點(diǎn)絳唇閑倚胡床翻譯賞析
《點(diǎn)絳唇·閑倚胡床》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
閑倚胡床,庾公樓外峰千朵。與誰(shuí)同坐。明月清風(fēng)我。
別乘一來(lái),有唱應須和。還知么。自從添個(gè)。風(fēng)月平分破。
【前言】
《點(diǎn)絳唇·閑倚胡床》是北宋文學(xué)家蘇軾所作的一首詞。此詞是蘇軾與好友袁公濟暢游湖山時(shí)所作。上片詞人自述游山玩水的寂靜心態(tài),下片特寫(xiě)與袁公濟暢游的獨特享受。全詞運用了敘述與描寫(xiě)、寫(xiě)實(shí)與用典等渲染之筆,盡情抒發(fā)了與好友暢游湖山的快樂(lè )。
【注釋】
、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。
、崎e倚胡床:閑著(zhù)無(wú)事坐于胡床。閑:指辦公之余。倚:坐靠。
、氢坠珮牵憾鸥Α肚锶占念}鄭盟湖上亭》:“池要山簡(jiǎn)馬,月靜庾公僂!庇脰|晉庾亮(公元289-340年)在武昌乘月登南樓典故。
、葎e乘:漢朝稱(chēng)郡守的副手為別駕,別:另外?な爻塑(chē)出行。副手乘另外的車(chē)跟隨,所以叫別駕!俺恕币彩邱{車(chē)之意,宋代通判(知州事的副手)相當漢代別駕。這里“別乘”當指袁轂。
、娠L(fēng)月平分破:享受美景,你和我各一半。
【翻譯】
閑著(zhù)無(wú)事就靠坐著(zhù)胡床,從庾公樓的窗子朝外望去,只見(jiàn)諸峰如千朵鮮花開(kāi)放。和哪個(gè)一同倚坐?明月、清風(fēng)、我(或他)。別駕通判一來(lái),有唱自然有和,酬唱贈答。你還了解嗎?深悉嗎?自從你的到來(lái),那江上清風(fēng)、山間明月的享受,自然是你我各一半了。
【賞析】
詞的上片,詞人自述游山玩水的寂靜心態(tài)!伴e倚胡床,庾公樓外峰千朵”,從室內視角攝起的兩個(gè)鏡頭,一為詞人自己的閑適倚床的風(fēng)姿!伴e”字突出了東坡的寂靜舒坦的心態(tài);“倚”字描繪了坐靠“胡床”的美姿。二為朝窗外望,只見(jiàn)“庾公樓外”的山峰重疊美景。山外青山樓外樓,宛如花開(kāi)萬(wàn)朵,全部微縮在“窗含”的鏡頭中,美麗極了。這是杭州的.典型山光!芭c誰(shuí)同坐,明月清風(fēng)我”,鏡頭轉到室外。開(kāi)句用設問(wèn)的方式,強調無(wú)有同玩、同坐的生活空間!拔┙现屣L(fēng),與山問(wèn)之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也”(東坡《赤壁賦》),遺憾的只能陪伴著(zhù)“我”。整個(gè)上片人格化、自然化和諧統一,突現了東坡那種身心幽閑、曠然天真、瀟灑自然,與大自然為伍的綽綽風(fēng)姿!芭c誰(shuí)同坐,明月清風(fēng)我”,不僅富有“舉杯邀明月,對影成三人”(李白《月下獨酌》)的神韻,而且為下片的“吾與子之所共食”風(fēng)月的意境作了對襯性的鋪墊。
詞的下片,特寫(xiě)與袁公濟暢游湖山的獨特享受!皠e乘一來(lái),有唱應須和”,敘述賓主唱和贈答。是時(shí)詞人知杭州,袁公濟悴杭州。正當詞人獨自“閑倚胡床”時(shí),這位副使駕著(zhù)車(chē)子來(lái)了,打破了詞人孤寂的沉悶世界,同游杭州湖山,“相得甚歡”,唱和詩(shī)詞!斑知么,自從添個(gè),風(fēng)月平分破”,進(jìn)深一層,與上片對應,道出湖山之樂(lè )就在于袁公濟的到來(lái),打破了東坡的沉寂感,獲得了情感上和語(yǔ)言上的共鳴,凝聚到一點(diǎn)就是:清風(fēng)、明月,我們平均地享受吧,是畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆。整個(gè)下片,詞人與袁公濟的游山玩水、唱和贈答,濃縮了人生之精華,大地之靈氣。游玩之樂(lè ),其樂(lè )無(wú)窮。
全詞,運用了敘述與描寫(xiě)、寫(xiě)實(shí)與用典、對襯與渲染之筆,盡情抒發(fā)了東坡知杭州時(shí)與友暢游湖山之樂(lè )。那“樓外峰千朵”,“明月清風(fēng)我”,“風(fēng)月平分破”,如畫(huà)一般,沁人心脾。凡是與大自然打成一片,永葆自然青春的,大自然將賦予他藝術(shù)的美妙的人生。
【點(diǎn)絳唇閑倚胡床翻譯賞析】相關(guān)文章:
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析05-20
點(diǎn)絳唇桃源翻譯賞析05-11
李清照點(diǎn)絳唇翻譯及賞析11-22
《點(diǎn)絳唇·寂寞深閨》翻譯賞析07-19
點(diǎn)絳唇·感興原文、翻譯及賞析01-07
《點(diǎn)絳唇》全詞翻譯賞析05-14
點(diǎn)絳唇寂寞深閨的翻譯賞析06-04
點(diǎn)絳唇寂寞深閨翻譯賞析05-06