清平調名花傾國兩相歡翻譯賞析
《清平調·名花傾國兩相歡》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩(shī)全文如下:
名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。
解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚欄桿。
【前言】
《清平調·名花傾國兩相歡》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng )作的組詩(shī),屬七言樂(lè )府作品。第一首以牡丹花比楊貴妃的美艷。第二首寫(xiě)楊貴妃的受寵幸。第三首總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王糅合,融為一體。全詩(shī)構思精巧,辭藻艷麗,將花與人渾融在一起寫(xiě),令人覺(jué)得人花交映,迷離恍惚,顯示了詩(shī)人高超的藝術(shù)功力。
【注釋】
、琶ǎ耗档せ
、苾A國:喻美色驚人,此指楊貴妃。典出漢李延年《佳人歌》:“一顧傾人城,再顧傾人國!
、墙忉?zhuān)毫私,體會(huì )。釋?zhuān)蛔鳌白R”
、却猴L(fēng):指唐玄宗
、沙料悖和っ,沉香木所筑
【翻譯】
名花伴著(zhù)絕色美人令人心歡,贏(yíng)得君王滿(mǎn)面帶笑不停地看。春風(fēng)中消解了君王無(wú)限悵恨,在沉香亭北共同倚靠著(zhù)欄桿。
【鑒賞】
從仙境古人返回到現實(shí)。起首二句“名花傾國兩相歡,長(cháng)得君王帶笑看”,“傾國”美人,當然指楊妃,詩(shī)到此處才正面點(diǎn)出,并用“兩相歡”把牡丹和“傾國”合為一提,“帶笑看”三字再來(lái)一統,使牡丹、楊妃、玄宗三位一體,融合在一起了。由于第二句的`“笑”,逗起了第三句的“解釋春風(fēng)無(wú)限恨”,春風(fēng)兩字即君王之代詞,這一句,把牡丹美人動(dòng)人的姿色寫(xiě)得情趣盎然,君王既帶笑,當然無(wú)恨,煩惱都為之消釋了。末句點(diǎn)明玄宗楊妃賞花地點(diǎn)──“沉香亭北”;ㄔ陉@外,人倚闌干,十分優(yōu)雅風(fēng)流。
【清平調名花傾國兩相歡翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《清平調·名花傾國兩相歡》賞析及譯文12-12
李白《清平調·名花傾國兩相歡》原文及賞析12-29
雙調·殿前歡·懶云窩賞析及翻譯03-31
《相見(jiàn)歡》原文翻譯及賞析08-09
清平樂(lè )翻譯賞析03-02
李白《清平調》翻譯及賞析03-29
雙調·殿前歡古詩(shī)詞賞析12-01
柳永《歸朝歡》翻譯及賞析09-23