《送友人》原文及翻譯賞析(通用7篇)
《送友人》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的送別詩(shī)。全詩(shī)八句四十字,表達了作者送別友人時(shí)的依依不舍之情。下面小編給大家帶來(lái)的《送友人》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!
《送友人》原文及翻譯賞析 篇1
送友人
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《送友人》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的送別詩(shī)。全詩(shī)八句四十字,表達了作者送別友人時(shí)的依依不舍之情。此詩(shī)寫(xiě)得情深意切,境界開(kāi)朗,對仗工整,自然流暢。青山、白水、浮云、落日,構成高朗闊遠的意境。
翻譯/譯文
翻譯版本一
青山橫亙在城郭的北側,清澈的河水環(huán)繞在城郭的東方。
我們即將在這里離別,我的朋友要踏上萬(wàn)里征程了。
空中的白云飄浮不定,你從此游蕩各地,我無(wú)法與你重逢;即將落山的太陽(yáng)不忍沉沒(méi),好似我對你的依戀之情。
我們揮手告別,就此分別,友人騎的那匹載他遠離的馬,好像不忍離去,蕭蕭地呻吟著(zhù),增加了我的離別愁緒。
翻譯版本二
青翠的山巒橫臥在城郭的背面,波光粼粼的流水圍繞著(zhù)東城。
在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠行去了。
游子行蹤不定,就像浮云一樣隨風(fēng)飄蕩,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。
揮揮手從此分離,友人騎的那匹離群的馬蕭蕭長(cháng)鳴(似乎不忍離去)。
注釋
郭:古代在城外修筑的一種外墻。
白水:清澈的水。
一:助詞,加強語(yǔ)氣。名做狀。為別:分別。
孤蓬:又名“飛蓬”,枯后根斷,常隨風(fēng)飛旋。這里比喻即將孤身遠行的友人。
征:遠行。
浮云:飄動(dòng)的云。
游子:離家遠游的人。
茲:聲音詞。此。
蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。
班馬:離群的馬。
賞析/鑒賞
鑒賞一
這是一首充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的送別詩(shī),詩(shī)人與友人策馬辭行,情意綿綿,動(dòng)人肺腑。李白他的送友詩(shī),除了絕句《贈汪倫》之外,以這首五言律詩(shī)最為有名。此詩(shī)歷來(lái)膾炙人口,選入教材,是個(gè)佳作。
首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠處,青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,首聯(lián)即寫(xiě)成工麗的對偶句,別開(kāi)生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗!皺M”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫(huà)白水的動(dòng)態(tài),用詞準確而傳神。詩(shī)筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見(jiàn)“送別”二字,但細細品味,那筆端卻分明飽含著(zhù)依依惜別之情。
中間兩聯(lián)切題,寫(xiě)出了離別的深情。頷聯(lián)“此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征”,意思就是此地一別,離人就要像蓬草那樣隨風(fēng)飛轉,到萬(wàn)里之外去了。此二句表達了對朋友深切的不舍之情。落筆如行云流水,舒暢自然,不拘泥于對仗,別具一格。頸聯(lián)“浮云游子意,落日故人情”,卻又寫(xiě)得十分工整,“浮云”對“落日”,“游子意”對“故人情”。同時(shí),詩(shī)人又巧妙地用“浮云”、“落日”作比,來(lái)表明心意。天空中一抹白云,隨風(fēng)飄浮,象征著(zhù)友人行蹤不定,任意東西;遠處一輪紅彤彤的夕陽(yáng)徐徐而下,似乎不忍遽然離開(kāi)大地,隱喻詩(shī)人對朋友依依惜別的心情。在這山明水秀、紅日西照的背景下送別,特別令詩(shī)人留戀而感到難舍難分。這里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。
