權德輿《玉臺體》全詩(shī)翻譯賞析
玉臺體
權德輿
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是篙砧歸。
【詩(shī)文解釋】
昨天裙帶結突然自己解開(kāi)了,今天早晨又看到蟢子在飛。脂粉不能不施,應該打扮一番,莫不是丈夫要回來(lái)了。
【詞語(yǔ)解釋】
蟢子:長(cháng)腳蜘蛛。
【詩(shī)文賞析】
南朝徐陵曾把梁代以前的詩(shī)選作十卷,定名為《玉臺新詠》。這一詩(shī)集,香艷者居多。這首詩(shī)標明仿效“玉臺體”寫(xiě)的是閨情,描寫(xiě)一位婦人思念丈夫,盼望丈夫回來(lái)的`情景。全詩(shī)感情真摯,質(zhì)樸無(wú)華,俗不傷雅,樂(lè )而不淫,別有風(fēng)味。
南朝徐陵曾把梁代以前的詩(shī)選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說(shuō):“或者但謂纖艷者玉臺體,其實(shí)則不然!保ā稖胬嗽(shī)話(huà)》)可知這一詩(shī)集,香艷者居多。權德輿此首,標明仿效“玉臺體”,寫(xiě)的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂(lè )而不淫。
人在寂寞煩憂(yōu)之時(shí),常常要左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,更易表現出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時(shí)就難免綰結松弛,這,自古以來(lái)被認為是夫婦好合之預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現象與自己的思夫之情聯(lián)系起來(lái)了。!“昨夜裙帶解”,莫不是丈夫要回來(lái)了嗎?她喜情入懷,寢不安枕,第二天,晨曦臨窗,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長(cháng)腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆迭連出現,這難道會(huì )是偶然的嗎?喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”我還得好好嚴妝打扮一番,來(lái)迎接丈夫的歸來(lái)。
這首詩(shī),文字質(zhì)樸無(wú)華,但感情卻表現得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無(wú)法平靜的漣漪。詩(shī)又寫(xiě)得含蓄而耐人尋味。丈夫出門(mén)后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說(shuō)明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個(gè)“豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容”(《詩(shī)經(jīng)·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語(yǔ)切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開(kāi)生面。
【權德輿《玉臺體》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)玉臺體權德輿全詩(shī)翻譯及賞析10-09
玉臺體(權德輿)11-02
權德輿《玉臺體》原文譯文簡(jiǎn)析01-02
《玉臺體十二首》權德輿唐詩(shī)鑒賞11-01
《玉臺體》原文、翻譯及賞析03-10
玉臺體原文翻譯及賞析03-31
《臺城》的全詩(shī)翻譯賞析08-26
《玉樓春》全詩(shī)翻譯賞析08-21