97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《別房太尉墓》的全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-18 15:03:22 古籍 我要投稿

關(guān)于《別房太尉墓》的全詩(shī)翻譯賞析

  別房太尉墓

  杜甫

  他鄉復行役,駐馬別孤墳。

  近淚無(wú)干土,低空有斷云。

  對棋陪謝傅,把劍覓徐君。

  唯見(jiàn)林花落,鶯啼送客聞。

  注釋

  房太尉:房琯。

  復行役:指一再奔走。

  近淚句:意謂淚流處土為之不干。

  對棋:對奕、下棋。

  把劍句:春秋時(shí)吳季札聘晉,路過(guò)徐國,心知徐君愛(ài)其寶劍,及還,徐君已死,遂解劍掛在墳樹(shù)上而去。意即早已心許。

  謝傅:指謝安。以謝安的鎮定自若、儒雅風(fēng)流來(lái)比喻房琯是很高妙的,足見(jiàn)其對房琯的推崇備至。[2]

  譯文

  我東西漂泊,一再奔走他鄉異土,今日歇腳閬州,來(lái)悼別你的孤墳。

  淚水沾濕了泥土,心情十分悲痛,精神恍惚,就象低空飄飛的斷云。

  當年與你對棋,比你為晉朝謝安,而今在你墓前,象季札拜別徐君。

  不堪回首,眼前只見(jiàn)這林花錯落,離去時(shí),聽(tīng)得黃鶯啼聲凄愴難聞。

  【詩(shī)文解釋】

  身在他鄉又要四處奔走,在孤墳面前停下馬來(lái)向你告別。眼淚將近處的土都弄濕了,低暗的天空中漂浮著(zhù)殘云。你下棋像謝安一樣鎮定儒雅,我像吳季札一樣拿著(zhù)劍尋找徐君。只看見(jiàn)林花紛紛落下,黃鶯啼叫著(zhù)送我遠行。

  【賞析】

  《別房太尉墓》,是唐代偉大詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。該詩(shī)是詩(shī)人經(jīng)過(guò)閬州看望老友之墓時(shí)創(chuàng )作,表達了詩(shī)人對老友的思念和內心對國事的殷憂(yōu)和嘆息之情。

  房太尉即房琯,玄宗幸蜀時(shí)拜相,為人比較正直。至德二載,為肅宗所貶。房琯罷相后,于寶應二年,拜特進(jìn)、刑部尚書(shū)。路遇疾病,卒于閬州。死后贈太尉。后來(lái)杜甫經(jīng)過(guò)閬州,特來(lái)拜見(jiàn)老友的墳墓。

  詩(shī)人臨行前憑吊友人,心情沉重。在一片愁慘哀傷中,抒發(fā)了自己對友人的友情及敬佩,發(fā)出深深的嘆息。全詩(shī)寫(xiě)情寫(xiě)人得體恰當,一往情深,感情真摯。又不失含蓄委婉。

  分句分析

  “他鄉復行役,駐馬別孤墳!奔仍谒l復值行役之中,公事在身,行色匆匆。盡管如此,詩(shī)人還是駐馬暫留,來(lái)到孤墳前,向亡友致哀。先前堂堂宰相之墓,如今已是煢煢“孤墳”,表現了房琯晚年的坎坷和身后的凄涼。

  “近淚無(wú)干土,低空有斷云!薄盁o(wú)干土”的緣由是“近淚”。詩(shī)人在墳前灑下許多傷悼之淚,以至于身旁周?chē)耐炼紳駶櫫。?shī)人哭墓之哀,似乎使天上的云也不忍離去。天低云斷,空氣里都帶著(zhù)愁慘凝滯之感,使詩(shī)人倍覺(jué)寂寥哀傷。

  “對棋陪謝傅,把劍覓徐君!痹(shī)人下句則用了另一典故!墩f(shuō)苑》載:吳季札聘晉過(guò)徐國,心知徐君愛(ài)其寶劍,等到他回來(lái)的時(shí)候,徐君已經(jīng)去世,于是解劍掛在徐君墳的樹(shù)上而去。詩(shī)人以延陵季子自比,表示對亡友的深情厚誼,雖死不忘。這又照應前兩聯(lián),道出他為何痛悼的原因。詩(shī)篇布局嚴謹,前后關(guān)聯(lián)十分緊密。

  “唯見(jiàn)林花落,鶯啼送客聞!薄拔ā弊重瀮删,意思是,只看見(jiàn)林花紛紛落下,只聽(tīng)見(jiàn)鶯啼送客之聲。這兩句收尾,顯得余韻悠揚不盡。詩(shī)人著(zhù)意刻畫(huà)出一個(gè)幽靜肅穆之極的'氛圍:林花飄落似珠淚紛紛,啼鶯送客,也似哀樂(lè )陣陣。此時(shí)此地,詩(shī)人只看見(jiàn)這樣的場(chǎng)景,只聽(tīng)見(jiàn)這樣的聲音,格外襯托出孤零零的墳地與孤零零的吊客的悲哀。

  意境分析

  此詩(shī)極不易寫(xiě),因為房琯不是一般的人,所以句句都要得體;而杜甫與房琯又非一般之交,所以句句要有情誼。而此詩(shī)寫(xiě)得既雍容典雅,又一往情深,十分切合題旨。

  思想感情

  詩(shī)人表達的感情十分深沉而含蓄,這是因為房琯的問(wèn)題,事干政局,詩(shī)人已經(jīng)為此吃了苦頭,自有難言之苦。但詩(shī)中那陰郁的氛圍,那深沉的哀痛,還是表現出詩(shī)人不只是悼念亡友而已,更多的是內心對國事的殷憂(yōu)和嘆息。

【《別房太尉墓》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫《別房太尉墓》全詩(shī)翻譯賞析11-25

別房太尉墓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04

別房太尉墓原文、翻譯、賞析03-18

《別房太尉墓》杜甫古詩(shī)翻譯及賞析08-09

《別房太尉墓》閱讀答案及翻譯賞析12-28

《別房太尉墓》原文及翻譯03-07

別房太尉墓原文及賞析10-15

杜甫-別房太尉墓賞析10-04