尾聯(lián)兩句,情意更切!皳]手自茲去,蕭蕭班馬鳴!彼途Ю,終須一別!皳]手”,是寫(xiě)了分離時(shí)的動(dòng)作,詩(shī)人內心的感受沒(méi)有直說(shuō),只寫(xiě)了“蕭蕭班馬鳴”的動(dòng)人場(chǎng)景。這一句出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)攻》:“蕭蕭馬鳴!卑囫R,離群的馬。詩(shī)人和友人在馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人心情,也不愿脫離同伴,臨別時(shí)禁不住蕭蕭長(cháng)鳴,似有無(wú)限深情。末聯(lián)借馬鳴之聲猶作別離之聲,襯托離情別緒。李白化用古典詩(shī)句,用一個(gè)“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情誼,是鬼斧神工的手筆。
這首送別詩(shī)寫(xiě)得新穎別致,不落俗套。詩(shī)中青翠的山嶺,清澈的流水,火紅的落日,潔白的浮云,相互映襯,色彩璀璨。班馬長(cháng)鳴,形象新鮮活潑。自然美與人情美交織在一起,寫(xiě)得有聲有色,氣韻生動(dòng)。詩(shī)的節奏明快,感情真摯熱誠而又豁達樂(lè )觀(guān),毫無(wú)纏綿悱惻的哀傷情調。這正是評家深為贊賞的李白送別詩(shī)的特色。[3]
鑒賞二
這是一首情意深長(cháng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫(huà)、氣氛的渲染,表達出依依惜別之意。
首聯(lián)點(diǎn)出告別的地點(diǎn)。詩(shī)人和友人并肩緩轡來(lái)到城外。舉首遠望,只見(jiàn)一抹青翠的山巒橫亙在外城的北面,一灣清澄的流水繞城東潺潺而過(guò)。這是寫(xiě)景,但景中含情。那抹淡遠的青山可望而不可及,引出一縷悵惘之意,暗透出詩(shī)人對眼前離別的無(wú)可奈何;而那灣繞城的流水似乎又象征著(zhù)綿綿離情,潺潺不絕。這一聯(lián)“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,對得很工整。而且“青”“白”相映,使整個(gè)畫(huà)面色彩清麗!皺M”字寫(xiě)青山的靜!袄@”字寫(xiě)白水的動(dòng),也相當準確。
接下去兩句寫(xiě)情。詩(shī)人借孤蓬來(lái)比喻友人的漂泊生涯,說(shuō):此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的蓬草,飄到萬(wàn)里之外去了。這兩句表達了詩(shī)人對友人的深切關(guān)心,寫(xiě)得流暢自然,感情真摯。
頸聯(lián)“浮云游子意,落日故人情”,大筆揮灑出分別時(shí)的寥闊背景:天邊一片白云飄然而去,一輪紅日正向著(zhù)地平線(xiàn)徐徐而下。此時(shí)此景,更令人感到離別的凄涼痛苦,難舍難分。這兩句“浮云”對“落日”,“游子意”對“故人情”,也對得很工整,切景切題。詩(shī)人不僅是寫(xiě)景,而且還巧妙地用“浮云”來(lái)比喻友人,他就象天邊的浮云,行蹤不定,任意東西,誰(shuí)知道他會(huì )飄泊到何處呢?無(wú)限關(guān)切之意自然溢出,而那一輪西沉的紅日落得那么徐緩,戀戀不舍地把最后的光線(xiàn)投向青山白水,仿佛不忍遽然離開(kāi)。而這正是詩(shī)人此刻心情的象征!
結尾兩句寫(xiě)離別時(shí)的場(chǎng)景。詩(shī)人和友人馬上揮手告別,頻頻致意;那兩匹馬似乎和主人的心意相通,不時(shí)蕭蕭長(cháng)鳴。詩(shī)人雖然沒(méi)有直接說(shuō)離別的感覺(jué),然而馬尚且不耐離情的凄苦,揚鬃哀嘶,人何以堪!
