《資治通鑒》原文及翻譯
司馬光,字君實(shí),號迂叟,陜州夏縣涑水鄉(今山西省夏縣)人,世稱(chēng)涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,自稱(chēng)西晉安平獻王司馬孚之后代。下面是小編整理的《資治通鑒》原文及翻譯相關(guān)內容。
作者:司馬光
起昭陽(yáng)大淵獻,盡閼逢困敦,凡二年。
孝惠皇帝中之下
◎ 太安二年癸亥,公元三零三年
春,正月,李特潛渡江擊羅尚,水上軍皆散走。蜀郡太守徐儉以少城降,特入據之,惟取馬以供軍,馀無(wú)侵掠,赦其境內,改元建初。羅尚保太城,遣使求和于特。蜀民相聚為塢者,皆送款于特,特遣使就撫之;以軍中糧少,乃分六郡流民于諸塢就食。李流言于特曰:“諸塢新附,人心未固,宜質(zhì)其大姓子弟,聚兵自守,以備不虞!庇峙c特司馬上官惇書(shū)曰:“納降如待敵,不可易也!鼻皩④娦垡嘁詾檠。特怒曰:“大事已定,但當安民,何為更逆加疑忌,使之離叛乎!”
朝廷遣荊州刺史宗岱、建平太守孫阜帥水軍三萬(wàn)以救羅尚。岱以阜為前鋒,進(jìn)逼德陽(yáng)。特遣李蕩及蜀郡太守李璜就德陽(yáng)太守任臧共拒之。岱、阜軍勢甚盛,諸塢皆有貳志。益州兵曹從事蜀郡任睿言于羅尚曰:“李特散眾就食,驕怠無(wú)備,此天亡之時(shí)也。宜密約諸塢,刻期同發(fā),內外擊之,破之必矣!”尚使睿夜縋出城,宣旨于諸塢,期以二月十日同擊特。睿因詣特詐降。特問(wèn)城中虛實(shí),睿曰:“糧儲將盡,但馀貨帛耳!鳖G蟪鍪〖,特許之,遂還報尚。二月,尚遣兵掩襲特營(yíng),諸塢皆應之,特兵大敗,斬特及李輔、李遠,皆焚尸,傳首洛陽(yáng)。流民大懼,李流、李蕩、李雄收馀眾還保赤祖。流自稱(chēng)大將軍、大都督、益州牧,保東宮,蕩、雄保北營(yíng)。孫阜破德陽(yáng),獲B120碩,任臧退屯涪陵。
三月,羅尚遣督護何沖、常深等攻李流,涪陵民藥紳等亦起兵攻流。流與李驤拒深,使李蕩、李雄拒紳。何沖乘虛攻北營(yíng),氐苻成、隗伯在營(yíng)中,叛應之。蕩母羅氏擐甲拒戰,伯手刃傷其目,羅氏氣益壯;營(yíng)垂破,會(huì )流等破深、紳,引兵還,與沖等戰,大破之,成、伯帥其黨突出詣尚。流等乘勝進(jìn)抵成都,尚復閉城自守。蕩馳馬逐北,中矛而死。
朝廷遣侍中燕國劉沈假節統羅尚、許雄等軍,討李流。行至長(cháng)安,河間王颙留沈為軍師,遣席薳代之。
李流以李特、李蕩繼死,宗岱、孫阜將至,甚懼。李含勸流降,流從之;李驤、李雄迭諫,不納。夏,五月,流遣其子世及含子胡為質(zhì)于阜軍;胡兄離為梓潼太守,聞之,自郡馳還,欲諫不及。退,與雄謀襲阜軍,雄曰:“為今計,當如是;而二翁不從,奈何?”離曰:“當劫之耳!”雄大喜,乃共說(shuō)流民曰:“吾屬前已殘暴蜀民,今一旦束手,便為魚(yú)肉。惟有同心襲阜,以取富貴耳!”眾皆從之。雄遂與離襲擊阜軍,大破之。會(huì )宗岱卒于墊江,荊州軍遂退。流甚慚,由是奇雄才,軍事悉以任之。
新野莊王歆,為政嚴急,失蠻夷心,義陽(yáng)蠻張昌聚黨數千人,欲為亂。荊州以壬午詔書(shū)發(fā)武勇赴益州討李流,號“壬午兵”。民憚遠征,皆不欲行。詔書(shū)督遣嚴急,所經(jīng)之界停留五日者,二千石免官。由是郡縣官長(cháng)皆親出驅逐;展轉不遠,輒復屯聚為群盜。時(shí)江夏大稔,民就食者數千口。張昌因之誑惑百姓,更姓名曰李辰,募眾于安陸石巖山,請流民及避戍役者多往從之。太守弓欽遣兵討之,不勝。昌遂攻郡,欽兵敗,與部將硃伺奔武昌,歆遣騎督靳滿(mǎn)討之,滿(mǎn)復敗走。
昌遂據江夏,造妖言云:“當有圣人出為民主!钡蒙蕉伎h吏丘沈,更其姓名曰劉尼,詐云漢后,奉以為天子,曰:“此圣人也!辈詾橄鄧,詐作鳳皇、玉璽之瑞,建元神鳳;郊禮、服色,悉依漢故事。有不應募者,族誅之,士民莫敢不從。又流言:“江、淮已南皆反,官軍大起,當悉誅之!被ハ嗌葎(dòng),人情惶懼。江、沔間所在起兵以應昌,旬月間眾至三萬(wàn),皆著(zhù)絳帽,以馬尾作髯。詔遣監軍華宏討之,敗于障山。
歆上言:“妖賊犬羊萬(wàn)計,絳頭毛面,挑刀走戟,其鋒不可當。請臺敕諸軍三道救助!背⒁酝万T校尉劉喬為豫州刺史,寧塑將軍沛國劉弘為荊州刺史。又詔河間王颙遣雍州刺史劉沈將州兵萬(wàn)人,并征西府五千人出藍田頭以討昌。颙不奉詔;沈自領(lǐng)州兵至藍田,颙又逼奪其眾。于是劉喬屯汝南,劉弘及前將軍趙驤、平南將軍羊伊屯宛。昌遣其將黃林帥二萬(wàn)人向豫州,劉喬擊卻之。
初,歆與齊王冏善,冏敗,歆懼,自結于大將軍穎。及張昌作亂,歆表請討之。時(shí)長(cháng)沙王乂已與穎有隙,疑歆與穎連謀,不聽(tīng)歆出兵,昌眾日盛。從事中郎孫洵謂歆曰:“公為岳牧,受閫外之托,拜表輒行,有何不可!而使奸兇滋蔓,禍釁不測,豈籓翰王室、鎮靜方夏之義乎!”歆將出兵,王綏曰:“昌等小賊,偏裨自足制之,何必違詔命,親矢石也!”昌至樊城,歆乃出拒之。眾潰,為昌所殺。詔以劉弘代歆為鎮南將軍,都督荊州諸軍事。六月,弘以南蠻長(cháng)史廬江陶侃為大都護,參軍蒯恒為義軍督護,牙門(mén)將皮初為都戰帥,進(jìn)據襄陽(yáng)。張昌并軍圍宛,敗趙驤軍,殺羊伊。劉弘退屯梁。昌進(jìn)攻襄陽(yáng),不克。
李雄攻殺汶山太守陳圖,遂取郫城。
秋,七月,李流徒屯郫。蜀民皆保險結塢,或南入寧州,或東下荊州。城邑皆空,野無(wú)煙火,流虜掠無(wú)所得,士眾饑乏。唯涪陵千馀家,依青城山處士范長(cháng)生;平西參軍涪陵徐輿說(shuō)羅尚,求為汶山太守,邀結長(cháng)生,與共討流。尚不許,輿怒,出降于流,流以輿為安西將軍。輿說(shuō)長(cháng)生,使資給流軍糧,長(cháng)生從之。流軍由是復振。
初,李含以長(cháng)沙王乂微弱,必為齊王冏所殺,因欲以為冏罪而討之,遂廢帝,立大將軍穎,以河間王颙為宰相,己得用事。既而冏為乂所殺,穎、颙猶守籓,不如所謀。穎恃功驕奢,百度弛廢,甚于冏時(shí);猶嫌乂在內,不得逞其欲,欲去之。時(shí)皇甫商復為乂參軍,商兄重為秦州刺史。含說(shuō)颙曰:“商為乂所任,重終不為人用,宜早除之?杀磉w重為內職,因其過(guò)長(cháng)安執之!敝刂,露檄上尚書(shū),發(fā)隴上兵以討含。乂以兵方少息,遣使詔重罷兵,征含為河南尹。含就征而重不奉詔,颙遣金城太守游楷、隴西太守韓稚等合四郡兵攻之。颙密使含與侍中馮蓀、中書(shū)令卞粹謀殺乂;皇甫商以告乂,收含、蓀、粹,殺之。驃騎從事瑯邪諸葛玫、前司徒長(cháng)史武邑牽秀皆出奔鄴。
張昌黨石冰寇揚州,敗刺史陳徽,諸郡盡沒(méi);又攻破江州,別將陳貞等攻武陵、零陵、豫章、武昌、長(cháng)沙,皆陷之,臨淮人封云起兵寇徐州以應冰。于是荊、江、揚、豫、徐五州之境,多為昌所據。昌更置牧守,皆桀盜小人,專(zhuān)以劫掠為務(wù)。
劉弘遣陶侃等攻昌于竟陵,劉喬遣其將李楊等向江夏。侃等屢與昌戰,大破之,前后斬首數萬(wàn)級,昌逃于下俊山,其眾悉降。
初,陶侃少孤貧,為郡督郵。長(cháng)沙太守萬(wàn)嗣過(guò)廬江,見(jiàn)而異之,命其子結友而去。后察孝廉,至洛陽(yáng),豫章國郎中令楊晫薦之于顧榮,侃由是知名。既克張昌,劉弘謂侃曰:“吾昔為羊公參軍,謂吾后當居身處,今觀(guān)卿,必繼老夫矣!
弘之退屯于梁也,征南將軍范陽(yáng)王虓遣前長(cháng)水校尉張奕領(lǐng)荊州。弘至,奕不受代,舉兵拒弘。弘討奕,斬之。時(shí)荊部守宰多缺,弘請補選,詔許之,弘敘功銓德,隨才授任,人皆服其公當。弘表皮初補襄陽(yáng)太守,朝廷以初雖有功而望淺,更以弘婿前東平太守夏侯陟為襄陽(yáng)太守。弘下教曰:“夫治一國者,宜以一國為心,必若姻親然后可用,則荊州十郡,安得十女婿然后為政哉!”乃表:“陟姻親,舊制不得相監;皮初之勛,宜見(jiàn)酬報!痹t聽(tīng)之。弘于是勸課農桑,寬刑省賦,公私給足,百姓愛(ài)悅。
河間王颙聞李含等死,即起兵討長(cháng)沙王乂。大將軍穎上表請討張昌,許之;聞昌已平,因欲與颙共攻乂。盧志諫曰:“公前有大功而委權辭寵,時(shí)望美矣。今宜頓軍關(guān)外,文服入朝,此霸主之事也!眳④娢嚎ど劾m曰:“人之有兄弟,如左右手。明公欲當天下之敵而先去其一手,可乎!”穎皆不從。八月,颙、穎共表:“乂論功不平,與右仆射羊玄之、左將軍皇甫商專(zhuān)擅朝政,殺害忠良,請誅玄之、商,遣乂還國!痹t曰:“颙敢舉大兵,內向京輦,吾當親帥六軍以誅奸逆。其以乂為太尉,都督中外諸軍事以御之!
