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03