- 相關(guān)推薦
《隋書(shū)列傳第二十七》的原文及譯文解析
《隋書(shū)》,“二十四史”之一,是唐代魏征主編的紀傳體史書(shū)。唐太宗皇帝想以史為鑒,以知興替,命賢臣諫官魏征修撰《隋書(shū)》,魏征不負重托,依時(shí)完成使命!端鍟(shū)》共85卷,包括帝紀5卷、列傳50卷、志30卷。以下是小編收集整理的《隋書(shū)列傳第二十七》的原文及譯文解析,歡迎閱讀收藏!
隋書(shū)列傳背景
隋朝是中國歷史上一個(gè)重要的朝代,其歷史事件和人物在中國歷史上留下了深刻的印記。隋朝的建立者是楊堅,他在南北朝時(shí)期統一了北方,建立了隋朝。隋朝在政治、經(jīng)濟、文化等方面都有很大的發(fā)展,其中一些重要的政治事件和人物在歷史上有著(zhù)重要的地位。
在隋書(shū)中,有許多列傳記錄了隋朝時(shí)期的重要人物和事件。這些列傳不僅介紹了這些人物和事件的歷史背景和經(jīng)過(guò),還對其影響和意義進(jìn)行了評價(jià)。通過(guò)這些列傳,我們可以更好地了解隋朝時(shí)期的歷史和文化。
其中一些重要的列傳包括:
《高祖本紀》:記錄了楊堅的生平事跡和建立隋朝的過(guò)程。
《煬帝本紀》:記錄了隋煬帝楊廣的生平事跡和隋朝的衰落過(guò)程。
《文帝本紀》:記錄了隋文帝楊堅的生平事跡和政治成就。
《煬帝后宮傳》:記錄了隋煬帝后宮的故事和事件。
《李德林傳》:記錄了隋朝時(shí)期的一位重要官員李德林的生平事跡和政治成就。
這些列傳不僅介紹了歷史人物和事件的經(jīng)過(guò),還對其影響和意義進(jìn)行了評價(jià)。例如,《高祖本紀》中評價(jià)楊堅是一個(gè)英明神武的皇帝,他建立了隋朝,統一了南北朝時(shí)期的中國,為中國的統一和發(fā)展做出了巨大的貢獻!稛郾炯o》中則評價(jià)楊廣是一個(gè)荒淫無(wú)道的皇帝,他過(guò)度耗費國力,導致隋朝的衰落和滅亡。這些評價(jià)雖然有一定的主觀(guān)性,但也反映了歷史學(xué)家對歷史人物和事件的不同看法和理解。
總之,隋書(shū)列傳背景是了解隋朝時(shí)期歷史和文化的重要資料。通過(guò)這些列傳,我們可以更好地了解隋朝時(shí)期的歷史和文化,也可以更好地理解中國歷史的發(fā)展和演變。
原文:
元巖,字君山,河南洛陽(yáng)人也。巖好讀書(shū),不治章句,剛鯁有器局,以名節自許,少與渤海高颎、太原王韶同志友善。仕周,釋褐宣威將軍、武賁給事。大冢宰宇文護見(jiàn)而器之,以為中外記室。累遷內史中大夫,昌國縣伯。宣帝嗣位,為政昏暴,京兆郡丞樂(lè )運乃輿櫬詣朝堂,陳帝八失,言甚切至。帝大怒,將戮之。朝臣皆恐懼,莫有救者。巖謂人曰:“臧洪同日,尚可俱死,其況比干乎!若樂(lè )運不免,吾將與之俱斃!痹勯w請見(jiàn),言于帝曰:“樂(lè )運知書(shū)奏必死,所以不顧身命者,欲取后世之名。陛下若殺之,乃成其名,落其術(shù)內耳。不如勞而遣之,以廣圣度!边\因獲免。后帝將誅烏丸軌,巖不肯署詔。御正顏之儀切諫不入,巖進(jìn)繼之,脫巾頓顙,三拜三進(jìn)。帝曰:“汝欲黨烏丸軌邪?”巖曰:“臣非黨軌,正恐濫誅失天下之望!钡叟,使閹豎搏其面,遂廢于家。
