《九日感賦》原文翻譯及賞析
九日感賦
秋瑾
百結愁腸郁不開(kāi),此生惆悵異鄉來(lái)。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時(shí)佳節成辜負,舊日歡場(chǎng)半是苔。
【注釋】
、倬湃眨合臍v九月九日是賞菊、登高節。
、诎俳Y:形容疙瘩很多。郁,陰郁。
、圮锍醪澹簞倓偛迳宪镙。
、芫湔Р茫簞倓傚N煉好詩(shī)句。
、菰粒簳x陶淵明字元亮,常對菊飲酒。
、薜菢牵旱歉邩琴x詩(shī)。
、吡紩r(shí):美好時(shí)光。
【翻譯】
我的愁腸百繞千結陰郁不開(kāi),這一回我懷著(zhù)失意的心情來(lái)到了異鄉。重陽(yáng)節這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫(xiě)起詩(shī)來(lái)。面對秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。美好的時(shí)光中,佳節枉被辜負。那過(guò)去歡聚的`地方,如今已冷落無(wú)人了。
【賞析】
《九日感賦》是作者1896年婚后初來(lái)湘潭不久而作。秋瑾遠嫁他鄉,離開(kāi)了親人,在佳節之時(shí),心情格外地苦悶。九月九日她在堂上插上了茱萸,她在窗下提筆給妹妹寫(xiě)詩(shī);她對菊遣悶飲酒;她登樓遠望故居。但這一切都使她因更加懷念當初的歡樂(lè )生活,而愁腸“郁不開(kāi)”了。詩(shī)反映了秋瑾初嫁后思鄉的心情。
【《九日感賦》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
思舊賦原文翻譯及賞析04-11
月賦原文、翻譯及賞析02-14
舞鶴賦原文翻譯及賞析02-20
李白《明堂賦》原文及翻譯賞析04-18
三都賦原文翻譯及賞析04-11
阿房宮賦原文及翻譯賞析04-20
阿旁宮賦原文翻譯賞析05-03
《后赤壁賦》原文及翻譯賞析08-11
登樓賦的原文及翻譯04-09