97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《送方外上人》翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-01 12:58:37 古籍 我要投稿

《送方外上人》翻譯及賞析

  《送方外上人》作者為唐朝文學(xué)家劉長(cháng)卿。其古詩(shī)全文如下:

  孤云將野鶴,豈向人間住。

  莫買(mǎi)沃洲山,時(shí)人已知處。

  【前言】

  《送方外上人》是唐代詩(shī)人劉長(cháng)卿的五言絕句,是《全唐詩(shī)》的第147卷第18首。前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫(xiě)詩(shī)人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。

  此詩(shī)寫(xiě)得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩(shī)人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,規勸方外上人“莫買(mǎi)沃洲山”,表現出詩(shī)人規勸方外上人領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),亦體現出詩(shī)人與方外上人之間的真摯友誼。

  【注釋】

  上人:對僧人的敬稱(chēng)。

  “孤云”句:張祜在《寄靈澈詩(shī)》中有“獨樹(shù)月中鶴,孤舟云外人”句,與此用意正相同。將:和,共。

  沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。

  【翻譯】

  野鶴駕著(zhù)孤云高飛天空,豈肯在人間居?你不必到著(zhù)名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。

  【鑒賞】

  這是一首送別詩(shī),但不是一般的`親朋好友間的送往迎來(lái),而是送僧人歸山。被送者不是塵世俗人,詩(shī)中也沒(méi)有送別一般塵世俗人的“黯然魂銷(xiāo)”的悵別之情,而頗多調侃,兼有嘲諷之意。

  前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味!霸啤迸c“鶴”本來(lái)已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世怎能留得住呢?因此詩(shī)人詼諧地說(shuō):“豈向人間住!眽m世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無(wú)極。

  三、四句是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。不少僧人愛(ài)住名山寶剎,實(shí)際上并不是為了修行,而是為了揚名,然后接近權貴,以求聞達于皇帝,達到加宮進(jìn)爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似!澳I(mǎi)沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會(huì )影響修行,會(huì )成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩(shī)說(shuō)得更直率。由此可見(jiàn),作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩(shī)箋要》中說(shuō):“索性勉其入山之深,是何等交誼?”

  觀(guān)此詩(shī)作,寫(xiě)得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩(shī)人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,“莫買(mǎi)沃洲山”,表現出詩(shī)人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),失孤云野鶴般脫俗的品性。

【《送方外上人》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

送方外上人原文翻譯及賞析11-11

送方外上人原文翻譯及賞析3篇11-11

送方外上人原文翻譯及賞析4篇12-19

送方外上人原文翻譯及賞析(4篇)12-19

送方外上人原文翻譯及賞析(3篇)01-07

送方外上人 / 送上人原文、翻譯注釋及賞析08-16

送方外上人原文翻譯及賞析通用3篇01-07

送賀蘭上人翻譯及賞析02-11

《送靈澈上人》翻譯賞析02-17