這首詩(shī)寫(xiě)得自然明快,感情熱誠。詩(shī)中青翠的山巒,清澄的流水,火紅的落日,潔白的浮云,再加上班馬長(cháng)鳴,組成了一幅有聲有色的畫(huà)面,畫(huà)面中流蕩著(zhù)無(wú)限溫馨的情意,感人肺腑。
鑒賞三
這是一首送別作。但這首詩(shī)通過(guò)對送別環(huán)境的描寫(xiě),表達了李白與友人的依依惜別之情。在青山綠水間,作者與友人并肩而行,情意綿綿。這次一分別,友人就要象蓬草那樣隨風(fēng)飛轉,萬(wàn)里飄零,再見(jiàn)不知何日!案≡朴巫右,落日故人情”,形容友人行蹤飄忽不定與自己對友人的依依不舍之情,即景取喻,浮云與落日也都有了人情味。末句“蕭蕭班馬鳴”更增添了別時(shí)的惆悵,全詩(shī)聲色俱佳,節奏明快,感情真摯熱誠而又豁達樂(lè )觀(guān),雖感傷別離,卻不使人灰心、頹廢。
這是一首五言律詩(shī)。
首聯(lián)是一工對,“青”“白”是顏色對,“山”“水”是同類(lèi)對,“橫”“繞”一動(dòng)一靜為反對,“北”“東”為方位對;“郭”“城”為同類(lèi)對。其中“城”與“郭”互文見(jiàn)義。此聯(lián)不僅描繪出一幅美麗的風(fēng)景畫(huà),交待了送別時(shí)的大場(chǎng)景,而且山靜水動(dòng)又是詩(shī)人與友人生活情景的象征:一靜一動(dòng),我留君去,一北一東,自然的引起下聯(lián)。王國維<人間詞話(huà)>有“一切景語(yǔ)皆為情語(yǔ)”之說(shuō),此聯(lián)即情景交融的佳句。
頷聯(lián)是應該用對仗的。此聯(lián)從語(yǔ)意上看可視為流水對形式,即兩聯(lián)語(yǔ)義相承。但純從對的角度看不是工對,甚至可以說(shuō)不“對”,它恰恰體現了李白“天然去雕飾”的詩(shī)風(fēng),也符合古人不以形式束縛內容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語(yǔ)意陡轉,將上聯(lián)的詩(shī)情畫(huà)意扯破,有一股悲劇的感人力量。佛教將“愛(ài)別離”視為人生八苦之一,是深諳人性的;今人猶視出遠門(mén)為畏途,何況交通不便、信息難通的古人呢?
故古有“離愁別苦?之語(yǔ)。離別之苦是雙方的,但詩(shī)人在此最為關(guān)心的是朋友前途的一路風(fēng)霜,“孤蓬萬(wàn)里征”一句有不盡的關(guān)切殷情。俗云“在家千日好,出外當時(shí)難”,更何況此行是!叭f(wàn)里”長(cháng)征呢!古人常以飛蓬、轉蓬、飄蓬喻飄泊生涯,因為二者都有屈從大自然、任它物調戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“逢”的形象時(shí)十分沉重,有無(wú)限的不忍之情,非道一聲珍重可比。
不舍不忍的離愁別苦是沉重的,但又是應該排解掉的,否則太累。接下來(lái)頸聯(lián)則感情平緩,止住了傷痛。離別既然是不可避免的,那就讓我們銘記此斷腸時(shí)刻,牢記住對方,慢慢的將一種相思化作兩地閑愁吧。太白集王琦注云:“浮云一往而無(wú)定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情!睆恼Z(yǔ)法修辭角度看,此聯(lián)是名詞語(yǔ),四個(gè)名詞短語(yǔ)之間不用謂語(yǔ)連接,其間留有空隙,可由讀者去填充創(chuàng )造。
浮云既有飄忽不定的特點(diǎn),也有相對靜止的特點(diǎn),當無(wú)風(fēng)之時(shí),云的凝重常讓人看不出其動(dòng)態(tài),杜甫有“云在意俱遲”詩(shī)句即是此景。故出句也可理解為游子將行未行的戀舊情意,有欲行又止,身行心留之復雜意緒。落目的形象既可理解為故人的眷戀之情,亦可理解為對友人的祝福之情!跋﹃(yáng)無(wú)限好”、“長(cháng)河落日圓”,但愿友人前路陽(yáng)光燦爛,諸事圓滿(mǎn)遂心。如此理解又呼應了“孤蓬萬(wàn)里征”一句。
尾聯(lián)瀟灑自然,余味無(wú)窮。再見(jiàn)了,朋友!揮手之余,友人身影漸漸遠去,不可復識,但那可親的友人坐騎似諳人性,仍從看不到的遠處蕭蕭長(cháng)鳴,娓娓辭別而又報導平安的信息,將離別的場(chǎng)景及情緒變得很長(cháng)!很長(cháng)!
