- 《落梅》原文、譯文及賞析 推薦度:
- 《落梅》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 落梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
梅原文及賞析
無(wú)論在學(xué)習、工作或是生活中,大家肯定對各類(lèi)古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?下面是小編收集整理的梅原文及賞析,歡迎閱讀與收藏。
梅
[唐代]杜牧
輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。
妒雪聊相比,欺春不逐來(lái)。
偶同佳客見(jiàn),似為凍醪開(kāi)。
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。
譯文
梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來(lái)。
梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無(wú)瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。
梅花偶然間與詩(shī)人相見(jiàn),就好像是為了詩(shī)人的飲酒賞花而開(kāi)放。
若是長(cháng)在秦樓邊的話(huà),簡(jiǎn)直能作弄玉的媒人了。
注釋
掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子,幣_:美玉砌成的樓臺,神話(huà)中神仙所居之地。
妒:嫉妒。聊:姑且。
欺:超越。逐:隨著(zhù)。
佳客:指詩(shī)人。
凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。
“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時(shí)人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來(lái)止其屋,為作鳳臺!笨埃耗。
創(chuàng )作背景
唐武宗會(huì )昌二年(842),作者四十歲時(shí),受當時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉池州、睦州等地。這首詩(shī)約作于這個(gè)時(shí)期。
賞析:
全詩(shī)緊緊圍繞梅花的美去寫(xiě),使梅花的形象得到了完美的塑造。
“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫(xiě)梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著(zhù)如碧的溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫(huà)。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾,欺春不逐來(lái)!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動(dòng)輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動(dòng)人!芭纪芽鸵(jiàn),似為凍醪開(kāi)”。當作者偶然同客人一起去觀(guān)賞梅花時(shí),他發(fā)現如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開(kāi),因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開(kāi)”的遐想。
最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長(cháng)在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會(huì )為他人所見(jiàn)笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803-853),唐代詩(shī)人。字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。公元828年(大和二年)進(jìn)士,授宏文館校書(shū)郎。多年在外地任幕僚,后歷任監察御史,黃州、池州、睦州刺史等職,后入為司勛員外郎,官終中書(shū)舍人。以濟世之才自負。詩(shī)文中多指陳時(shí)政之作。寫(xiě)景抒情的小詩(shī),多清麗生動(dòng)。以七言絕句著(zhù)稱(chēng)。人謂之小杜,和李商隱合稱(chēng)“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世,《全唐詩(shī)》收其詩(shī)八卷。
【梅原文及賞析】相關(guān)文章:
梅原文及賞析05-04
《雪梅》原文及賞析11-23
早梅原文及賞析01-30
梅花 / 梅原文及賞析09-04
憶梅原文及賞析02-24
落梅原文及賞析03-03
早梅原文及賞析10-26
早梅原文及賞析08-18
梅原文翻譯及賞析12-07
梅原文翻譯及賞析09-22