颙以張方為都督,將精兵七萬(wàn),自函谷東趨洛陽(yáng)。穎引兵屯朝歌,以平原內史陸機為前將軍、前鋒都督、督北中郎將王粹、冠軍將軍牽秀、中護軍石超等軍二十馀萬(wàn),南向洛陽(yáng)。機以羈旅事穎,一旦頓居諸將之右,王粹等心皆不服。白沙督孫惠與機親厚,勸機讓都督于粹。機曰:“彼將謂吾首鼠兩端,適所以速禍也!彼煨。穎列軍自朝歌至河橋,鼓聲聞數百里。
乙丑,帝如十三里橋。太尉乂使皇甫商將萬(wàn)馀人拒張方于宜陽(yáng)。己已,帝還軍宣武場(chǎng),庚午,舍于石樓。九月,丁丑,屯于河橋。壬子,張方襲皇甫商,敗之。甲申,帝軍于芒山。丁亥,帝幸偃師;辛卯,舍于豆田。大將軍穎進(jìn)屯河南,阻清水為壘。癸巳,羊玄之憂(yōu)懼而卒,帝旋軍城東;丙申,幸緱氏,擊牽秀,走之。大赦。張方入京城,大掠,死者萬(wàn)計。
李流疾篤,謂諸將曰:“驍騎仁明,固足以濟大事;然前軍英武,殆天所相,可共受事于前軍!绷髯,眾推李雄為大都督、大將軍、益州牧、治郫城。雄使武都樸泰紿羅尚,使襲郫城,云己為內應。尚使隗伯將兵攻郫,泰約舉火為應,李驤伏兵于道,泰出長(cháng)梯于外。隗伯兵見(jiàn)火起,爭緣梯上,驤縱兵擊,大破之。追奔夜至城下,詐稱(chēng)萬(wàn)歲,曰:“已得郫城矣!”入少城,尚乃覺(jué)之,退保太城。隗伯創(chuàng )甚,雄生獲之,赦不殺。李驤攻犍為,斷尚運道。獲太守龔恢,殺之。
石超進(jìn)逼緱氏。冬,十月,壬寅,帝還宮。丁未,敗牽秀于東陽(yáng)門(mén)外。大將軍穎遣將軍馬咸助陸機。戊申,太尉乂奉帝與機戰于建春門(mén)。乂司馬王瑚使數千騎系戟于馬,以突咸陳,咸軍亂,執而斬之。機軍大敗,赴七里澗,死者如積,水為之不流。斬其大將賈崇等十六人,石超遁去。
初,宦人孟玖有寵于大將軍穎,玖欲用其父為邯鄲令,左長(cháng)史盧志等皆不敢違,右司馬陸云固執不許,曰:“此縣,公府掾資,豈有黃門(mén)父居之邪!”玖深怨之。玖弟超,領(lǐng)萬(wàn)人為小督,未戰,縱兵大掠,陸機錄其主者;超將鐵騎百馀人直入機麾下,奪之,顧謂機曰:“貉奴,能作督不!”機司馬吳郡孫拯勸機殺之,機不能用。超宣言于眾曰:“陸機將反!庇诌書(shū)與玖,言機持兩端,故軍不速決。及戰,超不受機節度,輕兵獨進(jìn),敗沒(méi)。玖疑機殺之,譖之于穎曰:“機有二心于長(cháng)沙!睜啃闼刂a事玖,將軍王闡、郝昌、帳下督陽(yáng)平公師籓皆玖所引用,相與共證之。穎大怒,使秀將兵收機。參軍事王彰諫曰:“今日之舉,強弱異勢。庸人猶知必克,況機之明達乎!但機吳人,殿下用之太過(guò),北土舊將皆疾之耳!狈f不從。機聞秀至,釋戎服,著(zhù)白帢,與秀相見(jiàn),為箋辭穎,既而嘆曰:“華亭鶴唳,可復聞呼!”秀遂殺之。穎又收機弟清河內史云、平東祭酒耽及孫拯,皆下獄。
記室江統、陳留蔡克、潁川棗嵩等上疏,以為:“陸機淺謀致敗,殺之可也。至于反逆,則眾共知其不然。宜先檢校機反狀,若有征驗,誅云等未晚也!苯y等懇請不已,穎遲回者三日。蔡克入,至穎前,叩頭流血,曰:“云為孟玖所犯,遠近莫不聞。今果見(jiàn)殺,竊為明公惜之!”僚屬隨克入者數十人,流涕固請,穎惻然,有宥云之色。孟玖扶穎入,催令殺云、耽,夷機三族。獄吏考掠孫拯數百,兩踝骨見(jiàn),終言機冤。吏知拯義烈,謂拯曰:“二陸之枉,誰(shuí)不知之,君可不愛(ài)身乎!”拯仰天嘆曰:“陸君兄弟,世之奇士,吾蒙知愛(ài),今既不能救其死,忍復從而誣之乎!”玖等知拯不可屈,乃令獄吏詐為拯辭。穎既殺機,意;谥,及見(jiàn)拯辭,大喜,謂玖等曰:“非卿之忠,不能窮此奸!彼煲恼。拯門(mén)人費慈、宰意二人詣獄明拯冤,拯譬遣之曰:“吾義不負二陸,死自吾分;卿何為爾邪!”曰:“君既不負二陸,仆又安可負君!”固言拯冤,玖又殺之。
太尉乂奉帝攻張方,方兵望見(jiàn)乘輿,皆退走,方遂大敗,死才五千馀人。方退屯十三里橋,眾懼,欲夜遁,方曰:“勝負兵家之常,善用兵者能因敗為成。今我更前作壘,出其不意,此奇策也!蹦艘節撨M(jìn),逼洛城七里,筑壘數重,外引廩谷以足軍食。乂既戰勝,以為方不足憂(yōu)。聞方壘成,十一月,引兵攻之,不利。朝議以乂、穎兄弟,可辭說(shuō)而釋?zhuān)耸怪袝?shū)令王衍等往說(shuō)穎,令與乂分陜而居,穎不從。乂因致書(shū)于穎,為陳利害,欲與之和解,穎復書(shū):“請斬皇甫商等首,則引兵還鄴!眮V不可。穎進(jìn)兵逼京師,張方?jīng)Q千金堨,水碓皆涸。乃發(fā)王公奴婢手舂給兵,一品已下不從征者,男子十三以上皆從役,又發(fā)奴助兵;公私窮踧,米石萬(wàn)錢(qián)。詔命所行,一城而已。驃騎主簿范陽(yáng)祖逖言于乂曰:“劉沈忠義果毅,雍州兵力足制河間,宜啟上為詔與沈,使發(fā)兵襲颙。颙窘急,必召張方以自救,此良策也!眮V從之。沈奉詔馳檄四境,諸郡多起兵應之。沈合七郡之眾凡萬(wàn)馀人,趣長(cháng)安。
乂又使皇甫商間行,赍帝手詔,命游楷等罷兵,敕皇甫重進(jìn)軍討颙。商間行至新平,遇其從甥,從甥素憎商,以告颙捕商,殺之。
十二月,議郎周、前南苾e謔煩ど懲蹙仄鴇江東以討石冰,推前吳興太守吳郡顧秘都督揚州九郡諸軍事,傳檄州郡,殺冰所署將吏。于是前侍御史賀循起兵于會(huì )稽,廬江內史廣陵華譚及丹揚葛洪、甘卓皆起兵以應秘。觶處之子;御,邵之子;卓,寧之曾孫也。
冰遣其將羌毒帥兵數萬(wàn)拒觶齷髡噸。冰自臨淮退趨壽春。征東將軍劉準聞冰至,惶懼不知所為。廣陵度支廬江陳敏統眾在壽春,謂準曰:“此等本不樂(lè )遠戍,逼迫成賊,烏合之眾,其勢易離,敏請督帥運兵為公破之!睖誓艘婷舯,使擊之。
閏月,李雄急攻羅尚。尚軍無(wú)食,留牙門(mén)張羅守城。夜,由牛鞞水東走,羅開(kāi)門(mén)降。雄入成都,軍士饑甚,乃帥眾就谷于郪,掘野芋而食之。許雄坐討賊不進(jìn),征即罪。
安北將軍、都督幽州諸軍事王濬,以天下方亂,欲結援夷狄,乃以一女妻鮮卑段務(wù)勿塵,一女妻素怒延,又表以遼西郡封務(wù)勿塵為遼西公。濬,沈之子也。
毛詵之死也,李睿奔五苓夷帥于陵丞,于陵丞詣李毅為睿請命,毅許之。睿至,毅殺之。于陵丞怒,帥諸夷反攻毅。
尚書(shū)令樂(lè )廣女為成都王妃,或譖諸太尉乂;乂以問(wèn)廣,廣神色不動(dòng),徐曰:“廣豈以五男易一女哉!”乂猶疑之。
◎ 永興元年甲子,公元三零四年
春,正月,丙午,樂(lè )廣以憂(yōu)卒。
長(cháng)沙厲王乂屢與大將軍穎戰,破之,前后斬獲六、七萬(wàn)人。而乂未嘗虧奉上之禮;城中糧食日窘,而士卒無(wú)離心。張方以為洛陽(yáng)未可克,欲還長(cháng)安。而東海王越慮事不濟,癸亥,潛與殿中諸將夜收乂送別省。甲子,越啟帝,下詔免乂官,置金墉城。大赦,改元。城既開(kāi),殿中將士見(jiàn)外兵不盛,悔之,更謀劫出乂以拒穎。越懼,欲殺乂以絕眾心。黃門(mén)侍郎潘滔曰:“不可,將自有靜之者!蹦饲裁芨鎻埛。丙寅,方取乂于金墉城,至營(yíng),炙而殺之,方軍士亦為之流涕。
公卿皆詣鄴謝罪;大將軍穎入京師,復還鎮于鄴。詔以穎為丞相,加東海王越守尚書(shū)令。穎遣奮武將軍石超等帥兵五萬(wàn)屯十二城門(mén),殿中宿所忌者,穎皆殺之;悉代去宿衛兵。表盧志為中書(shū)監,留鄴,參署丞相府事。
河間王颙頓軍于鄭,為東軍聲援,聞劉沈兵起,還鎮渭城,遣督護虞遵夔逆戰于好畦。夔兵敗,颙懼,退入長(cháng)安,急召張方。方掠洛中官私奴婢萬(wàn)馀人而西。軍中乏食,殺人雜牛馬肉食之。
劉沈渡渭而軍,與颙戰,颙屢敗。沈使安定太守衙博、功曹皇甫澹以精甲五千襲長(cháng)安,入其門(mén),力戰至颙帳下。沈兵來(lái)遲,馮翊太守張輔見(jiàn)其無(wú)繼,引兵橫擊之,殺博及澹,沈兵遂敗,收馀卒而退。張方遣其將敦偉夜擊之,沈軍驚潰,沈與麾下南走,追獲之。沈謂颙曰:“知己之惠輕,君臣之義重,沈不可以違天子之詔,量強弱以茍全。投袂之日,期之必死,菹醯之戮,其甘如薺!憋J怒,鞭之而后腰斬。新平太守江夏張光數為沈畫(huà)計,颙執而詰之,光曰:“劉雍州不用鄙計,故令王得有今日!”颙壯之。引與歡宴,表為右衛司馬。
羅尚逃至江陽(yáng),遣使表狀,詔尚權統巴東、巴郡、涪陵以供軍賦。尚遣別駕李興詣鎮南將軍劉弘求糧,弘綱紀以運道阻遠,且荊州自空乏,欲以零陵米五千斛與尚。弘曰:“天下一家,彼此無(wú)異,吾今給之,則無(wú)西顧之憂(yōu)矣!彼煲匀f(wàn)斛結之,尚賴(lài)以自存。李興愿留為弘參軍,弘奪其手版而遣之。又遣治中何松領(lǐng)兵屯巴東為尚后繼。于時(shí)流民有荊州者十馀萬(wàn)戶(hù),羈旅貧乏,多為盜賊,弘大給其田及種糧,擢其賢才,隨資敘用,流民遂安。
二月,乙酉,丞相穎表廢皇后羊氏,幽于金墉城,廢皇太子覃為清河王。
陳敏與石冰戰數十合,冰眾十倍于敏,敏擊之,所向皆捷,遂與周齪瞎ケ于建康。三月,冰北走,投封云,云司馬張統斬冰及云以降,揚、徐二州平。周、簠T皆散眾還家,不言功賞。朝廷以陳敏為廣陵相。
河間王颙表請立丞相穎為太弟。戊申,詔以穎為皇太弟,都督中外諸軍事,丞相如故。大赦。乘輿服御皆遷于鄴,制度一如魏武帝故事。以颙為大宰、大都督、雍州牧;前太傅劉實(shí)為太尉。實(shí)以老,固讓不拜。太弟穎僭侈日甚,劈幸用事,大失眾望。司空東海王越,與右衛將軍陳酰及長(cháng)沙王故將上官已等謀討之。秋,七月,丙申朔,陳趵氈入云龍門(mén),以詔召三公百僚及殿中,戒嚴討穎,石超奔鄴。戊戌,大赦,復皇后羊氏及太子覃。己亥,越奉帝北征。以越為大都督。征前侍中嵇紹詣行在。侍中秦準謂紹曰:“今往,安危難測,卿有佳馬乎?”紹正色曰:“臣子扈衛乘輿,死生以之,佳馬何為!”
越檄召四方兵,赴者云集,比至安陽(yáng),眾十馀萬(wàn),鄴中震恐。穎會(huì )群僚問(wèn)計,東安王繇曰:“天子親征,宜釋甲縞素出迎請罪!狈f不從,遣石超帥眾五萬(wàn)拒戰。折沖將軍喬智明勸穎奉迎乘輿,穎怒曰:“卿名曉事,投身事孤;今主上為群小所逼,卿奈何欲使孤束手就刑邪!”
