- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)鄭絪傳》的原文及翻譯
原文:
鄭絪,字文明,余慶從父行也。幼有奇志,善屬文,所交皆天下有名士。擢進(jìn)士、宏辭高第。張延賞帥劍南,奏署掌書(shū)記。入為起居郎、翰林學(xué)士。德宗自興元還,置六軍統軍視六尚書(shū),以處功臣,除制用白麻付外。又廢宣武軍,益左右神策,以監軍為中尉。竇文場(chǎng)恃功,陰諷宰相進(jìn)擬如統軍比。絪當作制,奏言:“天子封建,或用宰相,以白麻署制,付中書(shū)、門(mén)下。今以命中尉,不識陛下特以寵文場(chǎng)邪?遂著(zhù)為令也?”帝悟,謂文場(chǎng)曰:“武德、貞觀(guān)時(shí),中人止內侍,諸衛將軍同正賜緋者無(wú)幾。自魚(yú)朝恩以來(lái),無(wú)復舊剁。朕今用爾不謂無(wú)私,若麻制宣告,天下謂爾脅我為之!蔽膱(chǎng)叩頭謝。更命中書(shū)作詔,并罷統軍用麻矣。明日,帝見(jiàn)絪曰:“宰相不能拒中人,得卿言乃悟!表樧诓,不得語(yǔ),王叔文與牛美人用事,權震中外,憚廣陵王雄睿,欲危之。帝召絪草立太子詔,綱不請輒書(shū)曰:“立嫡以長(cháng)!惫虬字,帝頷乃定。
憲宗即位,拜中書(shū)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事,遷門(mén)下侍郎。始,盧從史陰與王承宗連和,有詔歸潞,從史辭潞乏糧。李吉甫密譖絪漏言于從史,帝怒,召學(xué)士李絳語(yǔ)其故,且曰:“著(zhù)何而處?”絳曰:“誠如是,罪當族。然誰(shuí)以聞陛下者?”曰:“吉甫為我言!苯{曰:“絪任宰相,識名節,不當如犬彘梟獍與奸臣外通?旨蒈垉燃,造為丑辭以怒陛下!钡哿季迷唬骸胺舱`我!”先是,杜黃裳方為帝夷削節度,強王室,建議裁可,不關(guān)決于絪,絪常默默。居住四年罷為太子賓客久乃檢校禮部尚書(shū)出為嶺南節度使后累遷河中節度入為御史大夫檢校尚書(shū)左仆射兼太子少保文宗太和中,年老乞骸骨,以太子太傅致仕。卒,年七十八。絪本以儒術(shù)進(jìn),守道寡欲,所居不為炬赫事,以篤實(shí)稱(chēng)。善名理學(xué),世以耆德推之。(選自《新唐書(shū)鄭絪傳》,有刪節)
譯文:
鄭絪,字文明,是鄭余慶的父輩。鄭絪從小有大志,善于撰寫(xiě)文章,所結交的都是天下有名望的士人?贾羞M(jìn)士科、宏辭科優(yōu)等。張延賞任劍南節度使,上奏朝廷讓他代理掌書(shū)記。入朝擔任起居郎、翰林學(xué)士。德宗從興元返回京城,仿照六部尚書(shū)設置六軍統軍,用來(lái)安置功臣,授官的詔書(shū)用白麻寫(xiě)好交付外廷。又廢除宣武軍,增加左右神策軍,用監軍做中尉,竇文場(chǎng)依仗功勞,婉勸宰相晉升中尉要和統軍一樣。鄭糾在起草詔書(shū)時(shí),上奏說(shuō):“天子分封諸侯,或任用宰相,用白麻紙簽署詔書(shū),交付中書(shū)省、門(mén)下省。如今用來(lái)任命中尉,不知道是陛下特意用來(lái)寵愛(ài)竇文場(chǎng)呢?還是要定為制度呢?”皇帝醒悟,對竇文場(chǎng)說(shuō):“武德、貞觀(guān)時(shí),宦官只是內侍,諸衛將軍同正員官賞賜緋衣的沒(méi)有幾個(gè)人。自魚(yú)朝恩以來(lái),不再按照原先的規定。朕如今任用你不能說(shuō)沒(méi)有偏愛(ài),如果用白麻紙詔書(shū)宣布,天下人會(huì )認為你脅迫我做這件事!备]文場(chǎng)叩頭謝罪;实壑匦旅钪袝(shū)省草擬詔書(shū),并且廢除了任命統軍用白麻紙的做法。第二天,皇帝見(jiàn)到鄭絪說(shuō):“宰相不能拒絕宦官,聽(tīng)到你的言論我才醒悟!表樧谏,不能說(shuō)話(huà),王叔文與牛美人當權,權勢震動(dòng)朝廷內外,他們害怕廣陵王英雄睿智,想要害他;实壅汆嵰銎鸩萘⑻拥脑t書(shū),鄭姻不經(jīng)請示就寫(xiě)道:“立嫡長(cháng)子!惫蛑(zhù)報告這件事,皇帝點(diǎn)頭于是定下。
憲宗即位,鄭鈉被授予中書(shū)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事,調任門(mén)下侍郎。當初,盧從史暗中與王承宗聯(lián)合,皇帝詔令他返回潞州,盧從史推辭說(shuō)潞州缺乏糧食。李吉甫暗中誣陷鄭糾泄漏話(huà)語(yǔ)給盧從史,皇帝生氣,召見(jiàn)學(xué)士李絳追問(wèn)其中原因,并且說(shuō):“怎樣處治?”李絳說(shuō):“如果真足這樣,罪行應當滅族。然而是誰(shuí)把這事報告陛下的?”皇帝說(shuō):“李吉甫對我說(shuō)的!崩罱{說(shuō):“鄭絪任宰相,懂得名節,不應當像豬狗禽獸一樣和奸臣勾結?峙率抢罴φ虅輧A軋內心忌恨,編造丑惡言辭來(lái)激怒陛下!被实酆芫貌耪f(shuō):“差點(diǎn)害了我!”此前,杜黃裳正為皇帝削減節度使的權力,增強朝廷權力,建議裁減與否,不和鄭絪商量,鄭絪常常沉默不語(yǔ)。居相位四年后,被免去宰相任太子賓客。很久以后才任檢校禮部尚書(shū),出任嶺南節度使,后來(lái)經(jīng)多次升遷任河中節度。入朝任御史大夫,檢校尚書(shū)左仆射,兼任太子少保。文宗太和年間,因年老請求退休,以太子太傅退休。去世,享年七十八歲。鄭絪本來(lái)憑借儒術(shù)進(jìn)用,堅守道義,清心寡欲,在官任上不做垣赫之事,以忠誠老實(shí)著(zhù)稱(chēng)。鄭絪擅長(cháng)名理之學(xué),世人因年高有德而推重他。
【《新唐書(shū)鄭絪傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23
新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21
《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11