《送友人》原文及翻譯賞析 篇2
送友人南歸原文
萬(wàn)里春應盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門(mén)望,遙識老萊衣。
翻譯
江南萬(wàn)里,春光已過(guò)三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無(wú)邊無(wú)際,與天相連,老友歸去,回到故鄉郢地。
鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門(mén)南望,好像遠遠地看到你穿著(zhù)孝敬父母的老萊衣。
注釋
三江:指流經(jīng)岳陽(yáng)城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:春秋時(shí)楚國都城,即今湖北江陵一帶。
鄖國:春秋時(shí)位于楚國附近的小國。
秀:莊稼開(kāi)花。
菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱(chēng)“雕胡米”。
懸知:遙知。
倚門(mén)望:戰國時(shí)王孫賈外出求仕,
其母說(shuō):你早出晚歸,我將每天倚門(mén)而望,盼你歸來(lái)。
老萊衣:春秋時(shí)楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來(lái)逗父母開(kāi)心。這里用此典告知游子應早日歸家孝敬雙親。
賞析
這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬(wàn)里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠、故鄉富饒、慈母望歸等一系列內容,以送歸為構思線(xiàn)索、以惜別為核心,內容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫(xiě)了萬(wàn)里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫(xiě)出了遼闊的高空景觀(guān),場(chǎng)面雄偉,是寫(xiě)空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著(zhù)天,這種景象給人帶來(lái)物大人小的感覺(jué),人處水上,有漂泊不定之意,故說(shuō)“孤”客。全詩(shī)寫(xiě)得流暢,毫無(wú)生硬感。想象豐富,行筆自然,語(yǔ)氣舒緩,用字考究。除了寫(xiě)景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來(lái),“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠闊大。
頸聯(lián)寫(xiě)了稻田的筆直,菰米收獲,通過(guò)運用景物描寫(xiě),渲染了對友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運用了老萊衣的典故,表達詩(shī)人希望友人孝敬父母。
綜觀(guān)全詩(shī),既未明言送別之事,又無(wú)送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無(wú)送別詩(shī)中所常見(jiàn)的諸如思念、憂(yōu)傷、凄涼等感情色彩強烈的詞語(yǔ)出現。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復雜心緒——理解、擔憂(yōu)、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細心尋繹,便不難發(fā)現它。最后兩句,“懸知倚門(mén)望,遙識老萊衣”,一寫(xiě)詩(shī)人,一寫(xiě)友人,活脫脫地反映出二人形象。
《送友人》原文及翻譯賞析 篇3
原文:
送友人游河東
唐代:項斯
停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
路去干戈日,鄉遙饑饉年。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
譯文:
停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然。
拂曉時(shí)行車(chē)已在門(mén)口等著(zhù)通宵話(huà)別的遠行人,想說(shuō)一句道別的話(huà),幾度哽咽流淚。
路去干戈日,鄉遙饑饉年。
此時(shí)戰爭仍然頻繁,連年饑荒,家鄉遙遠,一路上肯定會(huì )有種種艱難險阻。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬。
江南的秋天天氣晴好時(shí),湖邊能看見(jiàn)大雁;驛站傍晚,槐下聽(tīng)不見(jiàn)蟬聲。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
友人啊,請不要任性久留在河東;東南地處偏遠書(shū)信難通,太令人掛念了。
注釋?zhuān)?/strong>
停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸(shān)然。
