《苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》翻譯賞析
《苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》作者為唐朝文學(xué)家劉長(cháng)卿。其古詩(shī)詞全文如下:
清川永路何極,落日孤舟解攜。
鳥(niǎo)向平蕪遠近,人隨流水東西。
白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪。
惆悵長(cháng)沙謫去,江潭芳草萋萋。
【前言】
《苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》是詩(shī)人貶謫后所做。他運用舒緩的韻律淡筆勾勒典型的景物形象,將惆悵與孤獨的心情含蓄地貫注景物形象之中。全詩(shī)畫(huà)面之生動(dòng),傳情之深遠,耐人回味,顯示出高超的詩(shī)歌藝術(shù)造詣。
【注釋】
、佘嫦核。一名苕水。由浙江天目山的南北兩麓發(fā)源,至小梅、大淺兩湖口入太湖。酬:贈答。梁耿:劉長(cháng)卿的朋友,中唐書(shū)法家。
、谟缆罚洪L(cháng)路,遠路
、劢鈹y:猶言分手。解:原作“自”,據《全唐詩(shī)》改。
、芷绞彛弘s草繁茂的田野
、萸跋涸诤轂醭炭h境。
、揲L(cháng)沙謫去:用賈誼事,賈誼遭權貴讒毀,被漢文帝貶為長(cháng)沙王太傅,見(jiàn)《史記·屈原賈生列傳》。謫:被貶職。
、叻疾荩合悴,也比喻思念他人。
、噍螺拢涸鳌捌嗥唷,據《唐詩(shī)品匯》、《全唐詩(shī)》改。草長(cháng)得茂盛的樣子。
【翻譯】
一個(gè)晴朗的日子,斜陽(yáng)低掛在天邊,一葉孤舟載著(zhù)友人離去,此刻是何等令人惆悵!鳥(niǎo)兒在平曠的原野上遠近地飛翔,好似人隨流水各奔東西。愿白云將自己的思念帶給千里萬(wàn)里之外的友人,愿那一輪明月載著(zhù)我的`愁思隨著(zhù)溪水帶到友人的身邊。友人貶謫去的苦恨讓人難以言狀,就如那江邊繁茂的春草一樣雜亂而無(wú)際。
【鑒賞】
劉長(cháng)卿的這首詩(shī),論家多以《謫仙怨》歸入詞作,如楊世明《劉長(cháng)卿集編年校注》引唐竇弘余《廣謫仙怨》序:
天寶十五載正月,安祿山反,陷洛陽(yáng),王師敗績(jì),關(guān)門(mén)不守,車(chē)駕幸蜀。途次馬嵬驛,六軍不發(fā),賜貴妃自盡,然后駕行。次駱谷,上登高下馬,望秦川,謠辭陵廟,再拜嗚咽流涕,左右皆泣。謂力士曰:“吾聽(tīng)九齡之言,不到于此!蹦嗣惺雇刂菀蕴渭乐。因上馬索長(cháng)笛,吹笛曲成,潸然流涕,佇立久之。時(shí)有司旋錄成譜,及鑾駕至成都,乃進(jìn)此譜,請名曲,帝謂吾因思九齡,亦別有意,可名此曲為《謫仙怨》。其旨屬馬嵬之事。厥后以亂離隔絕,有人自西川傳得者無(wú)由知,但呼為《劍南神曲》。其音怨切,諸曲莫比。大歷中,江南人盛為此曲。隨州刺史劉長(cháng)卿左遷睦州司馬,祖筵之內,長(cháng)卿遂撰其詞,吹之為曲,意頗自得,蓋亦不知本事。余既備知,聊因暇日撰其詞,復命樂(lè )工唱之,用廣其不知者
歷來(lái)解此詩(shī)者,都認為這是劉長(cháng)卿回憶當日為梁耿餞行之作,“清川永路何極,落日孤舟解攜”云云,皆指梁耿而言,此說(shuō)大謬。梁耿,生平無(wú)考,未見(jiàn)有受貶的記載。詩(shī)中解舟而行的遷客,應是劉長(cháng)卿本人。理由有三:①如果梁耿也是貶謫之身,劉長(cháng)卿很可能發(fā)一番同病相憐的感慨,但詩(shī)中并無(wú)此意。②長(cháng)卿常以賈誼自況,如:“舊游憐我長(cháng)沙謫,載酒沙頭送遷客”(《聽(tīng)笛歌》)、“已似長(cháng)沙傅,從今又幾年”(《新年作》)、“絳老更能經(jīng)幾歲,賈生何事又三年”(《歲日見(jiàn)新歷因寄都官裴郎中》),且有著(zhù)名的《長(cháng)沙過(guò)賈誼宅》詩(shī)。③此詩(shī)既酬梁耿見(jiàn)寄六言,又答秦征君徐少府見(jiàn)集苕溪,則斷無(wú)僅言梁耿、不及秦徐的道理,“白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪”云云,正感其餞別之情也。
劉征先生曾有小文,提到他在長(cháng)沙一家博物館里見(jiàn)到一個(gè)唐代青瓷彩盤(pán),盤(pán)上題詩(shī):“鳥(niǎo)飛平無(wú)(蕪)近遠,人隨流水東西。白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪!憋@然這是截取劉詩(shī)的中間兩聯(lián),由此約可想見(jiàn)劉詩(shī)流傳之廣。這里有一處異文“近遠”值得注意。見(jiàn)于載籍的各種版本,均作“遠近”。常心而論,“遠近”不至訛為“近遠”,而“近遠”卻很可能誤為“遠近”。高仲武《中興間氣集》說(shuō)劉長(cháng)卿“甚能煉飾”,劉熙載《藝概》也說(shuō)其“以研煉字句見(jiàn)長(cháng)”?