陳醵弟匡、規自鄴赴行在,云鄴中皆已離散,由是不甚設備。己未,石超軍奄至,乘輿敗績(jì)于蕩陰,帝傷頰,中三矢,百官侍御皆散。嵇紹朝服,下馬登輦,以身衛帝,兵人引紹于轅中斫之。帝曰:“忠臣也,勿殺!”對曰:“奉太弟令,惟不犯陛下一人耳!”遂殺紹。血濺帝衣。帝墮于草中,亡六璽。石超奉帝幸其營(yíng),帝餒甚,超進(jìn)水,左右奉秋桃。穎遣盧志迎帝;庚申,入鄴。大赦,改元曰建武。左右欲浣帝衣。帝曰:“嵇侍中血,勿浣也!”
陳、上官所o確釤子覃守洛陽(yáng)。司空越奔下邳,徐州都督東平王楙不納,越徑還東海。太弟穎以越兄北弟宗室之望,下令招之,越不應命。前奮威將軍孫惠上書(shū)勸越邀結籓方,同獎王室。越以惠為記室參軍,與參謀議。北軍中候茍晞奔范陽(yáng)王虓,虓承制以晞行兗州刺史。
初,三王之起兵討趙王倫也,王浚擁眾挾兩端,禁所部士民不得赴三王召募。太弟穎欲討之而未能,濬心亦欲圖穎。穎以右司馬和演為幽州刺史,密使殺浚。演與烏桓單于審登謀與浚游薊城南清泉,因而圖之。會(huì )天暴雨,兵器沾濕,不果而還。審登以為浚得天助,乃以演謀告浚?Ec審登密?chē)辣,約并州刺史東贏(yíng)公騰共圍演,殺之,自領(lǐng)幽州營(yíng)兵。騰,越之弟也。太弟穎稱(chēng)詔征浚,浚與鮮卑段務(wù)勿塵、烏桓羯硃及東嬴公騰同起兵討穎,穎遣北中郎將王斌及石超擊之。
太弟穎怨東安王繇前議,八月,戊辰,收繇,殺之。初,繇兄瑯邪恭王覲薨,子睿嗣。睿沈敏有度量,為左將軍,與東海參軍王導善。導,敦之從父弟也;識量清遠,以朝廷多故,每勸睿之國。及繇死,睿從帝在鄴,恐及禍,將逃歸。穎先敕諸關(guān)津,無(wú)得出貴人;睿至河陽(yáng),為津吏所止。從者宋興自后來(lái),以鞭拂睿而笑曰:“舍長(cháng),官禁貴人,汝亦被拘邪?”吏乃聽(tīng)過(guò)。至洛陽(yáng),迎太妃夏侯氏俱歸國。丞相從事中郎王澄發(fā)孟玖奸利事,勸太弟穎誅之,穎從之。
上官巳在洛陽(yáng),殘暴縱橫。守河南尹周馥,浚之從父弟也,與司隸滿(mǎn)奮等謀誅之。事泄,奮等死,馥走,得免。司空越之討太弟穎也,太宰颙遣右將軍、馮翊太守張方將兵二萬(wàn)救之,聞帝已入鄴,因命方鎮洛陽(yáng)。巳與別將苗愿拒之,大敗而還。太子覃夜襲巳、愿,巳、愿出走;方入洛陽(yáng)。覃于廣陽(yáng)門(mén)迎方而拜,方下車(chē)扶止之。復廢覃及羊后。
初,太弟穎表匈奴左賢王劉淵為冠軍將軍,監五部軍事,使將兵在鄴。淵子聰,驍勇絕人,博涉經(jīng)史,善屬文,彎弓三百斤;弱冠游京師,名士莫不與交。穎以聰為積弩將軍。
淵從祖右賢王宣謂其族人曰:“自漢亡以來(lái),我單于徒有虛號,無(wú)復尺土;自馀王侯,降同編戶(hù)。今吾眾雖衰,猶不減二萬(wàn),奈何斂手受役,奄過(guò)百年!左賢王英武超世,天茍不欲興匈奴,必不虛生此人也。今司馬氏骨肉相殘,四海鼎沸,復呼韓邪之業(yè),此其時(shí)矣!”乃相與謀,推淵為大單于,使其黨呼延攸詣鄴告之。
淵白穎,請歸會(huì )葬,穎弗許。淵令攸先歸,告宣等使招集五部及雜胡,聲言助穎,實(shí)欲叛之。及王浚、東嬴公騰起兵,淵說(shuō)穎曰:“今二鎮跋扈,眾十馀萬(wàn),恐非宿衛及近郡士眾所能御也,請為殿下還說(shuō)五部,以赴國難!狈f曰:“五部之眾,果可發(fā)否?就能發(fā)之,鮮卑、烏桓,未易當也。吾欲奉乘輿還洛陽(yáng)以避其鋒,徐傳檄天下,以逆順制之,君意何如?”淵曰:“殿下武皇帝之子,有大勛于王室,威恩遠著(zhù),四海之內,孰不愿為殿下盡死力者!何難發(fā)之!王浚豎子,東嬴疏屬,豈能與殿下?tīng)幒庑!殿下一發(fā)鄴宮,示弱于人,洛陽(yáng)不可得而至;雖至洛陽(yáng),威權不復在殿下也。愿殿下?lián)崦闶勘,靖以鎮之,淵請為殿下以二部摧東嬴,三部梟王浚,二豎之首,可指日而懸也!狈f悅,拜淵為北單于、參丞相軍事。
淵至左國城,劉宣等上大單于之號,二旬之間,有眾五萬(wàn),都于離石,以聰為鹿蠡王。遣左于陸王宏帥精騎五千,會(huì )穎將王粹拒東嬴公騰。粹已為騰所敗,宏無(wú)及而歸。
王浚、東嬴公騰合兵擊王斌,大破之?R灾鞑酒詈霝榍颁h,敗石超于平棘,乘勝進(jìn)軍。候騎至鄴,鄴中大震,百僚奔走,土卒分散。盧志勸穎奉帝還洛陽(yáng)。時(shí)甲士尚有萬(wàn)五千人,志夜部分,至曉將發(fā),而程太妃戀鄴不欲去,穎狐疑未決。俄而眾潰,穎遂將帳下數十騎與志奉帝御犢車(chē)南奔洛陽(yáng)。倉猝上下無(wú)赍,中黃門(mén)被囊中赍私錢(qián)三千,詔貸之,于道中買(mǎi)飯,夜則御中黃門(mén)布被,食以瓦盆。至溫,將謁陵,帝喪履,納從者之履,下拜流涕。及濟河,張方自洛陽(yáng)遣其子羆帥騎三千,以所乘車(chē)奉迎帝。至芒山下,方自帥萬(wàn)馀騎迎帝。方將拜謁,帝下車(chē)自止之。帝還宮,奔散者稍還,百官粗備。辛巳,大赦。
王浚入鄴,士眾暴掠,死者甚眾。使烏桓羯硃追太弟穎,至朝歌,不及?_薊,以鮮卑多掠人婦女,命:“有敢挾藏者斬!”于是沈于易水者八千人。
東嬴公騰乞師于拓跋猗以擊劉淵,猗與弟猗盧合兵擊淵于西河,破之,與騰盟于汾東而還。
劉淵聞太弟穎去鄴,嘆曰:“不用吾言,逆自奔潰,真奴才也!然吾與之有言矣,不可以不救!睂l(fā)兵擊鮮卑、烏桓,劉宣等諫曰:“晉人奴隸御我,今其骨肉相殘,是天棄彼而使我復呼韓邪之業(yè)也。鮮卑、烏桓,我之氣類(lèi),可以為援,奈何擊之!”淵曰:“善!大丈夫當為漢高、魏武,呼韓邪何足效哉!”宣等稽首曰:“非所及也!”
荊州兵擒斬張昌,同黨皆夷三族。
李雄以范長(cháng)生有名德,為蜀人所重,欲迎以為君而臣之,長(cháng)生不可。諸將固請雄即尊位。冬,十月,雄即成都王位,大赦,改元曰建興。除晉法,約法七章。以其叔父驤為太傅,兄始為太保,李離為太尉,李云為司徒,李璜為司空,李國為太宰,閻式為尚書(shū)令,楊褒為仆射。尊母羅氏為王太后,追尊父特為成都景王。雄以李國、李離有智謀,凡事必咨而后行,然國、離事雄彌謹。
劉淵遷都左國城,胡、晉歸之者愈眾。淵謂群臣曰:“昔漢有天下久長(cháng),恩結于民。吾,漢氏之甥,約為兄弟。兄亡弟紹,不亦可乎!”乃建國號曰漢。劉宣等請上尊號,淵曰:“今四方未定,且可依高祖稱(chēng)漢王!庇谑羌礉h王位,大赦,改元曰元熙。追尊安樂(lè )公禪為孝懷皇帝,作漢三祖、五宗神主而祭之。立其妻呼延氏為王后。以右賢王宣為丞相,崔游為御史大夫,左于陸王宏為太尉,范隆為大鴻臚,硃紀為太常,上常崔懿之、后部人陳元達皆為黃門(mén)郎,族子曜為建武將軍;游固辭不就。
元達少有志操,淵嘗招之,元達不答。及淵為漢王,或謂元達曰:“君其懼乎?”元達笑曰:“吾知其人久矣,彼亦亮吾之心;但恐不過(guò)三、二日,驛書(shū)必至!逼淠,淵果征元達。元達事淵,屢進(jìn)忠言,退而削草,雖子弟莫得知也。
曜生而眉白,目有赤光,幼聰慧,有膽量,早孤,養于淵。及長(cháng),儀觀(guān)魁偉,性拓落高亮,與眾不群。好讀書(shū),善屬文,鐵厚一寸,射而洞之。常自比樂(lè )毅及蕭、曹,時(shí)人莫之許也;惟劉聰重之,曰:“永明,漢世祖、魏武之流,數公何足道哉!”
帝既還洛陽(yáng),張方擁兵專(zhuān)制朝政,太弟穎不得復豫事。豫州都督范陽(yáng)王虓、徐州都督東平王楙等上言:“穎弗克負荷,宜降封一邑,特全其命。太宰宜委以關(guān)右之任,自州郡以下,選舉授任,一皆仰成;朝之大事,廢興損益,每輒疇咨。張方為國效節,而不達變通,未即西還,宜遣還郡,所加方官,請悉如舊。司徒戎、司空越,并忠國小心,宜干機事,委以朝政。王浚有定社稷之勛,宜特崇重,遂撫幽朔,長(cháng)為北籓。臣等竭力捍城,籓屏皇家,則陛下垂拱,四海自正矣!
張方在洛既久,兵士剽掠殆竭,眾情喧喧,無(wú)復留意,議欲奉帝遷都長(cháng)安;恐帝及公卿不從,欲須帝出而劫之。乃請帝謁廟,帝不許。十一月,乙未,方引兵入殿,以所乘車(chē)迎帝,帝馳避后園竹中。軍人引帝出,逼使上車(chē),帝垂泣從之。方于馬上稽首曰:“今寇賊縱橫,宿衛單少,愿陛下幸臣壘,臣盡死力以備不虞!睍r(shí)群臣皆逃匿,唯中書(shū)監盧志侍側,曰:“陛下今日之事,當一從右將軍!钡鬯煨曳綁,令方具車(chē)載宮人、寶物。軍人因妻略后宮,分爭府藏,割流蘇、武帳為馬帴,魏、晉以來(lái)蓄積,掃地無(wú)遺。方將焚宗廟、宮室以絕人返顧之心,盧志曰:“昔董卓無(wú)道,焚燒洛陽(yáng),怨毒之聲,百年猶存,何為襲之!”乃止。
帝停方壘三日,方擁帝及太弟穎、豫章王熾等趨長(cháng)安,王戎出奔郟。太宰颙帥官屬步騎三萬(wàn)迎于霸上,颙前拜謁,帝下車(chē)止之。帝入長(cháng)安,以征西府為宮。唯尚書(shū)仆射荀籓、司隸劉暾、河南尹周馥等在洛陽(yáng)為留臺,承制行事,號東、西臺;O,勖之子也。丙午,留臺大赦,改元復為永安。辛丑,復皇后羊氏。
羅尚移屯巴郡,遣兵掠蜀中,獲李驤妻昝氏及子壽。
十二月,丁亥,詔太弟穎以成都王還第;更立豫章王熾為皇太弟。帝兄弟二十五人,時(shí)存者惟穎、熾及吳王晏。晏材質(zhì)庸下;熾沖素好學(xué),故太宰颙立之。詔以司空越為太傅,與颙夾輔帝室,王戎參錄朝政。又以光祿大夫王衍為尚書(shū)左仆射。高密王略為鎮南將軍,領(lǐng)司隸校尉,權鎮洛陽(yáng)。東中郎將模為寧北將軍,都督冀州諸軍事,鎮鄴。百官各還本職。令州郡蠲除苛政,愛(ài)民務(wù)本,清通之后,當還東京。大赦,改元。略、模,皆越之弟也。王浚既去鄴,越使模鎮之。颙以四方乖離,禍難不已,故下此詔和解之,冀獲少安。越辭太傅不受。又詔以太宰颙都督中外諸軍事。張方為中領(lǐng)軍、錄尚書(shū)事,領(lǐng)京兆太守。
東嬴公騰遣將軍聶玄擊漢王淵,戰于大陵,玄兵大敗。
淵遣劉曜寇太原,取泫氏、屯留、長(cháng)子、中都。又遣冠軍將軍喬晞寇西河,取介休。介休令賈渾不降,晞殺之;將納其妻宗氏,宗氏罵晞而哭,日晞?dòng)謿⒅。淵聞之,大怒曰:“使天道有知,喬晞望有種乎!”追還,降秩四等,收渾尸,葬之。
注釋
翻譯
孝惠皇帝中之下太安二年
晉紀七晉惠帝太安二年(癸亥,公元303年)
[1]春,正月,李特潛渡江擊羅尚,水上軍皆散走。蜀郡太守徐儉以少城降,特入據之,惟取馬以供軍,余無(wú)侵掠;赦其境內,改元建初。羅尚保太城,遣使求和于特。蜀民相聚為塢者,皆送款于特,特遣使就撫之;以軍中糧少,乃分六郡流民于諸塢就食。李流言于特曰:“諸塢新附,人心未固,宜質(zhì)其大姓子弟,聚兵自守,以備不虞!庇峙c特司馬上官書(shū)曰:“納降如受敵,不可易也!鼻皩④娦垡嘁詾檠。特怒曰:“大事已定,但當安民,何為更逆加疑忌,使之離叛乎!”
