97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

金陵望漢江翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-05 13:02:08 古籍 我要投稿

金陵望漢江翻譯及賞析

  古詩(shī)原文

  漢江回萬(wàn)里,派作九龍盤(pán)。

  橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

  六帝淪亡后,三吳不足觀(guān)。

  我君混區宇,垂拱眾流安。

  今日任公子,滄浪罷釣竿。

  譯文翻譯

  長(cháng)江延綿曲折長(cháng)達萬(wàn)里,分作九條支流就如同九條巨龍盤(pán)踞。江水四溢,泛濫于中國,波濤洶涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂淪亡之后,三吳已沒(méi)有了昔日之盛,無(wú)足稱(chēng)賞。我朝圣明之君統一天下,垂衣拱手無(wú)為而冶。今天的任公子,已無(wú)需滄海垂釣而罷竿了。

  注釋解釋

  派:河的支流。長(cháng)江從廬江、潯陽(yáng)開(kāi)始分作九支。盤(pán):盤(pán)踞。

  橫潰:泛濫;恚捍蜷_(kāi)。中國:中南地區。

  崔嵬:山巒高聳的樣子,這里用長(cháng),J-i皮濤的洶涌來(lái)比喻六朝動(dòng)蕩的政局。迅湍:飛奔而下的激流。

  六帝:即六朝,指以金陵為都的六個(gè)朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、梁、陳。

  三吳:史稱(chēng)古吳地后分為三,即吳興、吳郡、會(huì )稽。這兩句合起來(lái)是說(shuō)自從六朝之后,長(cháng)江以東的吳地就日漸分裂,遠不如從前那么興盛了。

  我君:指當朝皇帝唐玄宗;欤夯旌,統一。區宇:全國的范圍。

  垂拱:垂衣拱手,無(wú)為而治。指天下太平的景象。眾流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩定。

  任公子:《莊子·外物篇》中一個(gè)傳說(shuō)人物。他在長(cháng)江中下游廣大的地區用很大的釣鉤和極多的'食餌鈞起一只巨大的魚(yú),可供許多人一起享用。這里用任公子比喻有大作為和才能的人。

  滄浪:據《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,后人用滄浪指代隱居垂釣之地。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作年未詳,或謂作于開(kāi)元十三年(公元725年),或謂作于天寶十五載至至德二載(756—757)之間。漢江,此指長(cháng)江。此詩(shī)用意較為深曲,詩(shī)旨眾說(shuō)不一,其要當是表達懷抱未伸的怨望之情。

  詩(shī)文賞析

  這首詩(shī)以金陵為中心,寫(xiě)眺望長(cháng)江遠去的感想。全詩(shī)情景合一,寓比興之意于寫(xiě)景之中。詩(shī)的前兩句“漢水回萬(wàn)里,派作九龍盤(pán)。橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍!倍紝(xiě)出了長(cháng)江下游萬(wàn)流橫潰,直下東海,水勢浩瀚,氣勢博大的特點(diǎn),寫(xiě)出了遠去的長(cháng)江氣勢浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著(zhù)用江水泛濫造成的巨大影響和損失來(lái)寫(xiě)近古的國運不興,為歌頌當下盛世蓄好氣勢。但詩(shī)的后四句“我君混區宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿!辈⒉皇菃渭兌鵁崃业馗桧炇⑹,在一派祥和安寧之中,也透露出英雄無(wú)用武之地的淡淡悲哀。詩(shī)的感情深沉而表達穩妥,比喻以江水壯闊的氣勢與盛唐的國力相對應,貼切得體,從而自然又蘊含豐富地表達出盛世才子的惆悵。

  在此詩(shī)中李白已對萬(wàn)里長(cháng)江的風(fēng)光作了一個(gè)全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險,中游之宏闊,下游之浩瀚,都有極生動(dòng)之描寫(xiě),可以說(shuō)李白用他的生花妙筆,為讀者繪制了一幅極其宏偉的萬(wàn)里長(cháng)江風(fēng)光圖卷。這是其它任何詩(shī)人所作不到的。而其他詩(shī)人,由于局于經(jīng)歷所限,對長(cháng)江的描繪也只能是一時(shí)一處、一鱗一爪的個(gè)別描寫(xiě),雖然他們可能寫(xiě)得很精彩,而不可能對萬(wàn)里長(cháng)江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有游萬(wàn)里長(cháng)江的經(jīng)歷,但也未必像李白對長(cháng)江那樣的鐘情,或雖鐘情而不善于詩(shī)。

  李白漫游揚州時(shí)賦《秋日登揚州西靈塔》,稱(chēng)譽(yù)像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關(guān)注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、梁、陳割據者依恃金陵鐘山之險而稱(chēng)帝終歸復亡的歷史命運,同時(shí)盛贊李唐一統天下之偉績(jì)。

【金陵望漢江翻譯及賞析】相關(guān)文章:

金陵望漢江_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析10-31

漢江原文賞析及翻譯04-25

《金陵圖》原文及翻譯賞析05-19

漢江原文賞析及翻譯4篇04-25

望岳翻譯及賞析10-22

《望岳》翻譯及賞析08-30

春望原文翻譯及賞析05-09

《春望》原文翻譯及賞析05-07

秋望原文賞析及翻譯05-01