97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《周頌清廟之什烈文》原文注釋及翻譯

時(shí)間:2021-06-15 17:16:13 古籍 我要投稿

《周頌清廟之什烈文》原文注釋及翻譯

  【原文】

  烈文辟公1,錫茲祉福2;菸覠o(wú)疆,子孫保之。

  無(wú)封靡于爾邦3,維王其崇之4。念茲戎功5,繼序其皇之6。無(wú)競維人7,四方其訓之8。不顯維德9,百辟其刑之10。於乎,前王不忘11!

  【譯文】

  文德武功兼備的諸侯,以賜福享受助祭殊榮。我蒙受你們無(wú)邊恩惠,子孫萬(wàn)代將受用無(wú)窮。

  你們治國不要造罪孽,便會(huì )受到我王的尊崇。思念先輩創(chuàng )建的功業(yè),繼承發(fā)揚無(wú)愧列祖列宗。與人無(wú)爭與世無(wú)爭,四方悅服競相遵從。先王之德光耀天下,諸侯效法蔚然成風(fēng)。牢記先王楷模萬(wàn)世傳頌。

  【注釋】

  1.烈:光明。文:文德。辟公:諸侯。

  2.錫(cì):賜。茲:此。祉(zhǐ):福。

  3.封:大。靡:累,罪惡。

  4.崇:尊重。

  5.戎:大。

  6.序:通"敘",業(yè);:美。

  7.競:爭。維:于。

  8.訓:導。

  9.不(pī):通"丕",大。

  10.百辟:眾諸侯。刑:通"型",效法。

  11.前王:指周文王、周武王。

  【賞析】

  周武王革命得到了廣泛的支持,“是時(shí)諸侯不期而會(huì )盟津者八百”,武王在《尚書(shū)·牧誓》中羅列所率討伐紂王大軍的各部為“我友邦冢君、御事、司徒、司空、亞旅、師氏、千夫長(cháng)、百夫長(cháng)及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人”,其中除了自己的部下之外,便是趕來(lái)助戰的八百諸侯。

  滅紂之后,周室所采取的一個(gè)鞏固政權的重要措施便是分封諸侯:“武王既勝殷,邦諸侯,班宗彝,作分器!(《尚書(shū)·洪范》后附亡書(shū)序)孔穎達《尚書(shū)正義》對此的解釋是:“武王既已勝殷,制邦國以封有功者為諸侯;既封為國君,乃班賦宗廟彝器以賜之!

  在武王革命中助戰的諸侯受到分封,同時(shí)也享有周王室祭祀先王時(shí)助祭的政治待遇,《烈文》便是這種情況的一個(gè)記錄!睹(shī)序》說(shuō):“《烈文》,成王即政,諸侯助祭也!奔凑,當是周公還政于成王,成王正式掌權之時(shí)。武王滅商后二年去世,即位的成王年幼,由叔父周公攝政,平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,七年后還政于成王。此時(shí)成王雖年齒漸長(cháng).但畢竟缺少政治經(jīng)驗,對于他駕馭諸侯的能力,周公不免懷有隱憂(yōu),有人之所以認為《烈文》是周公所作,也許就因為此詩(shī)對諸侯具有安撫與約束的雙重作用。

  《烈文》一章十三句可按安撫與約束之意分為兩層:前四句和后九句。前四句是以贊揚諸侯的赫赫功績(jì)來(lái)達到安撫的目的。這種贊揚可以說(shuō)臻于極至:不僅賜予周王福祉,而且使王室世世代代受益無(wú)窮。助祭的諸侯都是周王室的'功臣,被邀來(lái)助祭本身就是一種殊榮,而祭祀時(shí)周王肯定其功績(jì),感謝其為建立、鞏固周政權所作的努力,使諸侯在祭壇前如英雄受勛,榮耀非常,對周王室的感激之情便油然而生。

  但是,周王為君臨四海的天子,對諸侯僅有安撫,只讓諸侯懷感激之情是不夠的,他還必須對諸侯加以約束,使諸侯生敬畏之心。后九句以“無(wú)”領(lǐng)起,這個(gè)“無(wú)”通“毋”,釋“不要”,為具強烈感情色彩的祈使詞,使文氣從贊揚急轉為指令.文意則由安撫轉為約束。七句中用了兩個(gè)這樣的“無(wú)”,以斷然的語(yǔ)氣,訓誡諸侯必須遵從;“百辟其刑之”,更是必須效法先王的明確訓令;而“前王不忘”似乎只是訓誡諸侯不要忘記先王之德,卻又隱含不要忘記先王曾伐滅了不可一世的商紂,成王也在周公的輔佐下平定了管叔、蔡叔、武庚的叛亂,即不要忘記周王室具有掃蕩摧毀一切敵對勢力的雄威。

  后九句的指令、訓戒,具有一個(gè)非常重要的作用,即正名!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸疤熳咏(jīng)略,諸侯正封,古之制也。封略之內,何非君土?食土之毛,誰(shuí)非君臣?故《詩(shī)》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣!边@里所正的君臣名分,與《烈文》所表達的完全一致。后者雖然沒(méi)有點(diǎn)出“君臣”二字,含意卻更加深刻:諸侯的功績(jì)再大,也不過(guò)是盡臣子的本分而已,并且仍要一如既往這么做下去;周王的號令諸侯,乃是行君臨天下的威權,并將綿延至子孫萬(wàn)代。

  《烈文》的巧妙構思可說(shuō)是天衣無(wú)縫:前四句的贊揚,使后九句的訓戒變得樂(lè )于接受;后四句的正君臣名分,表明諸侯已建的功業(yè)只不過(guò)是效忠周王室的一個(gè)開(kāi)端。如果要尋找行文簡(jiǎn)潔、構思巧妙、含義深刻的作品,閱讀《周頌》中《烈文》這樣的短篇,我們大致不會(huì )失望。(李祚唐)

【《周頌清廟之什烈文》原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟之什·烈文12-01

《詩(shī)經(jīng)·頌·周頌·清廟之什·維清》原文注釋翻譯12-05

詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟之什注釋翻譯及05-29

《周頌·清廟之什.時(shí)邁》的原文注釋翻譯及賞析08-12

《周頌·清廟之什·清廟》譯文注釋及鑒賞02-02

周頌·清廟之什08-28

詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟之什·清廟12-01

詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟之什·思文12-01

詩(shī)經(jīng)·周頌·清廟之什·維清12-01