潸然:流淚的樣子。
路去干戈日,鄉遙饑饉(jǐn)年。
干戈:指戰爭。饑饉:災荒之年,莊稼沒(méi)有收成。
湖波晴見(jiàn)雁,槐驛(yì)晚無(wú)蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書(shū)信偏。
莫縱:不要任性。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。
“停車(chē)曉燭前,一語(yǔ)幾潸然”句寫(xiě)天剛拂曉,離別的車(chē)已在門(mén)口等著(zhù)通宵話(huà)別的遠行人。想說(shuō)一句道別的話(huà),忍不住幾度哽咽流淚。摯友間的遠別是傷感的,這是一種“行子腸斷”、“居人愁臥”的黯然銷(xiāo)魂的場(chǎng)景。這里作者很形象地描繪了臨別一瞬的凄惻容態(tài),反映出朋友間的深情。這兩句破題切情,為全篇定下了深沉感傷的基調。
三四句預想友人旅途的`艱難!奥啡ジ筛耆,鄉遙饑饉年”,當時(shí)戰爭頻仍,連年饑饉。友人正在這種兵荒馬亂的年月,拋親別友遠去河東。詩(shī)人設想,他一路上定會(huì )遇到種種艱難險阻,不禁為之擔驚不安。由此也可推想,友人此行名為“游河東”,實(shí)際上可能是迫于某種原因的不得已。聯(lián)系“一語(yǔ)幾潸然”句,我們明白了,所以如此悲切,除了友情難舍之外,還有著(zhù)戰亂的憂(yōu)傷。這兩句不僅表達出詩(shī)人對友人的體貼深情,而且反映了社會(huì )的動(dòng)亂和人們在這動(dòng)亂中的痛苦生活。把個(gè)人的惜別和時(shí)代的憂(yōu)患結合在一起,感情沉郁,有著(zhù)鮮明的時(shí)代色彩和詩(shī)人傷時(shí)憫世的熱情。
五六句想象兩地的景象,寄托對友人的思念之情!昂ㄇ缫(jiàn)雁,槐驛晚無(wú)蟬”,上句寫(xiě)自己所在的南方。江南多湖澤,秋天時(shí)雁行南遷,宿在湖澤間。下句寫(xiě)友人旅居地北方,唐代官署、驛舍、行道多種落葉喬木槐樹(shù),有“官槐”、“行槐”之稱(chēng)。蟬出現于夏秋間,吸食樹(shù)汁;“無(wú)蟬”,也是時(shí)屆深秋。這兩句詩(shī)的意思是,當秋季來(lái)臨,晴日里看見(jiàn)湖中游雁時(shí),我將想起寄停北方的人,盼你能象雁一樣及時(shí)南歸;遙想你在旅舍中過(guò)著(zhù)清秋寂寥的日子,一定也會(huì )思念家鄉親友的。這一聯(lián)融情入景,在送別時(shí)預盼友人早日回來(lái),感情表達得委婉深摯,真切動(dòng)人。
“莫縱經(jīng)時(shí)住”接前聯(lián)詩(shī)意,反復叮嚀友人不要久留河東!澳v”是不要任性的意思。這一句流露出他唯恐友人在外久住的焦慮;這種直率的語(yǔ)言,是至友間純真感情的反映。結句“東南書(shū)信偏”才道出了盼他早歸的原因,因為東南地處偏遠,書(shū)信難通,太令人掛念了。
全詩(shī)從惜別開(kāi)頭,中間敘寫(xiě)對友人的擔憂(yōu)、懷念,最后以盼望早歸作結,一意貫注,加強了感情的表達。
這首詩(shī)想象豐富、感情真摯、語(yǔ)言純樸。不管敘事、抒情、造境,純乎白描,風(fēng)格清新,情味雋永,是一首耐人吟詠的好詩(shī)。
《送友人》原文及翻譯賞析 篇4
原文:
年高雪滿(mǎn)簪,喚渡浙江潯。
花落一杯酒,月明千里心。
鳳凰身宇宙,麋鹿性山林。
別后空回首,冥冥煙樹(shù)深。
譯文
您鬢發(fā)如雪,年事已高,呼喚渡船,在煙水迷離的浙江之濱。
正值落花時(shí)節。我們舉杯惜別,別后看明月朗照,千里同心。
您像鳳凰,志在騰身浩渺的太空;我似麇鹿,生性喜愛(ài)幽靜的山林。
分手后我徒然回頭遠望。卻只見(jiàn)幽暗的叢林籠罩著(zhù)煙云。
注釋
1、雪滿(mǎn)簪(zān):即滿(mǎn)頭白發(fā)。簪:古人用以綰結長(cháng)發(fā)的物件。
2、浙江:水名,此指錢(qián)塘江。。▁ún):水邊。
3、花落:指暮春時(shí)節。
4、鳳凰:傳說(shuō)中鳥(niǎo)名,品性高潔。身宇宙:即鳳舉,意舉止高尚。
5、麋鹿:俗稱(chēng)四不像,是中國傳統中神奇吉祥的物種。古人將麋鹿換角當作萬(wàn)物復蘇、四季更替的標志,甚至還用糜鹿角來(lái)占卜兇吉。
6、冥冥:昏暗朦朧的樣子。
賞析:
這首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。作者在暮春的某一個(gè)傍晚,送別一位年事已高志同道合的朋友,此別后,恐怕永無(wú)相見(jiàn)之日。于是寫(xiě)下這首詩(shī)表達自己十分沉重和迷亂的心情。
《送友人》原文及翻譯賞析 篇5
原文
峽口花飛欲盡春,天涯去住淚沾巾。
來(lái)時(shí)萬(wàn)里同為客,今日翻成送故人。
譯文
峽口的花隨風(fēng)降落,春天快要過(guò)去了,想到彼此將要分手萬(wàn)里,不禁淚水沾濕了巾帕。
來(lái)的時(shí)候(我們)是同路的旅伴,今天我這個(gè)“客人”倒變成了主人來(lái)送別自己的朋友了。
注釋
峽口:兩山夾水的地方,這里指長(cháng)江出蜀的險隘。
欲盡春:春欲盡。
去。褐缸叩娜撕土舻娜。
賞析
唐時(shí),以相互送別為題的絕句頗多,或寫(xiě)景寄情,或直抒心懷,在寫(xiě)作上手法多樣,千姿百態(tài)。這首《峽口送友》,它不同于一般的送別詩(shī),客中送客,自難為情,況又“萬(wàn)里”之遠,“同為客”呢?作者身為客人卻反客為主,淋漓盡致地表露了自已送客惆悵心情。
