大有·九日原文,翻譯,賞析
原文:
戲馬臺前,采花籬下,問(wèn)歲華、還是重九。恰歸來(lái)、南山翠色依舊。簾櫳昨夜聽(tīng)風(fēng)雨,都不似、登臨時(shí)候。一片宋玉情懷,十分衛郎清瘦。
紅萸佩、空對酒。砧桿動(dòng)微寒,暗欺羅袖。秋已無(wú)多,早是敗荷衰柳。強整帽檐欹側,曾經(jīng)向、天涯搔首。幾回憶,故國莼鱸,霜前雁後。
譯文
古老的戲馬臺前,在竹籬下采菊釀酒,歲月流逝,我問(wèn)今天是什么時(shí)節,才知又是重九。我正好歸來(lái),南山一片蒼翠依舊,昨夜在窗下聽(tīng)著(zhù)風(fēng)雨交加,都不像登臨的時(shí)候。我像宋玉一樣因悲秋而愁苦,又像衛玠一般為憂(yōu)時(shí)而清瘦。我佩戴了紅色的茱萸草,空對著(zhù)美酒,砧杵驚動(dòng)微寒,暗暗侵逼衣袖。秋天已沒(méi)有多少時(shí)候,早已是滿(mǎn)目的殘荷衰柳。我勉強整理一下傾斜的帽檐,向著(zhù)遠方連連搔首。我多少次憶念起故鄉的風(fēng)物。莼菜和鱸魚(yú)的`味道最美時(shí),是在霜凍之前,鴻雁歸去之后。
注釋
、俅笥校褐馨顝﹦(chuàng )調。 ②采花籬下:用陶潛“采菊東籬下”詩(shī)意。 ③宋玉情懷:即悲秋情懷,宋玉作《九辯》悲愁。 ④衛郎清瘦:見(jiàn)前周邦彥《大酺》注。 ⑤“帽檐”句:用孟嘉龍山落帽事。 ⑥霜前雁后:杜甫詩(shī):“故國霜前北雁來(lái)!
賞析:
這首詞寫(xiě)重陽(yáng)節有感陰歷九月九日為重陽(yáng)節,現今亦是“老人節”了。詞中抒寫(xiě)了重陽(yáng)節時(shí)傷秋思歸的意緒,滿(mǎn)篇衰颯之氣,有憫時(shí)傷世之慨。上片寫(xiě)重九前夕風(fēng)雨乍起,興起悲秋情懷;下片寫(xiě)重九登臨的冷落,抒寫(xiě)游子愁懷和懷鄉思歸之情。上片前六句連用兩個(gè)與重陽(yáng)節相關(guān)的典故,婉抒內心之棖觸。將兩典釋清,全詞之意脈便可理順!皯蝰R臺前”用南朝宋武帝北伐事。東晉末年,劉裕曾統率大軍北伐,一度破南燕,占領(lǐng)華北大部分地區,也曾收復過(guò)洛陽(yáng)和長(cháng)安。南宋時(shí)期,基本上是投降派占上風(fēng),抗戰派受壓。雖然也有過(guò)短時(shí)的抗戰局面,但都是雷聲大,雨點(diǎn)稀,或所用非人,或遇挫則退。一次大的勝仗也打過(guò)。所以,堅決主張北伐并取得過(guò)輝煌戰績(jì)的劉裕便成了南宋愛(ài)國文人心向往之的楷模。辛棄疾便不止一次在詞中歌頌過(guò)此人!安苫ɑh下”用陶淵明毅然歸隱而在重陽(yáng)日采菊之事。前一典故志在提倡北伐,振興國威,收復中原,重整河山。后一典故則因不得志而歸隱。一入世、一退隱,看似矛盾,實(shí)則正是南宋時(shí)期許多文人矛盾心態(tài)的真實(shí)反映。把握信這一點(diǎn),便可順利理解此詞了!昂煓勺蛞孤(tīng)風(fēng)雨,都不似登臨時(shí)候”,兩句有弦外之音,有衰世難以挽回之意。下片開(kāi)頭兩句切合重九來(lái)寫(xiě),“空對灑”,寫(xiě)其心情極主的憂(yōu)郁感傷!扒镆褵o(wú)多,早是敗荷衰柳”與上片“都不是登臨時(shí)候”相呼應,寫(xiě)出國勢每況愈下的深愁。全詞情調凄絕,透露出一種末世的哀傷情調!躲~喜鼓書(shū)堂遺高》評曰,用事用意,搭湊得瑰瑋有姿,其高淡處,可與稼軒比肩。
【大有·九日原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
潘希白大有·九日原文翻譯及賞析08-25
別離原文、翻譯、賞析01-08
公輸原文,翻譯,賞析01-05
漁翁原文、翻譯、賞析01-01
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
勸學(xué)原文,翻譯,賞析11-26
杜牧原文翻譯賞析10-16
夜歸原文翻譯及賞析01-11
東坡原文翻譯及賞析01-10
田舍原文翻譯及賞析01-10