籌筆驛原文及賞析
原文:
籌筆驛
[唐代]李商隱
猿鳥(niǎo)猶疑畏簡(jiǎn)書(shū),風(fēng)云常為護儲胥。
徒令上將揮神筆,終見(jiàn)降王走傳車(chē)。
管樂(lè )有才原不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如?
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
韻譯
猿鳥(niǎo)猶疑是驚畏丞相的嚴明軍令,
風(fēng)云常常護著(zhù)他軍壘的藩籬欄柵。
諸葛亮徒然在這里揮筆運籌劃算,
后主劉禪最終卻乘坐郵車(chē)去投降。
孔明真不愧有管仲和樂(lè )毅的才干。
關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
往年我經(jīng)過(guò)錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,
曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
注解
籌筆驛:舊址在今四川省廣元縣北!斗捷泟儆[》:“籌筆驛在綿州綿谷縣北九十九里,蜀諸葛武侯出師,嘗駐軍籌劃于此!
猿鳥(niǎo)句:諸葛亮治軍以嚴明稱(chēng),這里意謂至今連魚(yú)鳥(niǎo)還在驚畏他的簡(jiǎn)書(shū)。疑:驚。簡(jiǎn)書(shū):指軍令。古人將文字寫(xiě)在竹簡(jiǎn)上。
儲胥:指軍用的籬柵。
上將:猶主帥,指諸葛亮。
降王:指后主劉禪。走傳車(chē):公元263年(魏元帝景元四年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽(yáng),出降時(shí)也經(jīng)過(guò)籌筆驛。傳車(chē):古代驛站的專(zhuān)用車(chē)輛。后主是皇帝,這時(shí)卻坐的是傳車(chē),也隱含諷喻意。
管:管仲。春秋時(shí)齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂(lè ):樂(lè )毅。戰國時(shí)人,燕國名將,曾大敗強齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽(yáng)時(shí),每自比管仲、樂(lè )毅。
他年:作往年解。錦里:在成都城南,有武侯祠。
梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時(shí)吟詠《梁父吟》的抱負,不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。
賞析:
籌筆驛,古地名,舊址在今四川省廣元縣北。相傳三國時(shí)蜀漢諸葛亮出兵伐魏,曾駐此籌畫(huà)軍事。很多詩(shī)人留下了以籌筆驛為題材的懷念諸葛亮的作品。公元855年(大中九年)李商隱罷梓州幕隨柳仲郢回長(cháng)安,途經(jīng)此驛,寫(xiě)下這首詠懷古跡的詩(shī)篇。此詩(shī)同多數憑吊諸葛亮的作品一樣,頌其威名,欽其才智;同時(shí)借以寄托遺恨,抒發(fā)感慨。不過(guò)此篇藝術(shù)手法上,議論以抑揚交替之法,襯托以賓主拱讓之法,用事以虛實(shí)結合之法,別具一格。