首句寫(xiě)眼前景物,點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)。這句中“峽口”表示地點(diǎn)!盎w”就是意象,也就是飛花!坝M春”則直接表明季節是暮春,“去住”形象的描繪,寫(xiě)到“客”、“主”雙方。說(shuō)明該詩(shī)詞采用了正面烘托的手法,烘托本是中國畫(huà)的一種技法,用水墨或色彩在物象的輪廓外面渲染襯托,使物象明顯突出。用于藝術(shù)創(chuàng )作,是一種從側面渲染來(lái)襯托主要寫(xiě)作對象的表現技法。寫(xiě)作時(shí)先從側面描寫(xiě),然后再引出主題,使要表現的事物鮮明突出。第三句轉寫(xiě)“來(lái)時(shí)”,為下句鋪陣,第四句用“今日翻成送故人”作結,寫(xiě)出彼此間的惆悵心情。選材一般,寫(xiě)法卻比較別致?梢(jiàn),作者匠心獨用,想象力較為豐富。表達出作者用傷春之景正面烘托離別之情。
該詩(shī)使用一個(gè)或多個(gè)意象來(lái)描摹景物特征,渲染氛圍,營(yíng)造意境,并蘊含作者的思想感情。峽口花已飛落,知道春將逝去。惜春之情奠定了全文悲的情調!疤煅摹倍肿屓俗匀欢坏南氲搅怂寄罨蚴巧x,“淚沾巾”將更多的可能留給了生離。別情總是最傷感最纏綿的,而客中送客更是悲苦深刻。寄身是客本已凄涼,又遇別客情,則比一般的送別更加的悲凄。哀傷自己異鄉為客,無(wú)論是物質(zhì)和精神都沒(méi)有寄托和依靠,缺乏安全感和安定感,總感覺(jué)人在虛里飄。難得結交一摯友,可是如今卻要話(huà)別,別情可謂凄涼入骨。作者將別情融入自己的身世處境,情感更加的深刻復雜。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)是司空曙與好友離別后所作,具體作年不詳,F實(shí)逼使他們的目光向內凝縮,他們以其敏感的詩(shī)心直接把握時(shí)代的心理節奏和情緒特點(diǎn),將詩(shī)的觸角伸向審美主體的心靈深處,通過(guò)表現詩(shī)人復雜深微的心態(tài)實(shí)現對歷史、對社會(huì )、對人生的領(lǐng)悟。
司空曙
司空曙(720年-790年),字文初(《唐才子傳》作文明,此從《新唐書(shū)》),廣平府(今河北省永年縣。唐時(shí)廣平府轄區為現在的廣平縣和永年縣等。依《永年縣志》記載,司空曙為今天的永年縣)人,唐朝詩(shī)人,約唐代宗大歷初前后在世。司空曙為人磊落有奇才,與李約為至交。他是大歷十才子之一,同時(shí)期作家有盧綸,錢(qián)起,韓翃等。他的詩(shī)多幽凄情調,間寫(xiě)亂后的心情。詩(shī)中常有好句,如后世傳誦的“乍見(jiàn)翻疑夢(mèng),相悲各問(wèn)年”,像是不很著(zhù)力,卻是常人心中所有。
《送友人》原文及翻譯賞析 篇6
原文
中流欲暮見(jiàn)湘煙,葦岸無(wú)窮接楚田。
去雁遠沖云夢(mèng)雪,離人獨上洞庭船。
風(fēng)波盡日依山轉,星漢通霄向水連。(連 一作:懸)
零落梅花過(guò)殘臘,故園歸醉及新年。
譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無(wú)邊際的蘆葦連接著(zhù)廣袤的田野。
嚴冬快要過(guò)去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來(lái)到洞庭湖邊登上了北去的航船。
友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著(zhù)水勢依山而轉;夜里仰望星河,望著(zhù)星空籠罩著(zhù)浩瀚的洞庭湖面。
梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團聚將是多么幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時(shí)候為楚國的屬地,故稱(chēng)楚。田:一作“天”。
去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內。雪:一作“澤”。
轉:指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉。
星漢:銀河。
零落梅花過(guò)殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。
歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
賞析
這是一首送別詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人在湘江入洞庭湖的渡口送別友人。全詩(shī)大半寫(xiě)景,不見(jiàn)傷別字面,只是將一片離情融入景中。