1春季,正月,李特偷渡過(guò)江攻打羅尚,水上駐防的軍隊都潰散而逃。蜀郡太守徐儉獻出少城投降,李特進(jìn)城據守,只索取馬匹以供軍需,并不掠取其他財物。在境內赦免罪犯,改年號為建初。羅尚在太城據守,派使者向李特求和。修筑土堡以自保的各蜀民聚居點(diǎn)都向李特表示歸順,李特派使者撫慰他們,又因為軍隊中糧食不夠,就把六郡流民分到各個(gè)土堡吃飯。李流對李特說(shuō):“各土堡都是剛剛歸附,人心還不穩,應當把其中的大戶(hù)子弟作為人質(zhì),集中一些兵力自衛防守,以準備應付不曾意料的事變!崩盍饔纸o李特的司馬上官去信說(shuō):“接受前來(lái)投降的人就像面對敵人一樣,戒備不能改變!鼻皩④娎钚垡渤滞瑯拥恼f(shuō)法。李特生氣說(shuō):“大事已經(jīng)成功,只該使人民安定,為什么反而這樣對他們懷疑猜忌,是讓他們離開(kāi)我們去叛亂嗎?”
朝廷遣荊州刺史宗岱、建平太守孫阜帥水軍三萬(wàn)以救羅尚。岱以阜為前鋒,進(jìn)逼德陽(yáng);特遣李蕩及蜀郡太守李璜就德陽(yáng)太守任臧共拒之。岱、阜軍勢甚盛,諸塢皆有貳志。益州兵曹從事蜀郡任睿言于尚曰:“李特散眾就食,驕怠無(wú)備,此天亡之時(shí)也。宜密約諸塢,刻期同發(fā),內外擊之,破之必矣!”尚使睿夜縋出城,宣旨于諸塢,期以二月十日同擊特。睿因詣特詐降,特問(wèn)城中虛實(shí),睿曰:“糧儲將盡,但余貨帛耳!鳖G蟪鍪〖,特許之,遂還報尚。二月,尚遣兵掩襲特營(yíng),諸塢皆應之,特兵大敗,斬特及李輔、李遠,皆焚尸,傳首洛陽(yáng),流民大懼。李蕩、李雄收余眾還保赤祖。流自稱(chēng)大將軍、大都督、益州牧,保東營(yíng),蕩、雄保北營(yíng)。孫阜破德陽(yáng),獲碩,任臧退屯涪陵。
朝廷派荊州刺史宗岱、建平太守孫阜帶領(lǐng)三萬(wàn)水軍去救羅尚。宗岱讓孫阜為前鋒,迫近德陽(yáng)。李特派李蕩和蜀郡太守李璜一起與德陽(yáng)太守任臧共同抗拒宗岱、孫阜。宗岱、孫阜軍隊勢力強大,各個(gè)土堡都有了二心。益州兵曹從事、蜀郡人任睿對羅尚說(shuō):“李特讓部眾分散去吃飯,驕傲懈怠沒(méi)有防備,這是上天讓他滅亡的時(shí)候。應當與各土堡秘密約定,到時(shí)候同時(shí)發(fā)動(dòng),內外夾攻,一定能夠擊潰他!绷_尚讓任睿在夜里從繩子上溜下城,到各土堡宣布旨意,約定在二月十日共同攻擊李特。任睿就到李特那里假裝投降。李特向他問(wèn)城里的情況,任睿說(shuō):“糧食儲備快要用完了,只剩下一些錢(qián)和布匹而已!比晤U埱蟪鰻I(yíng)看望家人,李特允許了。于是任;爻窍蛄_尚報告。二月,羅尚派兵襲擊李特的兵營(yíng),各土堡全都響應,李特的軍隊慘敗,羅尚斬殺李特和李輔、李遠,焚燒了他們的尸體,將首級傳報洛陽(yáng),流民非常驚懼。李蕩、李雄收容殘余部眾退保赤祖。李流自稱(chēng)大將軍、大都督、益州牧,守護東營(yíng);李蕩、李雄守護北營(yíng)。孫阜攻破德陽(yáng),抓獲碩、任臧撤退到涪陵駐扎。
三月,羅尚遣督護何沖、常深攻李流,涪陵民藥紳亦起兵攻流。流與李驤拒紳,何沖乘虛攻北營(yíng),氐苻成、隗伯在營(yíng)中,叛應之。蕩母羅氏擐甲拒戰,伯手刃傷其目,羅氏氣益壯;會(huì )流等破深、紳,引兵還,與沖戰,大破之。成、伯率其黨突出詣尚。流等乘勝進(jìn)抵成都,尚復閉城自守。蕩馳馬逐北,中矛而死。
三月,羅尚派督護何沖、常深進(jìn)攻李流,涪陵人藥紳也組織兵士攻打李流。李流與李驤抵御藥紳,何沖乘虛攻打北營(yíng),氐人符成、隗伯在北營(yíng)里叛變而響應何沖。李蕩的母親羅氏穿上甲袍參與戰斗,隗伯的兵刃刺傷了羅氏的眼睛,而羅氏斗志更加旺盛。這時(shí)李流等人打敗了常深、藥紳,率兵回來(lái),也加入到與何沖的戰斗中,何沖慘敗。符成、隗伯帶領(lǐng)自己的人馬突圍投奔羅尚。李流等人乘勝進(jìn)攻抵達成都,羅尚又關(guān)閉城門(mén)防守,李蕩躍馬揚鞭追擊敗逃之敵,中矛而死。
朝廷遣侍中劉沈假節統羅尚、許雄等軍,討李流。行至長(cháng)安,河間王留沈為軍師,遣席代之。
朝廷派侍中劉沈用符節統一指揮羅尚、許雄等人的軍隊,討伐李流。走到長(cháng)安,河間王司馬把劉沈留下來(lái)作軍師,派席代替他。
李流以李特、李蕩繼死,宗岱、孫阜將至,甚懼。李含勸流降,流從之;李驤、李雄迭諫,不納。夏,五月,流遣其子世及含子胡為質(zhì)于阜軍;胡兄離為梓潼太守,聞之,自郡馳還,欲諫不及。退,與雄謀襲阜軍,雄曰:“為今計,當如是;而二翁不從,柰何?”離曰:“當劫之耳!”雄大喜,乃共說(shuō)流民曰:“吾屬前已殘暴蜀民,今一旦束手,便為魚(yú)肉,惟有同心襲阜以取富貴耳!”眾皆從之。雄遂與離襲擊阜軍,大破之。會(huì )宗岱卒于墊江,荊州軍遂退。流甚慚,由是奇雄才,軍事悉以任之。
李流因為李特、李蕩相繼死去,而宗岱、孫阜即將攻來(lái),非?謶。李含勸李流投降,李流采納了這個(gè)建議。李驤、李雄接連勸諫,李流沒(méi)有聽(tīng)取。夏季,五月,李流派他兒子李世和李含的兒子李胡到孫阜的軍中作人質(zhì)。李胡的哥哥李離為梓潼太守,聽(tīng)到這消息,急忙騎馬從郡中趕回來(lái),想勸阻卻沒(méi)有趕上。退回來(lái),與李雄商議襲擊孫阜的軍隊,李雄說(shuō):“為眼前考慮,應當這樣,但李流、李含二翁不聽(tīng)從,怎么辦?”李離說(shuō):“應該用武力強制住他們!”李雄非常高興,于是一起到流民中說(shuō):“我們過(guò)去殘暴對待過(guò)蜀民,現在一旦束手投降,就成為任其宰割的魚(yú)、肉,只有同心協(xié)力襲擊孫阜,來(lái)奪取富貴!”大家都聽(tīng)從了他們。李雄于是與李離襲擊孫阜的軍隊,把孫阜打得慘敗。這時(shí)宗岱在墊江死去,荊州的軍隊于是退走了。李流非常羞慚,從此認為李雄的才能奇異,軍中事務(wù)全部都交給李雄處理。
[2]新野莊王歆,為政嚴急,失蠻夷心,義陽(yáng)蠻張昌聚黨數千人,欲為亂。荊州以壬午詔書(shū)發(fā)武勇赴益州討李流,號“壬午兵”。民憚遠征,皆不欲行。詔書(shū)督遣嚴急,所經(jīng)之界停留五日者,二千石免官。由是郡縣官長(cháng)皆親自出驅逐;展轉不遠,輒復屯聚為群盜。時(shí)江夏大稔,民就食者數千口。張昌因之誑惑百姓,更姓名曰李辰,募眾于安陸石巖山,諸流民及避戍役者多從之。太守弓欽遣兵討之,不勝。昌遂攻郡,欽兵敗,與部將朱伺奔武昌。歆遣騎督靳滿(mǎn)討之,滿(mǎn)復敗走。
[2]新野莊王司馬歆,處理政事嚴厲急躁,失去蠻、夷的信任,義陽(yáng)蠻人張昌聚集了幾千人,想叛亂。荊州根據壬午詔書(shū),征發(fā)武士鄉勇到益州討伐李流,號稱(chēng)“壬午兵”。這些百姓害怕遠征,都不想出行。但詔書(shū)的督促?lài)绤柤逼,在?jīng)過(guò)的一個(gè)地方耽擱五天,該地的二千石官員就要罷免官職,因此郡縣負責官員都親自出去驅逐催促,這些被征發(fā)的人輾轉行軍沒(méi)有多遠,便聚合又成為新的強盜群體。當時(shí)江夏糧食大豐收,百姓到此求生的有幾千人。張昌因此欺騙迷惑百姓,自己改換姓名叫李辰,在安陸石巖山招募百姓,各方流民和逃避戍守勞役的人大多都投靠了他。太守弓欽派兵討伐張昌,沒(méi)有成功。張昌于是攻打郡城,弓欽的軍隊失敗,弓欽就與部下將領(lǐng)朱伺逃奔武昌,司馬歆派騎督靳滿(mǎn)征討張昌,結果靳滿(mǎn)又失敗逃走。
昌遂據江夏,造妖言云:“當有圣人出為民主!钡蒙蕉伎h吏丘沈,更其姓名曰劉尼,詐云漢后,奉以為天子,曰:“此圣人也!辈詾橄鄧,詐作鳳皇、玉璽之瑞,建元神鳳;郊祀、服色,悉依漢故事。有不應募者,族誅之,士民莫敢不從。又流言:“江、淮已南皆反,官軍大起,當悉誅之!被ハ嗌葎(dòng),人情惶懼,江、沔間所在起兵以應昌,旬月間眾至三萬(wàn),皆著(zhù)絳帽,以馬尾作髯。詔遣監軍華宏討之,敗于障山。
張昌于是占據江夏,制造煽動(dòng)人心的妖言說(shuō):“該有圣人出現為百姓作主!闭械蒙蕉伎h小官吏丘沈,并把他的姓名改為劉尼,假托說(shuō)是漢朝皇室的后代,尊奉為天子,說(shuō):“這就是圣人!睆埐苑鉃橄鄧,偽造鳳凰、玉璽等祥瑞吉兆,立年號為神鳳。郊祀禮儀、服裝顏色裝飾,全都按照漢代過(guò)去的程式。有不接受招募的人,就對他處以滅族的懲罰,士紳百姓沒(méi)有誰(shuí)敢不服從。又散布流言說(shuō):“長(cháng)江、淮水以南地區都造反了,官軍都出動(dòng)了,將要把他們全部誅殺!卑傩諅兓ハ嗌縿(dòng),人們的心情都很惶惑驚恐。長(cháng)江、沔水地區都起兵響應張昌,一月之間聚眾達三萬(wàn),士卒都戴深紅色的帽子,用馬尾當作須髯。朝廷下詔書(shū)派監軍華宏討伐張昌,結果在障山被打敗。
