春日行原文及賞析
原文:
[唐代]李白
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤(pán)繡楹。
佳人當窗弄白日,弦將手語(yǔ)彈鳴箏。
春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬(wàn)姓聚舞歌太平。
我無(wú)為,人自寧。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。
帝不去,留鎬京。
安能為軒轅,獨往入窅冥。
小臣拜獻南山壽,陛下萬(wàn)古垂鴻名。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤(pán)旋在堂前華麗的柱子上。
美女們在窗前化妝打扮,玉手撫動(dòng)琴弦。
美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂(lè )的君王的耳里,這應該是那首《升天行》吧。
泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。
眾多的宮女們奏起音樂(lè )唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀(guān)的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。
只要君王于民休養生息,百姓就會(huì )安居樂(lè )業(yè),天下太平。
天庭上三十六個(gè)天帝要來(lái)迎接,仙人們駕著(zhù)彩云翩然而下。
但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。
皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨自來(lái)往于青天之上?
小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬(wàn)古流芳。
注釋
紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
弦將手語(yǔ):意思是弦與手摩擦而成聲。
《升天行》:古樂(lè )府名。
天池:指御園的池沼。
三十六帝:道教傳說(shuō)有三十六天帝。
鎬京:西周武王建都鎬京,在長(cháng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。
賞析:
《春日行》是樂(lè )府時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂(lè )之詞。在這首樂(lè )府詩(shī)中,李白借用向唐玄宗祝壽之機,用黃帝升天的故事,規勸唐玄宗無(wú)為而治,為民休養生息,與民同樂(lè ),發(fā)揮了詩(shī)歌的隱諷作用。
此詩(shī)主要內容是諷刺封建帝王們好神仙,求長(cháng)生而不成功,提倡道家無(wú)為而治的治國之術(shù)!拔覠o(wú)為,人自寧”,“安能為軒轅,獨往入窅冥”為全詩(shī)主旨。
全詩(shī)可分為三段。開(kāi)頭六句為第一段,寫(xiě)帝王們身居豪華富麗的.宮殿,身邊美女?huà)赏蕹扇,享盡人間榮華富貴,而對此仍不滿(mǎn)足,妄想成仙升天。中間五句為第二段,寫(xiě)帝王游冶苑池,宮女歌笑,鐘鼓齊鳴,百姓祝福。這一段濃墨重彩,寫(xiě)盡了帝王們極盡聲色的奢靡生活,看似歌功頌德,暗含諷諫之意。最后十句為第三段,表達詩(shī)人的觀(guān)點(diǎn):求神成仙是不可能成功的,不可能像軒轅黃帝那樣聆聽(tīng)到廣成子的教誨,也不會(huì )像軒轅黃帝那樣乘龍上天,最終還得留在自己的京城。只有清靜無(wú)為,才能治國安民。末二句,企望唐玄宗成就偉業(yè),垂名萬(wàn)古。
大多數獻給皇帝的詩(shī)歌都比較拘謹,生怕有不當之處,李白的這首樂(lè )府詩(shī),寫(xiě)如行云流水,婉轉動(dòng)聽(tīng),應該說(shuō)是成功的。既飄飄欲仙,又不卑不亢,規勸之意明顯,具有很高的藝術(shù)水平。
【春日行原文及賞析】相關(guān)文章:
春日原文賞析及翻譯01-16
豫章行原文及賞析12-21
行葦原文及賞析02-06
春日偶成原文及賞析01-24
俠客行原文及賞析11-17
君子行原文翻譯及賞析01-03
行葦原文翻譯及賞析02-06
蝶戀花·早行原文及賞析01-29
春日原文、翻譯及賞析(15篇)01-08
春日原文、翻譯及賞析15篇01-08