酬劉柴桑原文及賞析
原文:
酬劉柴桑
[魏晉]陶淵明
窮居寡人用,時(shí)忘四運周。
門(mén)庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養南疇。
今我不為樂(lè ),知有來(lái)歲不?
命室攜童弱,良日登遠游。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
偏僻的居處少有人事應酬之類(lèi)的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。
巷子里、庭院里到處都是樹(shù)木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來(lái)已是金秋了。
北墻下新生的冬葵生長(cháng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿(mǎn)。
如今我要及時(shí)享受快樂(lè ),因為不知道明年此時(shí)我是否還活在世上。
吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠游。
注釋
酬(chóu):答謝,酬答,這里是指以詩(shī)相答的意思。用詩(shī)歌贈答。
劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隱居廬山,自號遺民。
窮居:偏僻之住處。
人用:人事應酬。
四運:四時(shí)運行。
周:周而復始,循環(huán)。
門(mén)庭:閭里內的院落。門(mén)原作“櫚”,底本校曰“一作門(mén)”,今從之。
葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。
郁(yù):繁盛貌。
牖(yǒu):原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。
穟(suì):同“穗”,稻子結的果實(shí)。
疇(chóu):田地。
不(fǒu):同“否”。
室:妻室。
童弱:子侄等。
登遠游:實(shí)現遠游。
賞析:
《酬劉柴!非皟删洹案F居寡人用,時(shí)忘四運周”說(shuō)沒(méi)有什么人與他來(lái)往,所以他有時(shí)竟然忘了四季的節序變化。然事實(shí)并非如此,詩(shī)人正是在知與不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗養南疇。今我不為樂(lè ),知有來(lái)歲不?命室攜童弱,良日登遠游!贝税司渌鶎(xiě)與前兩句恰好相對,時(shí)忘四運與葉落知秋,多落葉與葵穗繁茂,甘心窮居與擇日遠游,此數者意象矛盾,卻展現了時(shí)間的永恒性與生命的暫時(shí)性。由忘時(shí)乃知窮居孤寂落寞;而枝頭飄然而至的`落葉,乃知秋天的到來(lái),生命的秋天亦在渾然不覺(jué)中悄悄來(lái)臨;墻角的新葵、南疇的嘉穗,雖暫時(shí)茂盛繁榮卻猶似生命的晚鐘難得長(cháng)久,從而暗示生命的榮盛行將不再。因此詩(shī)人在窮居忘時(shí)之際又察其生命飛逝,擇良日作此遠游折射出生命的亮色!敖裎也粸闃(lè ),知有來(lái)歲不?”一句沒(méi)有對來(lái)歲未知的恐怖,但有盡享今朝的胸襟。詩(shī)人情緒的宛轉之變與物的榮悴之態(tài),不能忘世的感慨之憂(yōu)與對生命的達觀(guān)之樂(lè ),交織成多層次的意義。
詩(shī)中以隱居躬耕的自然樂(lè )趣和人生無(wú)常的道理來(lái)酬答劉柴桑,在淳樸祥和之中,詩(shī)篇流露著(zhù)田園生活的樂(lè )趣。這首小詩(shī)共十句,雖然比較簡(jiǎn)短,然而它內容醇厚。在寫(xiě)法上也比較獨特,撇開(kāi)與對方問(wèn)答一類(lèi)的應酬話(huà),只寫(xiě)自己的感受、抱負與游興,顯得十分灑脫別樣。在遣詞造句上,粗線(xiàn)條的勾勒,并著(zhù)墨點(diǎn)染,使全詩(shī)呈現出古樸淡雅的風(fēng)格,又洋溢著(zhù)輕快明朗的感情。
【酬劉柴桑原文及賞析】相關(guān)文章:
《桑扈》原文及賞析08-16
《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析02-01
旅次朔方/渡桑干原文賞析及翻譯01-21
酬張少府原文翻譯及賞析(3篇)01-26
酬張少府原文翻譯及賞析3篇01-26
桑茶坑道中原文賞析10-16
李白《酬崔十五見(jiàn)招》古詩(shī)原文及賞析09-02
蘇軾贈劉景文原文及賞析05-14
蘇軾《贈劉景文》原文及賞析07-13
劉叉偶書(shū)原文翻譯及賞析08-25