- 相關(guān)推薦
天敵蘇轍原文及翻譯
古籍,是指未采用現代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻,兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。以下是小編精心整理的天敵蘇轍原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
蘇轍曰:“魚(yú)不畏網(wǎng)罟,而畏鵜鶘,畏其天也!币淮遨乓(jiàn)蜈蚣逐一蛇,行甚急,蜈蚣漸近,蛇不復動(dòng),張口以待。蜈蚣竟直入其腹,諭時(shí)而出,蛇已斃矣。村叟棄蛇于深山中,越旬往視之,小蜈蚣無(wú)數食其腐肉。蓋蜈蚣產(chǎn)卵于蛇腹中也。又嘗見(jiàn)一蜘蛛,逐蜈蚣甚急,蜈蚣逃入籬搶竹中。蜘蛛不復入,但以足跨竹上,搖腹數四而去。伺蜈蚣久不了,剖竹視之,蜈蚣已節節爛斷矣。蓋蜘蛛搖腹之時(shí),乃灑溺以殺之也。物之畏其天有如此奇者也。
【注釋】
、偬K轍:北宋著(zhù)名文學(xué)家。②網(wǎng)罟:捕魚(yú)的網(wǎng)。③鵜鶘:一種關(guān)于捕魚(yú)的鳥(niǎo)。④天:天敵。⑤搶竹:亂竹叢。
【文言知識】
說(shuō)“伺”、“俟”及“候”。這三個(gè)詞,都可指“等待”。上文“伺蜈蚣久不出”,意為等待蜈蚣好長(cháng)時(shí)間仍不出來(lái)。它可說(shuō)成“俟蜈蚣久不出”,或說(shuō)成“候蜈蚣久不出”。當然,它們還各自有自己另外的義項。如“伺”還指服侍,“候”還指問(wèn)好。
【閱讀練習】
1、解釋?zhuān)孩氽?②逐 ③斃 ④蓋 ⑤但 ⑥溺
2、翻譯:①逾時(shí)而出
、谖镏菲涮煊腥绱似嬲咭
參考答案:
1.①老人②追③死④原來(lái)⑤只⑥尿
2.①過(guò)了一段時(shí)間出來(lái)②動(dòng)物害怕它的天敵竟有如此奇妙的事。
翻譯:
蘇轍說(shuō):“魚(yú)不怕捕魚(yú)的網(wǎng),而怕鵜鶘,它害怕它的天敵!贝謇锏囊粋(gè)老人看見(jiàn)一個(gè)蜈蚣正在追一條蛇,爬得很快。蜈蚣漸漸靠近蛇,蛇停下來(lái)不動(dòng)了,張開(kāi)嘴巴等待著(zhù),蜈蚣徑直鉆進(jìn)它的腹中。過(guò)了一段時(shí)間,蜈蚣出來(lái),蛇已經(jīng)死了。老人將蛇扔到深山里,過(guò)了一些日子跑去查看,看到有無(wú)數的小蜈蚣在吃已經(jīng)腐爛的蛇肉,原來(lái)蜈蚣是在蛇腹里產(chǎn)卵了。又曾經(jīng)看到過(guò)一只蜘蛛,追蜈蚣追得很急,蜈蚣逃進(jìn)亂竹叢中.蜘蛛不再進(jìn)去,只是跨在竹子上停留片刻,搖了搖小腹便走了?吹津隍己芫脹](méi)有出來(lái),把竹子剝開(kāi)一看,蜈蚣已經(jīng)一節節的腐爛斷裂了。大概蜘蛛在搖腹部的時(shí)候,已經(jīng)撒了尿將蜈蚣殺死了。動(dòng)物害怕它們的天敵竟有如此奇妙的事。
【天敵蘇轍原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇轍超然臺記原文及翻譯10-05
語(yǔ)智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
蘇轍《史官助賞罰論》原文與翻譯09-30
蘇轍六國論原文及翻譯09-21
《六國論》蘇轍原文及翻譯08-16
蘇轍《武昌九曲亭記》原文及翻譯及賞析01-09
蘇轍《墨竹賦》原文及譯文04-09
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
蘇軾天敵文言文翻譯12-14
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24