- 相關(guān)推薦
夜雨寄北的原文及譯文
出自:夜雨寄北
作者:李商隱
原文:
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話(huà)巴山夜雨時(shí)。
譯文
您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準,巴山連夜暴雨,漲滿(mǎn)秋池。
何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當面訴說(shuō),巴山夜雨況味。
注釋
1.寄北:寫(xiě)詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當時(shí)在巴蜀(現在四川。,他的親友在長(cháng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達了詩(shī)人對親友的深刻懷念。
2.君:對對方的尊稱(chēng),等于現代漢語(yǔ)中的“您”。
3.歸期:指回家的日期。
4.巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5.秋池:秋天的池塘。
6.何當:什么時(shí)候。
7.共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的?勺g為“一起”。
8.剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(cháng)談!拔鞔霸(huà)雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫(xiě)朋友間的思念之情。
9.卻話(huà):回頭說(shuō),追述。
【夜雨寄北的原文及譯文】相關(guān)文章:
《夜雨寄北》原文及譯文08-13
李商隱夜雨寄北的譯文06-12
夜雨寄北原文06-03
夜雨寄北原文05-13
夜雨寄北翻譯及原文08-24
《夜雨寄北》原文及翻譯11-24
夜雨寄北原文及翻譯05-15
夜雨寄北原文翻譯及賞析05-05
《夜雨寄北》原文+翻譯+賞析12-28
夜雨寄北翻譯和原文12-12