宋使臧子索救于荊的原文及翻譯
在年少學(xué)習的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編整理的宋使臧子索救于荊的原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
宋衛·齊攻宋宋使臧子索救于荊
作者:劉向
齊攻宋,宋使臧子索救于荊。荊王大說(shuō),許救甚勸。臧子憂(yōu)而反。其御曰:“索救而得,有憂(yōu)色,何也?”臧子曰:“宋小而齊大。夫救于小宋而惡于大齊,此王之所憂(yōu)也;而荊王說(shuō)甚,必以堅我。我堅而齊弊,荊之利也!标白幽藲w。齊王果攻,拔宋五城,而荊王不至。
文言文翻譯:
齊國進(jìn)攻宋國,宋國派減子向楚國求救。楚王很高興,表示全力相救。減子憂(yōu)心忡仲地返回宋國。他的車(chē)夫說(shuō):“求救的目的達到了,可您卻面帶憂(yōu)色,為什么?”
臧子說(shuō):“宋國是小國,而齊國卻是大國。援救弱小的宋國而得罪強大的齊國,這是任何國君都憂(yōu)慮的事;而楚王卻高興得很,一定是想讓我們自己抵抗齊國。我們堅決頂住齊國,齊國就會(huì )因此疲弊,這對楚國大有好處!辈刈佑谑蔷突氐剿螄。齊王果然發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻,攻下宋國的五座城邑,而楚王也沒(méi)有派來(lái)救兵。
作品簡(jiǎn)介
《戰國策》,又稱(chēng)《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書(shū),原作者不明,一般認為非一人之作。資料年代大部分出于戰國時(shí)代,包括策士的著(zhù)作和史料的記載。原書(shū)名不詳,書(shū)中文章作者也不知是誰(shuí),成書(shū)推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰國策》。
全書(shū)共三十三卷,分十二國的“策”論。內容以戰國時(shí)期,策士的游說(shuō)活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì )風(fēng)貌,是研究戰國歷史的重要典籍。
傳統上把《戰國策》歸為歷史著(zhù)作,但書(shū)中不少篇章內容荒誕,缺乏歷史依據,說(shuō)是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的`是這部分作品反而語(yǔ)言以及邏輯相當精彩,有較強的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對研究戰國歷史有著(zhù)較大的史料價(jià)值。
《戰國策》的思想觀(guān)念,與當時(shí)的史書(shū)等截然不同。劉向序認為“戰國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據時(shí)而為畫(huà)。故其謀扶急持傾,為一切之權;不可以臨教化”。
《戰國策》善于述事明理,描寫(xiě)人物形象逼真,大量運用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。無(wú)論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強的說(shuō)服力。所以也是一部?jì)?yōu)秀的散文集,對中國兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展有相當影響。
全書(shū)現存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪(fǎng)之士大夫家”,得以校補。后又經(jīng)多次修訂,F今所見(jiàn)《戰國策》已遠非東漢時(shí)期版本。
【宋使臧子索救于荊的原文及翻譯】相關(guān)文章:
孔臧誡子書(shū)原文及翻譯11-02
《吳王欲伐荊》原文及翻譯06-14
荊浩筆法記原文及翻譯06-11
宋仁宗忍餓原文及翻譯07-29
《宋清傳》原文及翻譯02-17
韓人攻宋的原文及翻譯06-13
王荊公改詩(shī)原文及翻譯12-29