梢哉f(shuō)煉字煉句是大歷詩(shī)風(fēng)的一大特點(diǎn),而在其代表人物劉長(cháng)卿的詩(shī)中,最能體現這一特點(diǎn)!傍B(niǎo)向平蕪近遠”,飛鳥(niǎo)向平蕪飛去,由近而遠,正可起興“人隨流水東西”!皷|西”即“自東而西”,即獨孤及序言所說(shuō)“將涉江而西”。這樣的措辭,在初盛唐詩(shī)中殆不可見(jiàn),允稱(chēng)“以新雋開(kāi)中晚之風(fēng)”。為什么這里的“東西”須理解為“自東而西”而不是杜甫“世亂各東西”式的“各自東西”呢?我們且往下看!鞍自魄Ю锶f(wàn)里,明月前溪后溪!鼻拔囊焉约,這是有感于秦征君徐少府送別之情而云然!鞍自啤币庀鬄閯㈤L(cháng)卿所偏愛(ài),甚于秋風(fēng)夕陽(yáng)。在長(cháng)卿500多首詩(shī)中,出現“白云”一詞的,至少在50首以上,而以“云”為意象的,更不知凡幾!鞍自啤痹趧⒃(shī)中有多種用法,或為荒遠之地,或為方士隱修處,或為漂泊的化身。此處以后者為是,但又不囿于這一理解。以“白云”為孤舟遠謫的劉長(cháng)卿固無(wú)不可,以其為秦征君徐少府送別之情,則似更合。有句為證:“白云如有意,萬(wàn)里望孤舟”(《上湖田館南樓憶朱宴》)、“空余白云在,容與隨孤舟”(《杪秋洞庭中懷亡道士謝太虛》)、“白云翻送客,庭樹(shù)自辭風(fēng)”(《禪智寺上方懷演和尚》)!鞍自魄Ю锶f(wàn)里,明月前溪后溪”,蓋謂秦徐諸君眷念之情如白云明月,伴我千里萬(wàn)里、溪前溪后。注家或以“前溪后溪”為苕溪之東苕溪西苕溪,或以為另有其地,或是,但盡可不必拘泥。既與“千里萬(wàn)里”對舉,極言行遠,則“前溪后溪”,似不可捉置一處。以為“溪前溪后”,狀船行之久、友眷之深可也!扒Ю锶f(wàn)里”猶“近遠”,“前溪后溪”猶“東西”。措辭方式,如出一轍。
和“近遠”“東西”一樣,我們初讀“白云千里萬(wàn)里,明月前溪后溪”也隱約覺(jué)得這里面有某種為前代所無(wú)的新的元素。比較明顯的是“白云”和“千里萬(wàn)里”、“明月”和“前溪后溪”之間都沒(méi)有動(dòng)詞連接,而在上文引以為證的幾首“白云”詩(shī)中都用了動(dòng)詞,白云或“望”,或“隨”,或“送”,這些動(dòng)詞都適合本詩(shī)語(yǔ)境,但它沒(méi)有用,反而意蘊更深,境界更闊。誠然,單純省略動(dòng)詞不是什么新鮮的手法。但如果我們將其與“浮云游子意,落日故人情”一類(lèi)的詩(shī)句對讀,還是覺(jué)得劉詩(shī)用語(yǔ)尖新而與后世“雞聲茅店月,人跡板橋霜”句式相近。用語(yǔ)如此,用意也就有相似的特點(diǎn)。王維的“惟有相思似春色,江南江北送君歸”,到了劉長(cháng)卿的手里,可能被壓縮成“春色江南江北”。要之,劉長(cháng)卿之詩(shī),新在能約能斂。明乎此,再來(lái)看陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》中的一段話(huà),當有更深的體會(huì ):
中唐詩(shī)近收斂,境斂而實(shí),語(yǔ)斂而精。勢大將收,物華反素。盛唐鋪張已極,無(wú)復可加,中唐所以一反而之斂也。初唐人承隋之余,前華已謝,后秀未開(kāi),聲欲啟而尚留,意方涵而不露,故其詩(shī)多希微玄澹之音。中唐反盛之風(fēng),攢意而取精,選言而取勝,所謂綺繡非珍,冰紈是貴,其致迥然異矣。然其病在雕刻太甚,元氣不完,體格卑而聲氣亦降,故其詩(shī)往往不長(cháng)于古而長(cháng)于律,自有所由來(lái)矣。
劉長(cháng)卿體物情深,工於鑄意,其勝處有迥出盛唐者。六言聲韻促迫,殊少佳什,但劉長(cháng)卿的這首詩(shī),特別善于處理節奏,并發(fā)揮六言的長(cháng)處,韻律之美,不遜五七。胡應麟謂“中唐文房,五六七言俱工”,盧文弨謂“眾體皆工,不獨五言為長(cháng)城”,良有以也。
【《苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》翻譯賞析】相關(guān)文章:
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄原文及賞析08-17
《苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》劉長(cháng)卿11-14
苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄_劉長(cháng)卿的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
劉長(cháng)卿《謫仙怨·苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》賞析10-06
劉長(cháng)卿《謫仙怨·苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》10-06
劉長(cháng)卿《謫仙怨·苕溪酬梁耿別后見(jiàn)寄》閱讀答案及賞析10-06
酬李穆見(jiàn)寄翻譯及賞析02-11