墨子怒耕柱子原文及翻譯
子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我無(wú)愈于人乎?”墨子曰:“我將上太行,以驥與牛駕,子將誰(shuí)策?”耕柱子曰:“將策驥也! 墨子曰:“何故策驥而非策牛也?”耕柱子曰:“驥足以策! 墨子曰:“我亦以子為足以策,故怒之! 耕柱子悟。
譯文
墨子對他的門(mén)生耕柱子感到生氣,耕柱子說(shuō):“難道我就沒(méi)有勝過(guò)旁人的地方嗎?”墨子問(wèn):“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來(lái)駕車(chē),你預備驅策哪一匹呢?”耕柱子答道:“那我當然用良馬了!蹦訂(wèn):“為什么要驅策良馬,而不驅策牛呢?”耕柱子說(shuō):“因為良馬值得鞭策!蹦诱f(shuō):“我也認為你是足夠負得起責任的,所以才對你生氣(批評)你!备有盐蛄。
注釋
1子墨子:即墨翟,前一個(gè)“子”表敬稱(chēng),后一個(gè)“子”是“先生”的意思
2.耕柱子:墨子的門(mén)生。
3.愈:超過(guò),勝過(guò)。
4.太行:山名,綿延陜西、河北、河南三省的大山脈。
5.怒:發(fā)怒。
6.策:驅策。
7.足:值得。
要點(diǎn)導引
這篇古文寫(xiě)了墨子對他的門(mén)生耕柱子的批評。耕柱子驕傲自滿(mǎn),自以為還有勝過(guò)他人的地方,墨子用馬和牛作比的方式,告誡耕柱子,正因為馬有能力上太行山,所以要策馬。以此勉勵學(xué)生不斷進(jìn)步,能夠真正承擔得起責任。
墨子的'語(yǔ)言,樸實(shí)無(wú)華,有時(shí)甚至是平鋪直敘,沒(méi)什么文采,也不像莊子那樣愛(ài)講寓言故事,但他的話(huà)語(yǔ)邏輯性很強。他認為“文采飾太勝”,反而會(huì )使聽(tīng)者“迷于其辭,失之其理”,這樣不利于自己的表達、傳播!本文體現了墨子直截了當的說(shuō)話(huà)方式,這也反映了墨子是一個(gè)光明磊落、坦誠直率的人。
【墨子怒耕柱子原文及翻譯】相關(guān)文章:
《墨子怒耕柱子》的原文及翻譯07-25
墨子怒耕柱子原文賞析及翻譯08-16
墨子怒耕柱子原文翻譯及賞析02-08
《墨子怒耕柱子》原文翻譯及賞析06-01
墨子怒耕柱子原文及賞析07-20
《墨子怒耕柱子》原文及賞析08-20
墨子怒耕柱子原文翻譯及賞析3篇02-08
《墨子怒耕柱子》原文翻譯及賞析3篇06-01
《墨子怒耕柱子》文言文原文注釋翻譯03-25