首聯(lián)、頷聯(lián)寫(xiě)“湘口”所見(jiàn):先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著(zhù)遠眺云夢(mèng),但見(jiàn)飛雪、去雁;最后注目孤舟離人。詩(shī)的前三句,境界闊大,氣象雄渾!爸辛饔阂(jiàn)湘煙”,“中流”即江心,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽!鞍度敓o(wú)窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰國時(shí)期湘江流域為楚地;“岸葦無(wú)窮”已有深遠之意,再與“楚田”相接,極寫(xiě)其空曠廣袤!叭パ氵h沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北境內,孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來(lái)狀寫(xiě)它的壯偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來(lái)表現同樣的境界。經(jīng)過(guò)此番描畫(huà)之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨上洞庭船”。此句一出,景語(yǔ)皆成情語(yǔ)。飛雪暮靄,迷漫著(zhù)一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著(zhù)友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒(méi)有直接表達心緒,只是將幾組景物納入同一畫(huà)面之中,使它們發(fā)生內在的聯(lián)系,通過(guò)畫(huà)面顯示特定的意境。這樣,既有壯闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內在的個(gè)人情致,達到了情景交融的藝術(shù)境界。
頸聯(lián)“風(fēng)波盡日依山轉,星漢通霄向水懸”寫(xiě)洞庭湖的景象,并非實(shí)寫(xiě),而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見(jiàn)了。這兩句是說(shuō),洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀璨,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫(xiě)并不是出自對洞庭奇觀(guān)的激賞,風(fēng)波之中,星漢之下,始終有著(zhù)孤舟離人。因而,他對洞庭湖水的描繪,流露著(zhù)對友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對孤舟夜渡的遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達出來(lái)的,而是通過(guò)孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫(huà)面的巧妙組接來(lái)加以體現的。
尾聯(lián)“零落梅花過(guò)殘臘,故園歸去又新年”是說(shuō)友人歸去當及新年,而自己卻不能回去!傲懵涿坊ā笔窃(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現了念友之情,因為詩(shī)人之所以感到孤獨,完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對友人的依戀。
李頻以描寫(xiě)自然景物見(jiàn)長(cháng),這首詩(shī)堪稱(chēng)其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫(xiě)景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,渡口的孤舟、離人,洞庭的風(fēng)波、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來(lái),目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說(shuō),主是中心,“無(wú)主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話(huà)》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機地串聯(lián)起來(lái)。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語(yǔ)的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠思的風(fēng)韻。
創(chuàng )作背景
李頻是晚唐詩(shī)人,他在湘江流入洞庭湖的渡口送別友人,寫(xiě)下了這一首送別詩(shī)。詩(shī)人的送別對象與詩(shī)歌的創(chuàng )作時(shí)間未得確證。
李頻
李頻(818—876),字德新,唐大中元年(847),唐壽昌長(cháng)汀源人(今建德李家鎮)葬于永樂(lè )(今李家),唐代后期詩(shī)人。幼讀詩(shī)書(shū),博覽強記,領(lǐng)悟頗多。壽昌縣令 穆君 游靈棲洞,即景吟詩(shī):“一徑入雙崖,初疑有幾家。行窮人不見(jiàn),坐久日空斜”。得此四句后稍頓未續。時(shí)李頻從行,續吟:“石上生靈筍,池中落異花。終須結茅屋,到此學(xué)餐霞!蹦戮鬄橘澷p。但此詩(shī)根據史學(xué)家考證是李頻本人所作。