歆上言:“妖賊犬羊萬(wàn)計,絳頭毛面,挑刀走戟,其鋒不可當。請臺敕諸軍三道救助!背⒁酝万T校尉劉喬為豫州刺史,寧朔將軍沛國劉弘為荊州刺史。又詔河間王遣雍州刺史劉沈將州兵萬(wàn)人并征西府五千人出藍田關(guān)以討昌。不奉詔;沈自領(lǐng)州兵至藍田,又逼奪其眾。于是劉喬屯汝南,劉弘及前將軍趙驤、平南將軍羊伊屯宛。昌遣其將黃林帥二萬(wàn)人向豫州,劉喬擊卻之。
司馬歆給朝廷上言說(shuō):“妖孽盜賊聚眾數以萬(wàn)計,深紅的頭長(cháng)毛臉,揮刀舞戟,銳不可當,請求朝廷命令各軍分三路救援!背⒆屚万T校尉劉喬任豫州刺史,寧朔將軍沛國人劉弘任荊州刺史。又詔令河間王司馬派雍州刺史劉沈帶領(lǐng)一萬(wàn)州兵,加上在西府征發(fā)的五千人從藍田關(guān)出兵討伐張昌。司馬不聽(tīng)從詔令,劉沈帶領(lǐng)州兵到藍田,司馬又強行剝奪了他的部眾。這樣劉喬在汝南屯兵,劉弘和前將軍趙驤、平南將軍羊伊在宛地屯兵。張昌派他的部將黃林率領(lǐng)兩萬(wàn)人進(jìn)發(fā)豫州,被劉喬派兵打敗。
初,歆與齊王善,敗,歆懼,自結于大將軍穎。及張昌作亂,歆表請討之。時(shí)長(cháng)沙王已與穎有隙,疑歆與穎連謀,不聽(tīng)歆出兵,昌眾日盛。從事中郎孫洵謂歆曰:“公為岳牧,受閫外之托,拜表輒行,有何不可!而使奸兇滋蔓,禍釁不測,豈藩翰王室、鎮靜方夏之義乎!”歆將出兵,王綏曰:“昌等小賊,偏裨自足制之,何必違詔命,親矢石也!”昌至樊城,歆乃出拒之,眾潰,為昌所殺。詔以劉弘代歆為鎮南將軍,都督荊州諸軍事。六月,弘以南蠻長(cháng)史陶侃為大都護,參軍蒯恒為義軍督護,牙門(mén)將皮初為都戰帥,進(jìn)據襄陽(yáng)。張昌并軍圍宛,敗趙驤軍,殺羊伊。劉弘退屯梁。昌進(jìn)攻襄陽(yáng),不克。
當初,司馬歆與齊王司馬要好,司馬失敗了,司馬歆害怕,便主動(dòng)與大將軍司馬穎結交。等到張昌作亂,司馬歆上表請求討伐。這時(shí)長(cháng)沙王司馬已經(jīng)和司馬穎產(chǎn)生了怨隙,懷疑司馬歆與司馬穎共同密謀,因此不接受司馬歆出兵的要求,這樣張昌的部眾勢力日益擴大。從事中郎孫洵對司馬歆說(shuō):“您是一方之主,接受統兵在外的使命,您上表以后就行動(dòng),有什么不可以的。而現在使得奸兇強盜滋長(cháng)蔓延,災禍不可測度,這難道是保衛王室,使國家安定的道理嗎?”司馬歆將要出兵,王綏說(shuō):“張昌等小小賊寇,屬將自然足以制服他們,為什么一定要違抗詔命,親自去經(jīng)受箭矢與飛石呢?”張昌到達樊城,司馬歆就出去阻擊,部眾潰散,司馬歆也被張昌殺死。朝廷詔令劉弘代替司馬歆為鎮南將軍、都督荊州諸軍事。六月,劉弘讓南蠻長(cháng)史陶侃任大都護,參軍蒯恒任義軍督護,牙門(mén)將皮初任都戰帥,進(jìn)軍據守襄陽(yáng)。張昌用全部兵力包圍宛城,打敗趙驤的軍隊,殺死羊伊。劉弘撤退,屯兵梁縣。張昌進(jìn)攻襄陽(yáng),沒(méi)有成功。
[3]李雄攻殺汶山太守陳圖,遂取郫城。
[3]李雄進(jìn)攻并殺死汶山太守陳圖,于是占取郫城。
秋,七月,李流徙屯郫。蜀民皆保險結塢,或南入寧州,或東下荊州,城邑皆空,野無(wú)煙火,流虜掠無(wú)所得,士眾饑乏。唯涪陵千余家,依青城山處士范長(cháng)生;平西參軍涪陵徐輿說(shuō)羅尚,求為汶山太守,邀結長(cháng)生,與共討流。尚不許,輿怒,出降于流,流以輿為安西將軍。輿說(shuō)長(cháng)生,使資給流軍糧,長(cháng)生從之;流軍由是復振。
秋季,七月,李流遷到郫城駐扎,蜀地百姓都修筑土堡據險自守,有的向南進(jìn)入寧州,有的東去進(jìn)入荊州。城鎮鄉邑都走空了,沒(méi)有人煙。李流的軍隊沒(méi)有擄掠到一點(diǎn)兒東西,兵士部眾饑餓疲憊。只有涪陵的一千多戶(hù)人家,依附于青城山隱士范長(cháng)生。平西參軍涪陵人徐對羅尚說(shuō):“我請求擔任汶山太守,邀請聯(lián)合范長(cháng)生,相與共同討伐李流。羅尚不允許。徐一生氣,出去投降了李流,李流讓徐擔任安西將軍。徐勸說(shuō)范長(cháng)生,讓他給李流資助糧食,范長(cháng)生接受了他的勸說(shuō),李流的軍隊因此而重新振作起來(lái)。
[4]初,李含以長(cháng)沙王微弱,必為齊王所殺,因欲以為罪而討之,遂廢帝,立大將軍穎,以河間王為宰相,己得用事。既而為所殺,穎、猶守藩,不如所謀。穎恃功驕奢,百度馳廢,甚于時(shí);猶嫌在內,不得逞其欲,欲去之。時(shí)皇甫商復為參軍,商兄重為秦州刺史。含說(shuō)曰:“商為所任,重終不為人用,宜早除之?杀磉w重為內職,因其過(guò)長(cháng)安執之!敝刂,露檄上尚書(shū),發(fā)隴上兵以討含。以兵方少息,遣使詔重罷兵,征含為河南尹。含就征而重不奉詔,遣金城太守游楷、隴西太守韓稚等合四郡兵攻之。密使含與侍中馮蓀、中書(shū)令卞粹謀殺;皇甫商以告,收含、蓀、粹,殺之。驃騎從事瑯邪諸葛玫、前司徒長(cháng)史武邑牽秀皆出奔鄴。
[4]當初,李含以為長(cháng)沙王司馬力量微弱,一定會(huì )被齊王司馬殺掉,所以想借討伐司馬罪行為名,廢黜惠帝,擁立大將軍司馬穎,讓河間王司馬任宰相,這樣自己便得以執掌大權。但不久司馬卻被司馬殺掉,司馬穎、司馬仍然鎮守藩地,不像自己所謀劃的那樣。此后,司馬穎居功自傲,朝政各方面荒廢松弛,比司馬時(shí)還要嚴重,司馬穎尤其不能忍受司馬在禁城之內,使自己不能隨心所欲,打算除掉司馬。當時(shí)皇甫商又重新任司馬的參軍,皇甫商的哥哥皇甫重擔任秦州刺史。李含對司馬說(shuō):“皇甫商被司馬任用,皇甫重終究不會(huì )被別人所用,應該盡快除掉?梢员碜嘟ㄗh把皇甫重提升到朝廷中任職,趁他經(jīng)過(guò)長(cháng)安時(shí)把他抓住!被矢χ刂懒死詈年幹\,向尚書(shū)公布檄文,糾集隴上軍隊討伐李含。司馬因軍隊剛剛稍事休息,就派使者帶詔書(shū)命令皇甫重取消這次軍事行動(dòng),并征調李含去擔任河南尹。李含接受征調而皇甫重卻不服從詔令,司馬派金城太守游楷、隴西太守韓稚等人聯(lián)合四個(gè)郡的軍隊去攻打皇甫重。司馬又秘密派遣李含與侍中馮蓀、中書(shū)令卞粹謀殺司馬,皇甫商得知后告訴司馬,拘捕并殺掉了李含、馮蓀、卞粹。驃騎從事瑯邪人諸葛玫,前司徒長(cháng)史武邑人牽秀都出城投奔鄴城。
[5]張昌黨石冰寇揚州,敗刺史陳徽,諸郡盡沒(méi);又攻破江州,別將陳貞攻武陵、零陵、豫章、武昌、長(cháng)沙,皆陷之,臨淮人封云起兵寇徐州以應冰。于是荊、江、徐、揚、豫五州之境,多為昌所據。昌更置牧守,皆桀盜小人,專(zhuān)以劫掠為務(wù)。
[5]張昌黨羽石冰進(jìn)犯揚州,打敗刺史陳徽,揚州各屬郡全部陷落。石冰又攻陷江州,屬將陳貞攻打武陵、零陵、豫章、武昌、長(cháng)沙,全部攻陷,臨淮人封云也起兵進(jìn)犯徐州來(lái)響應石冰。這樣,荊、江、徐、揚、豫等五個(gè)州的轄境,大多被張昌占據。張昌重新派設州牧郡守等地方長(cháng)官,這些人都是行兇盜竊之類(lèi)的小人,專(zhuān)門(mén)以搶劫掠奪為職業(yè)。
劉弘遣陶侃等攻昌于竟陵,劉喬遣其將李楊等向江夏。侃等屢與昌戰,大破之,前后斬首數萬(wàn)級,昌逃于下山,其眾悉降。
劉弘派遣陶侃等人在竟陵攻打張昌,劉喬派遣部將李揚等向江夏進(jìn)發(fā)。陶侃等人屢次與張昌發(fā)生戰斗,大敗張昌,前后斬殺幾萬(wàn)人,張昌逃竄到下山,部眾全部投降。
初,陶侃少孤貧,為郡督郵,長(cháng)沙太守萬(wàn)嗣過(guò)廬江,見(jiàn)而異之,命其子結友而去。后察孝廉,至洛陽(yáng),豫章國郎中令楊薦之于顧榮,侃由是知名。既克張昌,劉弘謂侃曰:“吾昔為羊公參軍,謂吾后當居身處。今觀(guān)卿,必繼老夫矣!
當初,陶侃年輕時(shí)喪父,家境貧寒,擔任郡督郵。長(cháng)沙太守萬(wàn)嗣經(jīng)過(guò)廬江,見(jiàn)到陶侃后,對他的德行和才能感到驚異,就讓自己的兒子與陶侃結為朋友才離開(kāi)。后來(lái)察舉孝廉,陶侃到洛陽(yáng),豫章國郎中令楊把陶侃推薦給顧榮,陶侃因此而有了名望。等到打敗了張昌,劉弘對陶侃說(shuō):“我過(guò)去擔任羊公的參軍,說(shuō)我日后一定能有到他地位,今天看到你,一定能夠繼承老夫我!