高祖為丞相,加位開(kāi)府、民部中大夫。及受禪,拜兵部尚書(shū),進(jìn)爵平昌郡公,邑二千戶(hù)。巖性嚴重,明達世務(wù),每有奏議,侃然正色,庭諍面折,無(wú)所回避。上及公卿,皆敬憚之。時(shí)高祖初即位每懲周代諸侯微弱以致滅亡由是分王諸子權侔王室以為磐石之固遣晉王廣鎮并州蜀王秀鎮益州二王年并幼稚,于是盛選貞良有重望者為之僚佐。于時(shí)巖與王韶俱以骨鯁知名,物議稱(chēng)二人才具侔于高颎,由是拜巖為益州總管長(cháng)史,韶為河北道行臺右仆射。高祖謂之曰:“公宰相大器,今屈輔我兒,如曹參相齊之意也!奔皫r到官,法令明肅,吏民稱(chēng)焉。蜀王性好奢侈,嘗欲取獠口以為閹人,又欲生剖死囚,取膽為藥。巖皆不奉教,排閣切諫,王輒謝而止,憚巖為人,每循法度。蜀中獄訟,巖所裁斷,莫不悅服。其有得罪者,相謂曰:“平昌公與吾罪,吾何怨焉!鄙仙跫沃,賞賜優(yōu)洽。十三年,卒官,上悼惜久之。益州父老,莫不殞涕,于今思之。巖卒之后,蜀王竟行其志,漸致非法,造渾天儀、司南車(chē)、記里鼓,凡所被服,擬于天子。又共妃出獵,以彈彈人,多捕山獠,以充宦者。僚佐無(wú)能諫止。及秀得罪,上曰:“元巖若在,吾兒豈有是乎!”子弘嗣。仕歷給事郎、司朝謁者、北平通守。
譯文解析:
元巖,字君山,出生于河南洛陽(yáng)。他熱愛(ài)讀書(shū),對篇章句子有深刻的理解,個(gè)性剛強正直,具有崇高的人格和氣節。在年輕時(shí)期,他與渤海高颎、太原王韶成為了朋友。
元巖在朝堂上以其威嚴穩重的個(gè)性和通達世事的智慧,深受皇帝和三公九卿的尊敬和畏懼。每當上奏表或討論朝政時(shí),他都能侃侃而談,一臉莊重之色,毫無(wú)顧慮地在朝庭上進(jìn)諫,甚至當面駁斥皇帝的意見(jiàn)。
高祖曾經(jīng)對元巖說(shuō):“你是宰相之大才,如今委屈你,讓你輔佐我的兒子,就如曹參輔佐齊王的意思! 元巖到任后,實(shí)行嚴明的法令,得到了吏民的稱(chēng)贊。然而,他也曾在朝堂上請求見(jiàn)宣帝,并試圖勸說(shuō)宣帝不要殺死樂(lè )運,因為他認為樂(lè )運是為了取得后世的名聲而不顧性命的。然而這一建議并未被采納。
總的來(lái)說(shuō),元巖是一位堅持原則、敢于直言的政治家和知識分子,他的一生充滿(mǎn)了坎坷和挑戰,但他始終堅持自己的信念和理想。
參考譯文:
元巖,字君山,河南洛陽(yáng)人。元巖喜歡讀書(shū),不研究章節句讀,他剛正耿直有度量,注意培養自己的名節,年輕時(shí)與渤海的`高颎、太原的王韶志同道合,交情很好。入后周為官,一做官就做到宣威將軍、武賁給事。大冢宰宇文護見(jiàn)他后很器重他,讓他擔任中外記室。多次升遷至內史中大夫,封為昌國縣伯。(周)宣帝繼位,施政昏庸殘暴,京兆郡丞樂(lè )運就抬著(zhù)棺材到朝堂,陳說(shuō)宣帝八方面的過(guò)失,語(yǔ)言厲害情辭非常懇切。宣帝非常生氣,將要殺他。朝中大臣都驚恐畏懼,沒(méi)有人敢出面救樂(lè )運。元巖到朝堂中請求見(jiàn)宣帝,元巖對宣帝說(shuō):“樂(lè )運知道上書(shū)面奏一定得死,他之所以不顧及自己的性命,是想取得后世的名聲。