詩(shī)寫(xiě)諸葛亮之威、之智、之才、之功,不是一般的贊頌,而是集中寫(xiě)“恨”字。為突出“恨”字,作者用了抑揚交替的手法。首聯(lián)說(shuō)猿鳥(niǎo)畏其軍令,風(fēng)云護其藩籬,極寫(xiě)其威嚴,一揚;頷聯(lián)卻言其徒有神智,終見(jiàn)劉禪投降,長(cháng)途乘坐驛車(chē),被送往洛陽(yáng),蜀漢歸于敗亡,一抑;頸聯(lián)出句稱(chēng)其才真無(wú)愧于管仲、樂(lè )毅,又一揚;對句寫(xiě)關(guān)羽、張飛無(wú)命早亡,失卻羽翼,又一抑。抑揚之間,似是“自相矛盾”,實(shí)則文意連屬,一以貫之。以其威智,霸業(yè)理應可成,然而時(shí)無(wú)英主,結果社稷覆亡,一恨;以其才略,出師理應告捷,然而時(shí)無(wú)良將,結果未捷身死,又一恨。末聯(lián)“他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有馀!笔钦f(shuō),昔日經(jīng)過(guò)錦里(成都城南)諸葛武侯廟時(shí),吟哦諸葛亮的《梁父吟》,猶覺(jué)遺恨無(wú)窮。而所謂“恨”,既是寫(xiě)諸葛亮之“遺恨”,又是作者“隱然自喻”。以一抑一揚的議論來(lái)表現“恨”的情懷,顯得特別宛轉有致。
古典詩(shī)歌中,常有“眾賓拱主”之法。李商隱這首詩(shī)的首聯(lián),用的就是這種手法。出句“猿鳥(niǎo)猶疑畏簡(jiǎn)書(shū)”。是說(shuō),猿(一本作“魚(yú)”)和鳥(niǎo)都畏懼諸葛亮的.軍令,說(shuō)明軍威尚存;對句“風(fēng)云長(cháng)為護儲胥”是說(shuō),風(fēng)云還在護衛諸葛亮的營(yíng)壘,說(shuō)明仍有神助。正如范仲溫《詩(shī)眼》所說(shuō)的:“惟義山‘魚(yú)鳥(niǎo)’云云,‘簡(jiǎn)書(shū)’蓋軍中法令約束,言號令嚴明,雖千百年之后,‘魚(yú)鳥(niǎo)’猶畏之;‘儲胥’蓋軍中藩籬,言忠義貫于神明,‘風(fēng)云’猶為護其壁壘也。誦此兩句,使人凜然復見(jiàn)孔明風(fēng)烈!边@里沒(méi)有直接刻畫(huà)諸葛亮,只是通過(guò)猿(魚(yú))鳥(niǎo)風(fēng)云的狀態(tài)來(lái)突出諸葛亮的善于治軍。猿鳥(niǎo)風(fēng)云的狀態(tài)在作者想象中,是由諸葛亮引起的反應,這些都作為“賓”,用以突出諸葛亮軍威這個(gè)“主”。這些作為賓的自然景物。是擬人化,有某種特別的象征意義。猿鳥(niǎo)風(fēng)云,作為籌筆驛的實(shí)景,還起到渲染氣氛的作用,使人有肅穆之感;但是并不是單純的氣氛描寫(xiě),而是化實(shí)為虛,實(shí)景虛用,以賓拱主,直接突出“孔明風(fēng)烈”這一主體。
李商隱好用典故。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑》卷七云:“李商隱詩(shī)好積故實(shí)!彼麗(ài)把古人羅致筆下,自由驅使,不問(wèn)時(shí)代先后,都可以在他的詩(shī)境中同時(shí)出現!肮軜(lè )有才真不忝,關(guān)張無(wú)命欲何如”,此題所詠乃諸葛亮,則此聯(lián)對句中的關(guān)羽、張飛為其同時(shí)人,是今;管仲是春秋時(shí)人,樂(lè )毅是戰國時(shí)人,遠在三國之前,是古。用事以古今成對,出句以古人比擬諸葛亮,對句實(shí)寫(xiě)諸葛亮同時(shí)人關(guān)、張,即以古對今,以虛對實(shí),而且對得極為自然。其所以如此,是因為諸葛亮“每自比于管仲、樂(lè )毅”(《三國志·蜀書(shū)·諸葛亮傳》),故以管仲、樂(lè )毅直指諸葛亮便是很自然的事了,所以所謂“管樂(lè )”可以說(shuō)雖“古”猶“今”,雖“虛”猶“實(shí)”,與關(guān)、張對舉,可稱(chēng)為“奇”,然而卻又不足為奇。
【籌筆驛原文及賞析】相關(guān)文章:
籌筆驛原文及賞析07-20
李商隱的《籌筆驛》12-20
古詩(shī)籌筆驛李商隱11-10
碧磵驛曉思 / 碧澗驛曉思原文及賞析07-16
文天祥《金陵驛》原文賞析11-29
陸游《清商怨·葭萌驛作》原文及賞析12-25
元稹《青云驛》原文12-21