弘之退屯于梁也,征南將軍范陽(yáng)王遣前長(cháng)水校尉張奕領(lǐng)荊州。弘至,奕不受代,舉兵拒弘;弘討奕,斬之。時(shí)荊部守宰多缺,弘請補選,詔許之。弘敘功銓德,隨才授任,人皆服其公當。弘表皮初補襄陽(yáng)太守,朝廷以初雖有功而望淺,更以弘婿前東平太守夏侯陟為襄陽(yáng)太守。弘下教曰:“夫治一國者,宜以一國為心,必若親姻然后可用,則荊州十郡,安得十女婿然后為政哉!”乃表:“陟姻親,舊制不得相監;皮初之勛,宜見(jiàn)酬報!痹t聽(tīng)之。弘于是勸課農桑,寬刑省賦,公私給足,百姓愛(ài)悅。
劉弘當時(shí)退兵駐扎到梁縣,征南將軍范陽(yáng)王司馬派前長(cháng)水校尉張奕統領(lǐng)荊州。劉弘到了以后,張奕不同意接替,率軍隊抗拒劉弘,劉弘討伐并殺掉了張奕。當時(shí)荊州所轄各地的長(cháng)官的位置大多空缺,劉弘請求補選。朝廷詔書(shū)批準。劉弘論評功勞,銓量德行進(jìn)行選拔,按照才能安排職務(wù),大家都佩服他處事公正得當。劉弘表奏皮初補任襄陽(yáng)太守,朝廷因為皮初雖然有功但是名望太淺,換劉弘的女婿前東平太守夏侯陟為襄陽(yáng)太守。劉弘向下發(fā)布告示說(shuō):“治理一個(gè)國家的人,應當從整個(gè)國家來(lái)考慮,如果一定要親戚或姻親然后才能使用,那么荊州十郡,哪里來(lái)十個(gè)女婿,然后才能處理州的政務(wù)呢?”就又上奏表說(shuō):“夏侯陟是姻親,按過(guò)去的制度是不能互相監領(lǐng)的。皮初的功勛應當給以酬勞和待遇!背⑾略t書(shū)同意了他的奏表。劉弘于是在任上勉力督促農桑之業(yè),放寬刑罰減免賦稅。官府與百姓都經(jīng)濟充裕,他贏(yíng)得百姓的愛(ài)戴和喜悅。
[6]河間王聞李含等死,即起兵討長(cháng)沙王。大將軍穎上表請討張昌,許之;聞昌已平,因欲與共攻。盧志諫曰:“公前有大功而委權辭寵,時(shí)望美矣。今若頓軍關(guān)外,文服入朝,此霸主之事也!眳④娢嚎ど劾m曰:“人之有兄弟,如左右手。明公欲當天下之敵而先去其一手,可乎!”穎皆不從。八月,、穎共表:“論功不平,與右仆射羊玄之、左將軍皇甫商專(zhuān)擅朝政,殺害忠良,請誅玄之、商,遣還國!痹t曰:“敢舉大兵,內向京輦,吾當親率六軍以誅奸逆。其以為太尉、都督中外諸軍事以御之!
[6]河間王司馬聽(tīng)說(shuō)李含等人已被殺死,當即起兵征討長(cháng)沙王司馬。大將軍司馬穎上奏表請求討伐張昌,得到允許。司馬穎又聽(tīng)說(shuō)張昌叛亂已經(jīng)平定,因而想與司馬共同攻打司馬。盧志勸諫說(shuō):“您以前立了大功勛卻交出權力辭謝天子的恩寵,當時(shí)聲望很好,F在如果把軍隊安頓在城關(guān)之外,身著(zhù)文官服飾進(jìn)京朝見(jiàn),這是成為霸主的基礎!眳④娢嚎と松劾m說(shuō):“人有兄弟,如同左右手,您想抵擋天下的敵人而先砍掉一只手,能這樣嗎?”司馬穎全都不聽(tīng)。八月,司馬、司馬穎共同上奏表:“司馬論評功勞不公平,與右仆射羊玄之、左將軍皇甫商獨攬朝政大權,殺害忠良之人。請誅殺羊玄之、皇甫商,遣送司馬回他的封國!被莸巯略t說(shuō):“司馬如果敢于興兵,矛頭指向京都帝輦,我將親自率領(lǐng)六軍誅討為奸叛亂的人。任用司馬為太尉、都督中外諸軍事以抵御他們!
以張方為都督,將精兵七萬(wàn),自函谷東趨洛陽(yáng)。穎引兵屯朝歌,以平原內史陸機為前將軍、前鋒都督,督北中郎將王粹、冠軍將軍牽秀、中護軍石超等軍二十余萬(wàn),南向洛陽(yáng)。機以羈旅事穎,一旦頓居諸將之右,王粹等心皆不服。白沙督孫惠與機親厚,勸機讓都督于粹。機曰:“彼將謂吾首鼠兩端,適所以速禍也!彼煨。穎列軍自朝歌至河橋,鼓聲聞數百里。
司馬讓張方任都督,帶領(lǐng)七萬(wàn)精銳軍隊,從函谷關(guān)向東,直指洛陽(yáng)。司馬穎帶領(lǐng)軍隊在朝歌駐扎,讓平原內史陸機為前將軍、前鋒都督,統領(lǐng)中郎將王粹、冠軍將軍牽秀、中護軍石超等軍隊二十多萬(wàn)人,向南逼臨洛陽(yáng)。陸機在司馬穎門(mén)下寄居充任幕僚,位置一下突然居于各將領(lǐng)之首,王粹等人心里都不服氣。白沙督孫惠與陸機一向親近,交情深厚,勸說(shuō)陸機將都督的職位讓給王粹。陸機說(shuō):“這樣他們將說(shuō)我遲疑不決,正好加速招致災禍!庇谑浅鲂。司馬穎排列的軍隊從朝歌直到河橋,戰鼓聲幾百里外都能聽(tīng)見(jiàn)。
乙丑,帝如十三里橋。太尉使皇甫商將萬(wàn)余人拒張方于宜陽(yáng)。己巳,帝還軍宣武場(chǎng)。庚午,舍于石樓。九月,丁丑,屯于河橋。壬子,張方襲皇甫商,敗之。甲申,帝軍于芒山。丁亥,帝幸偃師;辛卯,舍于豆田。大將軍穎進(jìn)屯河南,阻清水為壘。癸巳,羊玄之憂(yōu)懼而卒,帝旋軍城東;丙申,幸緱氏,擊牽秀,走之。大赦。張方入京城,大掠,死者萬(wàn)計。
乙丑(疑誤),惠帝到十三里橋。太尉司馬派皇甫商帶領(lǐng)一萬(wàn)多人在宜陽(yáng)阻擊張方。己巳(二十八日),惠帝把軍隊撤到宣武場(chǎng)。庚午(二十九日),在石樓住宿。九月,丁丑(初六),惠帝將兵駐扎在河橋。壬子(疑誤),張方襲擊皇甫商,并將皇甫商打敗。甲申(十三日),惠帝在芒山駐軍。丁亥(十六日)惠帝到偃師。辛卯(二十日),在豆田住宿。大將軍司馬穎進(jìn)軍于黃河以南駐扎,阻隔清水作為壁壘。癸巳(二十二日),羊玄之憂(yōu)郁恐懼而死,惠帝回師城東。丙申(二十五日),惠帝到緱氏,攻擊牽秀,并把他打跑,宣布大敕。張方進(jìn)入京城,大肆搶掠,死者數以萬(wàn)計。
[7]李流疾篤,謂諸將曰:“驍騎仁明,固足以濟大事;然前軍英武,殆天所相,可共受事于前軍!绷髯,眾推李雄為大都督、大將軍、益州牧,治郫城。雄使武都樸泰紿羅尚,使襲郫城,云己為內應。尚使隗伯將兵攻郫,泰約舉火為應,李驤伏兵于道,泰出長(cháng)梯于外。隗伯兵見(jiàn)火起,爭緣梯上,驤縱兵擊,大破之。追奔夜至城下,詐稱(chēng)萬(wàn)歲,曰:“已得郫城矣!”入少城,尚乃覺(jué)之,退保太城。隗伯創(chuàng )甚,雄生獲之,赦不殺。李驤攻犍為,斷尚運道。獲太守龔恢,殺之。
[7]李流病危,對眾部將說(shuō):“驍騎將軍李驤仁德精明,本來(lái)足以成就大事。但是前將軍李雄英俊勇武,大概是上天的選擇,可以一起接受前將軍的命令!崩盍魅ナ,大家推舉李雄為大都督、大將軍、益州牧,治所設在郫城。李雄派武都人樸泰欺騙羅尚,讓他襲擊郫城,聲稱(chēng)自己可當內應。羅尚派隗伯帶兵攻打郫城,樸泰約定以舉火為信號,李驤在路旁埋伏了軍隊,樸泰把長(cháng)梯送出
城外。隗伯的軍隊看到火起,爭相攀緣長(cháng)梯登城。李驤指揮軍隊出擊,大敗隗伯。追擊奔馳,連夜到達成都城下,假裝呼喊萬(wàn)歲,說(shuō):“已經(jīng)取得郫城!”于是進(jìn)入了少城,羅尚發(fā)覺(jué)中計,連忙退到太城守衛。隗伯身負重傷,被李雄活捉,赦免而沒(méi)有殺。李驤攻打犍為,截斷羅尚運送物資的道路,抓住并殺死太守龔恢。
[8]石超進(jìn)逼緱氏。冬,十月,壬寅,帝還宮。丁未,敗牽秀于東陽(yáng)門(mén)外。大將軍穎遣將軍馬咸助陸機。戊申,太尉奉帝與機戰于建春門(mén)。司馬王瑚使數千騎系戟于馬,以突咸陳,咸軍亂,執而斬之。機軍大敗,赴七里澗,死者如積,水為之不流。斬其大將賈崇等十六人,石超遁去。
[8]石超進(jìn)軍逼臨緱氏。冬季,十月,壬寅(初三),惠帝回到皇宮。丁未(初八),在東陽(yáng)門(mén)外擊敗牽秀。大將軍司馬穎派將軍馬咸協(xié)助陸機。戊申(初九),太尉司馬尊奉帝命與陸機在建春門(mén)戰斗。司馬的司馬王瑚派幾千騎兵把戟系在馬上,沖擊馬咸的兵陣,馬咸軍隊混亂,捉住馬咸殺掉了。陸機軍隊慘敗,退到七里澗,死尸堆積,把水流都堵塞住了。王瑚殺死陸機的大將賈崇等十六人,石超逃遁離去。
初,宦人孟玖有寵于大將軍穎,玖欲用其父為邯鄲令,左長(cháng)史盧志等皆不敢違,右司馬陸云固執不許,曰:“此縣,公府掾資,豈有黃門(mén)父居之邪!”玖深怨之。玖弟超,領(lǐng)萬(wàn)人為小督,未戰,縱兵大掠,陸機錄其主者;超將鐵騎百余人直入機麾下,奪之,顧謂機曰:“貉奴,能作督不!”機司馬吳郡孫拯勸機殺之,機不能用。超宣言于眾曰:“陸機將反!庇诌書(shū)與玖,言機持兩端,故軍不速決。及戰,超不受機節度,輕兵獨進(jìn),敗沒(méi)。玖疑機殺之,譖之于穎曰:“機有二心于長(cháng)沙!睜啃闼卣~事玖,將軍王闡、郝昌、帳下督陽(yáng)平公師藩皆玖所引用,相與共證之。穎大怒,使秀將兵收機。參軍事王彰諫曰:“今日之舉,強弱異勢,庸人猶知必克,況機之明達乎!但機吳人,殿下用之太過(guò),北土舊將皆疾之耳!狈f不從。機聞秀至,釋戎服,著(zhù)白,與秀相見(jiàn),為箋辭穎,既而嘆曰:“華亭鶴唳,可復聞乎!”秀遂殺之。穎又收機弟清河內史云、平東祭酒耽及孫拯,皆下獄。
當初,宦官孟玖受到大將軍司馬穎的寵信,孟玖想讓他父親擔任邯鄲縣令,左長(cháng)史盧志等人都不敢違背,只有右司馬陸云堅持不同意,說(shuō):“這個(gè)縣,歷來(lái)是有公府掾的資格的人擔任,豈有讓宦官父親擔任的道理?”孟玖深深地怨恨陸云。孟玖弟孟超,是率領(lǐng)萬(wàn)人的小督,還沒(méi)有戰斗,就縱兵搶掠。陸機將主犯拘捕,孟超帶著(zhù)全副武裝的一百多騎兵沖到陸機的指揮將旗之下,奪走犯人,在馬上回頭對陸機說(shuō):“貉奴,會(huì )當都督嗎?”陸機的司馬吳郡人孫拯勸說(shuō)陸機把他殺掉,陸機沒(méi)有采納。孟超向大家宣告說(shuō):“陸機打算叛變!庇纸o孟玖去信,說(shuō)陸機懷有二心,所以軍隊不能快些取勝。等到戰斗開(kāi)始,孟超不聽(tīng)陸機指揮調動(dòng),輕率地帶兵孤軍深入,以致全軍覆沒(méi)。孟玖懷疑是陸機把孟超殺了,對司馬穎進(jìn)讒言說(shuō):“陸機懷有二心勾結長(cháng)沙王!睜啃銓γ暇烈恢卑⒄樥~媚,將軍王闡、郝昌,帳下督陽(yáng)平人公師藩等人又都是由孟玖引薦而得到任用的,這些人在一起共同證實(shí)孟玖的讒言。司馬穎勃然大怒,派牽秀帶兵拘捕陸機。參軍事王彰勸諫說(shuō):“今天的舉動(dòng),強弱力量對比懸殊,最平庸的人都知道誰(shuí)一定能取勝。何況陸機那樣明白通達的人呢?只因陸機是吳地人,殿下對他過(guò)于重用,才引起北方地區的舊將對他的嫉妒怨恨罷了!彼抉R穎沒(méi)有接受。陸機聽(tīng)說(shuō)牽秀來(lái)了,于是脫下軍服,戴著(zhù)低賤的便帽,與牽秀相見(jiàn),又寫(xiě)信辭別司馬穎,一會(huì )兒慨嘆說(shuō):“故鄉華亭的鶴聲,還能再聽(tīng)到嗎?”牽秀隨即將他殺了。司馬穎又拘捕了陸機弟清河內史陸云、平東祭酒陸耽以及孫拯,都投入牢獄。