陛下如果殺了他,就成就了他的名聲,落入他的圈套中了。不如安慰一下他,把他打發(fā)走,以此來(lái)顯示陛下的大度!睒(lè )運因此得以免死。后來(lái)宣帝要誅殺烏丸軌,元巖不肯書(shū)寫(xiě)詔書(shū)。御正顏之儀懇切進(jìn)諫,宣帝不聽(tīng),元巖進(jìn)去接著(zhù)進(jìn)諫,他脫下頭巾叩頭,三次跪拜三次進(jìn)諫。宣帝說(shuō):“你想要與烏丸軌結黨嗎?”元巖說(shuō):“臣不是想與他結黨,只是擔心濫殺大臣讓天下人失望!毙鄯浅I鷼,讓太監打元巖的臉,于是被罷職,回到了家里。
高祖做丞相時(shí),元巖被加位開(kāi)府,做了民部中大夫。等到高祖登上帝位,元巖擔任了兵部尚書(shū),進(jìn)爵平昌郡公,食邑有二千戶(hù)。元巖為人威嚴穩重,通曉世事,每當上奏表,議朝政,他都能侃侃而談,一臉莊重之色,在朝庭上進(jìn)諫,當面駁斥,沒(méi)有什么可以顧慮的;实酆腿徘涠甲鹁此窇炙。當時(shí)高祖剛剛即位,時(shí)常對后周諸侯勢力衰弱感到痛心,因此招致滅亡,因為這把各位皇子分封為王,權勢等于王室,(想)用這種分封王子的辦法建立磐石一樣的穩固統治,于是派遣晉王楊廣鎮守并州,蜀王楊秀鎮守益州。當時(shí)二位王子年紀都小,于是就廣泛地選擇忠貞優(yōu)秀,有極高威望的人作他們的輔佐。當時(shí)元巖與王韶都因以耿直而聞名,人們說(shuō)他們二人才華等于高颎,因此讓元巖擔任益州的總管長(cháng)史,王韶擔任河北道的行臺右仆射。高祖對元巖說(shuō):“您是作宰相的大材,現在受點(diǎn)委屈輔佐我的兒子,這就如同曹參輔助齊王一樣!钡鹊皆獛r到任,法令明白嚴肅,官吏和百姓都稱(chēng)贊他。蜀王本性喜好奢侈,曾經(jīng)想用蠻人作太監,又想將活著(zhù)的死刑犯剖腹,取出死囚的苦膽作藥。每次元巖都不聽(tīng)從命令,徑直到蜀王宮中極力進(jìn)諫,蜀王每次在認錯之后,不再作這樣的事,他畏懼元巖的為人,做事時(shí)每每遵循法度。益州的各種案子,凡是經(jīng)元巖審理過(guò)的,沒(méi)有人不高興心服。那些被判罪的人,互相說(shuō):“平昌公治我們的罪,我們還有什么怨恨的呢!备咦婧苄蕾p他,賞賜很優(yōu)厚。開(kāi)皇十三年,死在官任上,皇上悼念惋惜了好長(cháng)時(shí)間。益州百姓,沒(méi)有不落淚的,到現在還在思念他。元巖死后,蜀王就能隨便做他想做的事了,漸漸地到了違背法令的地步。和妃子一起出外打獵,以彈射人,捕了許多山里的蠻人,用他們充當宦官。手下的輔佐的人沒(méi)有人能夠勸阻。等到楊秀獲罪,皇上說(shuō):“元巖如果還在,我兒子怎會(huì )有這樣的結果呢!” 元巖有兒子弘嗣。任給事郎、司朝謁者、以及北平通守。
【《隋書(shū)列傳第二十七》的原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《隋書(shū)列傳》原文及譯文09-27
《元史·列傳第二十七》原文及譯文解析09-27
《隋書(shū)·劉昉》原文與譯文解析09-27
《宋史列傳》的原文及譯文解析09-24
明史·列傳十二原文及譯文解析09-27
《東林列傳》的原文及譯文解析09-27