西江月聞道雙銜?shū)P帶翻譯及賞析
《西江月·聞道雙銜?shū)P帶》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
聞道雙銜?shū)P帶,不妨單著(zhù)鮫綃。夜香知與阿誰(shuí)燒。悵望水沈煙裊。
云鬢風(fēng)前綠卷,玉顏醉里紅潮。莫教空度可憐宵。月與佳人共僚。
【前言】
《西江月·聞道雙銜?shū)P帶》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng )作的一首詞。這首詞上片先寫(xiě)薄命佳人的良苦用心,改裝,拜佛,回答“與阿誰(shuí)”的問(wèn)題;下片再寫(xiě)薄命佳人的虔誠心態(tài),惜時(shí),望月,以實(shí)現共度良宵之美愿。
【注釋】
、怕劦溃郝(tīng)說(shuō)。雙銜?shū)P帶:雙鳳共銜圖案繡的綬帶。李商隱《飲席代官妓贈兩從事》:“愿得化為紅綬帶,許教雙鳳一時(shí)銜!
、撇环粒翰坏K事。單著(zhù):?jiǎn)伪〈┲?zhù)。鮫綃(jiāo xiāo):鮫人織的薄綃,紗質(zhì)薄而價(jià)貴。干寶《搜神記》:南海之外有鮫人,水居,亦謂之泉客,織輕綃于泉室,出以賣(mài)之,價(jià)千金。
、且瓜悖汗糯鷭D女晚時(shí)禱神燒的香。與:為了。阿誰(shuí):誰(shuí)。
、人粒河置料。放在水中能沉。古人燒它,其煙氣甚濃甚香,以示敬意。
、杉t潮:紅暈。
、誓蹋翰灰?蓱z:可愛(ài)。沈玄機《感異記》:徘徊花上月,空度可憐宵。
、肆牛和ā皨弧。美好!对(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》:“月出皎兮,佼人僚兮!
【翻譯】
聽(tīng)說(shuō)佳人佩帶過(guò)雙鳳共銜的繡綬帶,單薄穿著(zhù)代替薄綃也不礙事。夜晚的香不知為誰(shuí)而燒,帳然望著(zhù)珍貴的香木燒煙裊裊上飄。如云集的鬢發(fā)在風(fēng)前被卷成綠圈,如玉白的臉面醉酒以后而泛起紅暈。不要白白度過(guò)這嗔愛(ài)的良宵,月亮和美人是共同美好的'。
【賞析】
這首詞寫(xiě)一女子在窗前月下遙望所愛(ài),和《月兔茶》主題和意境近似,可以稱(chēng)之為姊妹篇。
上片寫(xiě)薄命佳人的美貌及尋春求佛的情景。春天來(lái)臨,春心欲動(dòng)。開(kāi)頭兩句寫(xiě)改濃妝為淡妝,改一般裝為貴重裝。從旁人的口里得知“雙銜?shū)P帶”裝束本來(lái)超出常人水平,但薄命佳人還是改換成了“鮫綃”貴重薄衫。一可顯示身姿美,二可標志身價(jià)高。第三、四句寫(xiě)燒香拜佛,祈禱神靈。燒上珍貴的水沉香木,如癡如醉,“悵望”“煙裊”。不言自明,是讓菩薩保佑她尋找到一位青春美的心上人。而其所愛(ài)已“雙銜?shū)P帶”,另有他歡。東坡十分重視將外界事物作為詞的信息之源泉,激發(fā)詞思之觸媒,表達詞情之載體!半p銜?shū)P帶”!皢沃(zhù)鮫綃”,“夜香”“水沉煙”,以我觀(guān)物,以物觀(guān)我,情以物遷,都打上了青春情愛(ài)的印記,富有藝術(shù)魅力。
下片寫(xiě)薄命佳人向往與心上人共度良宵的心態(tài)。開(kāi)頭兩句寫(xiě)美麗的容貌。鬢發(fā)美如云集似的,風(fēng)卷綠發(fā)如畫(huà);顏面美如玉白似的,酒醉“紅潮”如花。一頭黑發(fā),一張紅臉,是女子的招牌,所以東坡特寫(xiě)得如此唯妙唯肖。不言自明,為的是去會(huì )見(jiàn)青春美的心上人;為的是心上人一見(jiàn)傾心,十分喜愛(ài)她。第三、四句寫(xiě)薄命佳人的尋春、度良宵的心態(tài)!澳炭斩瓤蓱z宵”,好一個(gè)“可憐宵”。光陰無(wú)情,人生易老,把握良宵,及時(shí)行樂(lè )!霸隆笔敲篮玫,“佳人”是美好的,花好月圓,美上加美,然而心上人久待不至,她的美夢(mèng)難以成真。東坡十分重視通過(guò)豐富的想象,將自然界的明月化為有情而動(dòng)心的知音,變成男女雙方心心相印的橋梁,以寄托薄命佳人的情思,讓這種情思充滿(mǎn)著(zhù)浪漫主義的美學(xué)色彩。
全詞,上片先寫(xiě)薄命佳人的良苦用心,改裝,拜佛,回答“與阿誰(shuí)”的問(wèn)題;下片再寫(xiě)薄命佳人的虔誠心態(tài),惜時(shí),望月,以實(shí)現共度良宵之美愿。中國古代的薄命佳人都美麗、善良、可愛(ài),有強烈而熾熱的愛(ài)情追求,所以從心底吐露出“莫教空度可憐宵,月與佳人共僚”的虔誠心愿。
【西江月聞道雙銜?shū)P帶翻譯及賞析】相關(guān)文章:
西江月·聞道雙銜?shū)P帶原文及賞析08-18
鳳銜杯原文翻譯賞析01-28
《雜詩(shī)·聞道黃龍戌》翻譯賞析06-24
鳳銜杯 晏殊11-20
《鳳棲梧》翻譯賞析05-21
《西江月》翻譯及賞析08-28
西江月翻譯及賞析11-22