記室江統、陳留蔡克、潁川棗嵩等上疏,以為:“陸機淺謀致敗,殺之可也。至于反逆,則眾共知其不然。宜先檢校機反狀,若有征驗,誅云等未晚也!苯y等懇請不已,穎遲回者三日。蔡克入,至穎前,叩頭流血曰:“云為孟玖所怨,遠近莫不聞;今果見(jiàn)殺,竊為明公惜之!”僚屬隨克入者數十人,流涕固請,穎惻然,有宥云色。孟玖扶穎入,催令殺云、耽,夷機三族。獄吏考掠孫拯數百,兩踝骨見(jiàn),終言機冤。吏知拯義烈,謂拯曰:“二陸之枉,誰(shuí)不知之!君可不愛(ài)身乎?”拯仰天嘆曰:“陸君兄弟,世之奇士,吾蒙知愛(ài)。今既不能救其死,忍復從而誣之乎!”玖等知拯不可屈,乃令獄吏詐為拯辭。穎既殺機,意;谥,及見(jiàn)拯辭,大喜,謂玖等曰:“非卿之忠,不能窮此奸!彼煲恼。拯門(mén)人費慈、宰意二人詣獄明拯冤,拯譬遣之曰:“吾義不負二陸,死自吾分;卿何為爾邪!”曰:“君既不負二陸,仆又安可負君!”固言拯冤,玖又殺之。
記室江統、陳留人蔡克、潁川人棗高等上奏章,認為:“陸機考慮不周而導致失敗,處死是可以的。至于說(shuō)他反叛,則大家都知道這不是事實(shí)。應當首先檢查審核陸機謀反的情況,如果能夠證實(shí),那么再殺陸云等人也不晚!苯y等人不斷地懇切請求,司馬穎拖延三天也不答復。蔡克進(jìn)入王府,來(lái)到司馬穎面前,叩頭叩得流血,說(shuō):“陸云被孟玖怨恨,遠近沒(méi)有不知道的,現在如果陸云果然被殺,我為您惋惜!”隨蔡克進(jìn)去的僚屬有幾十人,都流淚苦苦請求,司馬穎聽(tīng)后也感到憂(yōu)傷,面露寬宥原諒陸云的容色。孟玖扶著(zhù)司馬穎進(jìn)屋,催促司馬穎下令殺掉陸云、陸耽,夷滅陸機三族。獄吏拷打孫拯幾百下,打得露出了踝骨,但孫拯始終說(shuō)陸機冤枉,獄吏知道孫拯正義而剛烈,對孫拯說(shuō):“二陸的冤枉,誰(shuí)不知道!您難道不珍惜自己的身體嗎?”孫拯仰天長(cháng)嘆,說(shuō):“陸機兄弟,是天下不同尋常的人士,我承蒙他們的知遇和厚愛(ài),現在既然不能把他從死亡中解救出來(lái),怎么能忍心再詆毀他呢?”孟玖等人知道不能使孫拯屈服,就命令獄吏偽造孫拯的供詞。司馬穎殺了陸機后,心里常常感到后悔,等看見(jiàn)孫拯供詞后,非常高興,對孟玖等人說(shuō):“要不是你的忠誠,就不能夠查清楚這反叛的情況!庇谑且臏鐚O拯三族。孫拯的學(xué)生費慈、宰意兩個(gè)人到獄中申明孫拯冤枉,孫拯開(kāi)導并讓他們離開(kāi),說(shuō):“我從道義上不能辜負二陸,死是我現在所應該作的,你們?yōu)槭裁茨?”他們回答說(shuō):“您既然不辜負二陸,我等又怎么能辜負您呢?”堅持說(shuō)孫拯冤枉,孟玖又把他們殺了。
太尉奉帝攻張方,方兵望見(jiàn)乘輿,皆退走,方遂大敗,死者五千余人。方退屯十三里橋,眾懼,欲夜遁,方曰:“勝負兵家之常,善用兵者能因敗為成。今我更前作壘,出其不意,此奇策也!蹦艘節摫坡宄瞧呃,筑壘數重,外引廩谷以足軍食。即戰勝,以為方不足憂(yōu)。聞方壘成,十一月,引兵攻之,不利。朝議以為、穎兄弟,可辭說(shuō)而釋?zhuān)耸怪袝?shū)令王衍等往說(shuō)穎,令與分陜而居,穎不從。因致書(shū)于穎,為陳利害,欲與之和解。穎復書(shū),“請斬皇甫商等首,則引兵還鄴,”不可。
太尉司馬侍奉惠帝攻打張方,張方的兵遠遠地看到惠帝的御車(chē),都敗退而逃,張方于是慘敗,死了五千多人。張方撤退到十三里橋駐扎,大家惶恐不安,想趁夜逃走,張方說(shuō):“勝負是兵家常事,善于用兵的人能夠轉敗為勝,現在我反而再到前面修筑堡壘,出其不意,這是奇妙的計策!庇谑浅靡股那谋平嗦尻(yáng)城七里處,修筑了幾層堡壘,從外面運進(jìn)倉庫中的糧谷作為軍糧。司馬取勝后,認為張方不足以憂(yōu)慮。聽(tīng)說(shuō)張方建成了堡壘,十一月,率領(lǐng)軍隊去進(jìn)攻,一無(wú)所獲。朝廷討論認為司馬、司馬穎是兄弟,可以用言辭來(lái)排解這一糾紛,于是派中書(shū)令王衍等人到司馬穎那里勸說(shuō),讓司馬穎與司馬平分秋色、共同輔助皇室。司馬穎不答應。司馬又給司馬穎去信,為他陳說(shuō)利害關(guān)系,想與司馬穎和解。司馬穎回信說(shuō):“請斬掉皇甫商等人的首級,那么我就率兵回歸鄴城!彼抉R不同意。
穎進(jìn)兵逼京師,張方?jīng)Q千金,水碓皆涸。乃發(fā)王公奴婢手舂給兵,一品已下不從征者,男子十三以上皆從役,又發(fā)奴助兵;公私窮,米石萬(wàn)錢(qián)。詔命所行,一城而已。驃騎主簿范陽(yáng)祖逖言于曰:“劉沈忠義果毅,雍州兵力足制河間,宜啟上為詔與沈,使發(fā)兵襲。窘急,必召張方以自救,此良策也!睆闹。沈奉詔馳檄四境,諸郡多起兵應之。沈合七郡之眾凡萬(wàn)余人,趣長(cháng)安。
司馬穎率兵進(jìn)逼京城,張方把千里水壩中的水放掉,舂米的水碓全部無(wú)水可用。朝廷于是征發(fā)王、公大臣的奴婢用手舂米來(lái)供給軍糧。一品以下不去應征的官員,家中十三歲以上的男子全部服勞役,又征發(fā)奴隸幫助軍隊。公室私家都窮困窘迫,一石米價(jià)值萬(wàn)錢(qián);实鄣脑t書(shū)命令所能指揮的,僅僅是京都一城罷了。驃騎主簿范陽(yáng)人祖逖,對司馬說(shuō):“劉沈忠誠正義果斷堅毅,雍州的兵力足以對付河間王司馬,應當啟奏皇上給劉沈下詔書(shū),派他出兵襲擊司馬。司馬一旦窘迫緊急,一定要召回張方去救援自己,這是很好的計策!彼抉R采納了。劉沈接到詔書(shū),用快馬向轄境內各郡發(fā)布檄文,各郡大多起兵響應。劉沈組織七郡一共一萬(wàn)多人,進(jìn)發(fā)長(cháng)安。
又使皇甫商間行,赍帝手詔,命游楷等罷兵,敕皇甫重進(jìn)軍討。商間行至新平,遇其從甥;從甥素憎商,以告捕商,殺之。
司馬又派皇甫商秘密出行,拿著(zhù)惠帝親筆詔書(shū),命令游楷等人放棄軍事行動(dòng),命令皇甫重出兵討伐司馬;矢ι堂孛茏叩叫缕,遇到他的堂外甥,堂外甥一直憎惡皇甫商,就向司馬告發(fā),司馬逮捕了皇甫商,并把他殺了。
[9]十二月,議郎周、前南平內史長(cháng)沙王矩起兵江東以討石冰,推前吳興太守吳郡顧秘都督揚州九郡諸軍事,傳檄州郡,殺冰所署將吏。于是前侍御史賀循起兵于會(huì )稽,廬江內史廣陵華譚及丹陽(yáng)葛洪、甘卓皆起兵以應秘。,處之子;循,邵之子;卓,寧之曾孫也。
[9]十二月,議郎周、前南平內史長(cháng)沙人王矩,在江東起兵討伐石冰,推舉前吳興太守吳郡人顧秘任都督揚州九郡諸軍事,向各州郡傳布檄文,殺掉石冰所署的部將官吏。于是前侍御史賀循在會(huì )稽起兵,廬江內史廣陵人華譚和丹陽(yáng)人葛洪、甘卓都起兵響應顧秘。周是周處的兒子。賀循是賀的兒子。甘卓是甘寧的曾孫。
冰遣其將羌毒帥兵數萬(wàn)拒,擊斬之。冰自臨淮趨壽春。征東將軍劉準聞冰至,惶懼不知所為。廣陵度支廬江陳敏統眾在壽春,謂準曰:“此等本不樂(lè )遠戍,逼迫成賊,烏合之眾,其勢易離,敏請督運兵為公破之!睖誓艘婷舯,使擊之。
石冰派部將羌毒,率領(lǐng)幾萬(wàn)軍隊抵抗周,周猛攻并殺了羌毒。石冰從臨淮趕到壽春。征東將軍劉準聽(tīng)說(shuō)石冰到了,惶恐懼怕不知所措。廣陵度支廬江人陳敏在壽春統率了一些人馬,對劉準說(shuō):“石冰這些人本來(lái)是因為不愿遠離故土去當兵,受到逼迫才成為盜賊的,這種烏合之眾,是很容易瓦解的,請讓我督率運糧兵為您打敗他們!眲视谑墙o陳敏增派軍隊,讓陳敏攻擊石冰。
[10]閏月,李雄急攻羅尚。尚軍無(wú)食,留牙門(mén)張羅守城,夜,由牛水東走,羅開(kāi)門(mén)降。雄入成都,軍士饑甚,乃帥眾就谷于,掘野芋而食之。許雄坐討賊不進(jìn),征即罪。
[10]閏月,李雄對羅尚發(fā)起猛攻。羅尚的軍隊沒(méi)有糧食,就留下牙門(mén)張羅守城,自己夜里從牛水向東逃跑,張羅打開(kāi)城門(mén)投降。李雄進(jìn)入成都,軍隊兵士非常饑餓,就率部眾到縣尋求給養,挖掘野山芋當糧吃。李雄被判定犯了討伐盜賊時(shí)裹足不前的罪過(guò),朝廷召他去接受判罰。
[11]安北將軍、都督幽州諸軍事王浚,以天下方亂,欲結援夷狄,乃以一女妻鮮卑段務(wù)勿塵,一女妻素怒延,又表以遼西郡封務(wù)勿塵為遼西公?,沈之子也。
[11]安北將軍、都督幽州諸軍事王浚,因為天下將要發(fā)生變亂,打算結交攀援夷狄,就把一個(gè)女兒嫁給鮮卑人段務(wù)勿塵,一個(gè)女兒嫁給素怒延。又上奏表把遼西郡劃給段務(wù)勿塵,并封為遼西公。王浚是王沈的兒子。
[12]毛詵之死也,李睿奔五苓夷帥于陵丞。于陵丞詣李毅為睿請命,毅許之。睿至,毅殺之。于陵丞怒,帥諸夷反攻毅。
[12]毛詵死后,李睿投奔了五苓夷的統帥于陵丞,于陵丞到李毅那里替李睿說(shuō)情請命,李毅同意了。李睿到后,李毅把他殺了。于陵丞動(dòng)怒,帶領(lǐng)各夷人部落造反攻打李毅。
[13]尚書(shū)令樂(lè )廣女為成都王妃,或譖諸太尉;問(wèn)廣,廣神色不動(dòng),徐曰:“廣豈以五男易一女哉!”猶疑之。
