97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《夢(mèng)游天姥山吟留別》原文翻譯與題解

時(shí)間:2023-10-19 09:42:13 偲穎 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《夢(mèng)游天姥山吟留別》原文翻譯與題解

  無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編精心整理的《夢(mèng)游天姥山吟留別》原文翻譯與題解,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  原文:

  夢(mèng)游天姥吟留別

  李白

  ?驼勫,煙濤微茫信難求。

  越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

  天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

  天臺四萬(wàn)八千丈,對此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

  湖月照我影,送我至剡溪。

  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,腳著(zhù)謝公屐,身登青云梯。

  半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

  千巖萬(wàn)轉路不定,迷花倚石忽已暝。

  熊咆龍吟殷巖泉,?深林兮驚層巔。

  云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

  列缺霹靂,丘巒崩摧。

  洞天石扇,訇然中開(kāi)。

  青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺。

  霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

  虎鼓瑟兮鸞回車(chē),仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(cháng)嗟。

  惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

  世間行樂(lè )亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

  別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪(fǎng)名山。

  安能摧眉折腰事權貴,使我不得開(kāi)心顏!

  翻譯:

  海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。天姥山高聳入云,象橫臥天際,高超五岳遮蓋赤城,其勢無(wú)比。天臺山,傳說(shuō)高達四萬(wàn)八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。明月清輝,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。當年謝靈運的住處,至今猶在,清波蕩漾猿猴長(cháng)啼,景致凄凄。我腳穿著(zhù),謝靈運的登山木屐,攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。山中盡是?巖,道路千回萬(wàn)轉,迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚?,峰巒火之抖顫。烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。閃電劃破長(cháng)空,一聲驚雷巨響,山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石門(mén),在隆隆聲中打開(kāi)。洞里天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀著(zhù)金銀臺。云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著(zhù)車(chē)駕,仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(cháng)嘆。醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。世間行樂(lè )之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。我與諸君作別,不知何時(shí)回還?暫且放養白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪(fǎng)問(wèn)名川大山。我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  題解:

  這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)夢(mèng)游名山,著(zhù)意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著(zhù)生活現實(shí)。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫(xiě)來(lái),筆隨興至,詩(shī)才橫溢,堪稱(chēng)絕世名作。

  創(chuàng )作背景:

  此詩(shī)作于李白出翰林之后。唐玄宗天寶三載,李白在長(cháng)安受到權貴的排擠,被放出京,返回東魯(在今山東)家園。之后再度踏上漫游的旅途。這首描繪夢(mèng)中游歷天姥山的詩(shī),大約作于李白即將離開(kāi)東魯南游吳越之時(shí),其作年一說(shuō)天寶四載,一說(shuō)天寶五載。

  李白早年就有濟世的抱負。他漫游全國各地,結交名流,以此廣造聲譽(yù)。唐玄宗天寶元年,李白的朋友道士吳筠向玄宗推薦李白,玄宗于是召他到長(cháng)安來(lái)。李白對這次長(cháng)安之行抱有很大的希望,在給妻子的留別詩(shī)《別內赴征》中寫(xiě)道:“歸時(shí)倘佩黃金印,莫見(jiàn)蘇秦不下機! 李白初到長(cháng)安,也曾有過(guò)短暫的得意,但他一身傲骨,不肯與權貴同流合污,又因得罪了權貴,及翰林院同事進(jìn)讒言,連玄宗也對他不滿(mǎn)。他在長(cháng)安僅住了一年多,就被唐玄宗賜金放還,他那由布衣而卿相的夢(mèng)幻從此完全破滅。這是李白政治上的一次大失敗。離開(kāi)長(cháng)安后,他曾與杜甫、高適游梁、宋、齊、魯,又在東魯家中居住過(guò)一個(gè)時(shí)期。這時(shí)東魯的家已頗具規模,盡可在家中怡情養性,以度時(shí)光?墒抢畎讻](méi)有這么做。他有一個(gè)不安定的靈魂,他有更高更遠的追求,于是離別東魯家園,又一次踏上漫游的旅途。這首詩(shī)就是他告別東魯朋友時(shí)所作,所以又題作“夢(mèng)游天姥山別東魯諸公”。

【《夢(mèng)游天姥山吟留別》原文翻譯與題解】相關(guān)文章:

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯05-16

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及賞析09-26

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯賞析09-22

夢(mèng)游天姥吟留別原文翻譯及賞析11-22

夢(mèng)游天姥吟留別的原文及翻譯04-27

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文翻譯及注釋11-18

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文和翻譯10-13

李白《夢(mèng)游天姥吟留別》原文及翻譯09-27

《夢(mèng)游天姥吟留別》的原文04-23

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文05-15