《送友人》原文及翻譯賞析 篇7
原文:
送友人
[唐代]薛濤
水國蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(cháng)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
水鄉之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好似染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰(shuí)說(shuō)朋友之情能在一夕之間完結呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠。
注釋
水國:猶水鄉。蒹葭(jiānji。核菝!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!北局冈谒厬涯罟嗜,后以“蒹葭”泛指思念異地友人。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
這是是送別詩(shī)中的名篇。全詩(shī)四句,前兩句寫(xiě)別浦晚景句,第三句是對友人的慰勉,末句抒寫(xiě)離情之苦。此詩(shī)的最大特點(diǎn)是隱含了《詩(shī)經(jīng)》名篇《秦風(fēng)·蒹葭》的意境,運用引用的修辭手法,以景開(kāi)篇,以情點(diǎn)題,層層推進(jìn),處處曲折,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。
“水國蒹葭夜有霜,月塞山色共蒼蒼!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),水國之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
前兩句寫(xiě)別浦晚景“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,可知是秋季,這時(shí)節相送,當是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。值得注意的是,此處不盡是寫(xiě)景,句中暗暗兼用了“蒹葭蒼蒼”兩句以下“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(cháng);溯游從之,宛在水中央”的詩(shī)意,以表達一種友人遠去,思而不見(jiàn)的懷戀情緒,運用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內涵大為深厚了。
“誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(cháng)!痹(shī)的后兩句是說(shuō),誰(shuí)說(shuō)友人千里之別從今晚就開(kāi)始了?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一語(yǔ),使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”(《寫(xiě)情》)的名句,從而體會(huì )到詩(shī)人無(wú)限的深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”(李益《寫(xiě)情》)的苦語(yǔ)。似乎意味著(zhù)“海內存知己,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的話(huà)語(yǔ)。這與前兩句隱含離傷構成一個(gè)曲折,表現出相思情意的執著(zhù)。
末句提到“關(guān)塞”,大約友人是去邊關(guān)了,那再見(jiàn)自然是難了,除非相遇在夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也難以求得,行人又遠在塞北!瓣P(guān)塞長(cháng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)新來(lái)也不做。一句之中含層層曲折,將痛苦之情推向高潮,此等的苦語(yǔ),相對于第三句的慰勉,又是一大曲折。全詩(shī)詩(shī)情的發(fā)展,是先緊后寬(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復緊,“首尾相銜,開(kāi)合盡變”(清劉熙載《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使內涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著(zhù)痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(cháng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
【《送友人》原文及翻譯賞析(通用7篇)】相關(guān)文章:
送友人入蜀原文及賞析07-20
李白送友人原文及賞析05-14
陰雨原文翻譯及賞析02-07
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
《那》原文翻譯及賞析02-02