[13]尚書(shū)令樂(lè )廣的女兒是成都王司馬穎的王妃,有人把這事密報太尉司馬。司馬問(wèn)樂(lè )廣,樂(lè )廣神色不動(dòng),慢條斯理地說(shuō):“樂(lè )廣我難道用五個(gè)男子去換一個(gè)女兒?jiǎn)?”司馬對他仍然心存疑忌。
永興元年(甲子、304)永興元年(甲子,公元304年)
[1]春,正月,丙午,樂(lè )廣以憂(yōu)卒。
[1]春季,正月,丙午(初八),樂(lè )廣憂(yōu)郁而死。
[2]長(cháng)沙厲王屢與大將軍穎戰,破之,前后斬獲六、七萬(wàn)人。而未嘗虧奉上之禮;城中糧食日窘,而士卒無(wú)離心。張方以為洛陽(yáng)未可克,欲還長(cháng)安。而東海王越慮事不濟,癸亥,潛與殿中諸將夜收送別省。甲子,越啟帝,下詔免官,置金墉城。大赦,改元。城既開(kāi),殿中將士見(jiàn)外兵不盛,悔之,更謀劫出以拒穎。越懼,欲殺以絕眾心。黃門(mén)侍郎潘滔曰:“不可,將自有靜之者!蹦饲踩嗣芨鎻埛。丙寅,方取于金墉城,至營(yíng)。炙而殺之,方軍士亦為之流涕。
[2]長(cháng)沙厲王司馬多次與大將軍司馬穎開(kāi)戰,打敗司馬穎,前后殺死或俘虜六七萬(wàn)人。戰事緊張而司馬對侍奉皇上的禮節卻從不曾耽擱減少。城中糧食日益困窘,但士卒們卻沒(méi)有背離的想法。張方認為洛陽(yáng)不能攻克,想返回長(cháng)安。這時(shí)東海王司馬越在朝中考慮事情不能成功,癸亥(二十五日),暗地與殿中各位將領(lǐng)趁夜把司馬拘捕送到另外的官署。甲子(二十六日),司馬越啟奏惠帝,下詔書(shū)罷免司馬的官職,把他關(guān)在金墉城。赦免罪犯,改年號為永安。城門(mén)打開(kāi)后,殿中的官兵看到城外的軍隊并不強,因而感到后悔,又謀劃劫出司馬來(lái)抗拒司馬穎。司馬越惶惶不安,想殺掉司馬使大家斷絕這個(gè)想法。黃門(mén)侍郎潘滔說(shuō):“不能這樣,將自然有使大家靜心的人!本团扇嗣孛芨嬖V張方。丙寅(二十八日),張方在金墉城帶走司馬,到軍營(yíng)后,把司馬用火燒烤后殺了,連張方軍中的兵士也為司馬流淚。
公卿皆詣鄴謝罪;大將軍穎入京師,復還鎮于鄴。詔以穎為丞相;加東海王越守尚書(shū)令。穎遣奮武將軍石超等率兵五萬(wàn)屯十二城門(mén),殿中宿所忌者,穎皆殺之;悉代去宿衛兵。表盧志為中書(shū)監,留鄴,參署丞相府事。
朝廷公卿大臣都到鄴城向司馬穎認錯道歉。大將軍司馬穎進(jìn)入京城,后又回到鄴城鎮守;莸墼t令任司馬穎為丞相;給東海王司馬越加尚書(shū)令職。司馬穎派奮武將軍石超等人率軍隊五萬(wàn)人駐扎在洛陽(yáng)的十二個(gè)城門(mén),朝廷中有宿怨的官員,司馬穎把他們全部殺了;蕦m禁衛軍也全部用自己的軍隊代替。表奏盧志任中書(shū)監,留駐鄴城,管理丞相府事務(wù)。
河間王頓軍于鄭,為東軍聲援,聞劉沈兵起,還鎮渭城,遣督護虞夔逆戰于好。夔兵敗,懼,退入長(cháng)安,急召張方。方掠洛中官私奴婢萬(wàn)余人而西。軍中乏食,殺人雜牛馬肉食之。
河間王司馬在鄭縣停兵駐扎,作為東軍的聲援,聽(tīng)說(shuō)劉沈的軍隊進(jìn)攻,就回到渭城鎮守,派督護虞夔在好縣迎戰劉沈。虞夔的軍隊失敗,司馬恐懼不安,退入長(cháng)安,急忙召張方回來(lái),張方在洛陽(yáng)搶掠了官府私家的奴婢一萬(wàn)多人匆忙西歸,軍中缺乏糧食,把人殺了混在牛馬肉中吃。
劉沈渡渭而軍,與戰,屢敗。沈使安定太守衙博、功曹皇甫澹以精甲五千襲長(cháng)安,入其門(mén),力戰至帳下。沈兵來(lái)遲,馮翊太守張輔見(jiàn)其無(wú)繼,引兵橫擊之,殺博及澹,兵遂敗,收余卒而退。張方遣其將敦偉夜擊之,沈軍驚潰,沈與麾下南走,追獲之。沈謂曰:“知己之惠輕,君臣之義重,沈不可以違天子之詔,量強弱以茍全。投袂之日,期之必死,醢之戮,其甘如薺!迸,鞭之而后腰斬。新平太守江夏張光數為沈畫(huà)計,執而詰之,光曰:“劉雍州不用鄙計,故令大王得有今日!”壯之,引與歡宴,表為右衛司馬。
劉沈渡過(guò)渭水駐軍,與司馬交戰,司馬連連失敗。劉沈派安定太守衙博、功曹皇甫澹帶五千精兵襲擊長(cháng)安,攻入長(cháng)安城門(mén),奮力戰斗,直至司馬的軍帳前。劉沈自己帶的兵來(lái)晚了,馮翊太守張輔發(fā)現衙博的兵后繼無(wú)援,帶兵對這支精兵攔腰截擊,殺了衙博和皇甫澹,這支精兵也就失敗了,收攏殘余而退去。張方派他的部將敦偉趁夜攻打劉沈,劉沈的軍隊驚慌而潰散,劉沈與部下向南逃跑,被敦偉的兵追上而抓獲。劉沈對司馬說(shuō):“朋友知己之間的恩惠微小,君臣之間的恩義重大,我不能違反天子的詔令,衡量勢力的強弱來(lái)茍全性命。我在揮袖行動(dòng)的時(shí)候,就預料到性命一定保不住,因此剁成肉醬的酷刑,對我來(lái)說(shuō)如同品嘗薺菜一樣甘甜!甭(tīng)后司馬發(fā)怒,鞭笞劉沈后又將他腰斬。新平太守江夏人張光多次為劉沈出謀劃策,司馬抓住他而詰問(wèn),張光說(shuō):“雍州太守劉沈沒(méi)有采納我的計策,所以使得大王您得以有今天!”司馬認為他壯烈,帶他一起參加盛宴,表奏他為右司馬。
[3]羅尚逃至江陽(yáng),遣使表狀;詔尚權統巴東、巴郡、涪陵以供軍賦。尚遣別駕李興詣鎮南將軍劉弘求糧,弘綱紀以運道阻遠,且荊州自空乏,欲以零陵米五千斛與尚。弘曰:“天下一家,彼此無(wú)異,吾今給之,則無(wú)西顧之憂(yōu)矣!彼煲匀f(wàn)斛給之,尚賴(lài)以自存。李興愿留為弘參軍,弘奪其手版而遣之。又遣治中何松領(lǐng)兵屯巴東為尚后繼。于是流民在荊州者十余萬(wàn)戶(hù),羈旅貧乏,多為盜賊,弘大給其田及種糧,擢其賢才,隨資敘用,流民遂安。
[3]羅尚逃到江陽(yáng),派使者向朝廷奏報情況,朝廷詔令羅尚暫且統領(lǐng)巴東、巴郡、涪陵,來(lái)供應軍事給養。羅尚派遣別駕李興向鎮南將軍劉弘求助糧食,劉弘的參佐考慮到運糧道路遙遠,加之荊州本地也糧食緊張,就想從零陵撥出五千斛米給羅尚。劉弘說(shuō):“天下是一家,互相不分彼此,我現在供給他,就沒(méi)有照顧擔心西邊的憂(yōu)慮了!庇谑墙o羅尚三萬(wàn)斛米,羅尚靠這些米得以生存。李興想留下來(lái)作劉弘的參軍,劉弘將他來(lái)參見(jiàn)用的手版奪走而趕他回去。劉弘還派治中何松帶兵駐扎在巴東作為羅尚的后援。當時(shí)在荊州的流民有十多萬(wàn)戶(hù),寄居他鄉十分貧困,大多成為盜賊,劉弘分給他們大批田地和種籽,提拔其中賢德的人才,按照資質(zhì)任用,流民于是安定下來(lái)。
[4]三月,乙酉,丞相穎表廢皇后羊氏,幽于金墉城;廢皇太子覃為清河王。
[4]三月,乙酉(疑誤),丞相司馬穎表奏廢黜皇后羊氏,幽禁在金墉城,廢黜皇太子司馬覃為清河王。
[5]陳敏與石冰戰數十合,冰眾十倍于敏,敏擊之,所向皆捷,遂與周合攻冰于建康。三月,冰北走,投封云,云司馬張統斬冰及云以降,揚、徐二州平。周、賀循皆散眾還家,不言功賞。朝廷以陳敏為廣陵相。
[5]陳敏與石冰交戰幾十次,石冰的人數是陳敏的十倍,但陳敏攻打石冰,每次都獲得勝利,于是與周在建康聯(lián)合進(jìn)攻石冰。三月,石冰失敗逃竄,投奔封云,封云的司馬張統殺掉石冰和封云后投降,揚、徐二州于是平定。周、賀循都遣散部眾回家,不提功勞封賞。朝廷讓陳敏擔任廣陵相。
[6]河間王表請立丞相穎為太弟。戊申,詔以穎為皇太弟,都督中外諸軍事,丞相如故。大赦。乘輿服御皆遷于鄴,制度一如魏武帝故事。以為太宰、大都督、雍州牧;前太傅劉為太尉。以老,固讓不拜。
[6]河間大司馬表奏請朝廷立丞相司馬穎為皇太弟。戊申(十一日),惠帝下詔立司馬穎為皇太弟,兼任都督中外諸軍事,并保留丞相職。宣布大赦;侍艿能(chē)馬及服飾用品都遷到鄴城,制度就像魏武帝曹操那時(shí)一樣。讓司馬擔任太宰、大都督、雍州牧;前太傅劉擔任太尉,劉聲稱(chēng)年紀已老,堅決辭讓不去就職。
[7]太弟穎僭侈日甚,嬖幸用事,大失眾望。司空東海王越,與右衛將軍陳及長(cháng)沙故將上官巳等謀討之。秋,七月,丙申朔,陳勒兵入云龍門(mén),以詔召三公百僚及殿中,戒嚴討穎。石超奔鄴。戊戌,大赦,復皇后羊氏及太子覃。己亥,越奉帝北征。以越為大都督。征前侍中嵇紹詣行在。侍中秦準謂紹曰:“今往,安危難測,卿有佳馬乎?”紹正色曰:“臣子扈衛乘輿,死生以之,佳馬何為!”
[7]皇太弟司馬穎超越本分奢侈一天比一天嚴重,所寵幸溺愛(ài)的小人執掌權力,令大家十分失望。司空東海王司馬越與右衛將軍陳以及長(cháng)沙王司馬過(guò)去的部將上官巳等謀劃討伐司馬穎。秋季,七月,丙申朔(初一),陳率兵攻入云龍門(mén),用皇帝詔書(shū)召集三公及群臣與三部眾將領(lǐng),戒嚴征討司馬穎。石超奔向鄴城。戊戌(初三),宣布大赦,恢復皇后羊氏和皇太子司馬覃的地位。己亥(初四),司馬越侍奉惠帝向北征伐,司馬越擔任大都督。征調前侍中嵇紹到惠帝身邊任職。侍中秦準對嵇紹說(shuō):“現在隨行,安危難以預料,你有好馬嗎?“嵇紹神色嚴肅地說(shuō):“臣子護衛皇帝御車(chē),死與生都要忠于職守,要好馬干什么?”
越檄召四方兵,赴者云集,比至安陽(yáng),眾十余萬(wàn),鄴中震恐。穎會(huì )群僚問(wèn)計,東安王繇曰:“天子親征,宜釋甲縞素出迎請罪!狈f不從,遣石超帥眾五萬(wàn)拒戰。折沖將軍喬智明勸穎奉迎乘輿,穎怒曰:“卿名曉事,投身事孤;今主上為群小所逼,卿奈何欲使孤束手就刑邪!”
司馬越發(fā)布檄文召集各地軍隊,奉詔趕來(lái)的隊伍云集,行軍到安陽(yáng),人數有十多萬(wàn),鄴城震驚惶恐。司馬穎召集幕僚參佐的詢(xún)問(wèn)計策,東安王司馬繇說(shuō):“天子親自征伐,應當放下武器身穿白色衣服出去迎接,并向天子請罪!彼抉R穎不同意,派石超率五萬(wàn)人抵御作戰。折沖將軍喬智明勸說(shuō)司馬穎尊奉迎接惠帝御駕,司馬穎發(fā)怒說(shuō):“你空有知曉事理的名聲,投身到我身邊做事,F在皇上被小人們逼迫,你為什么想讓我捆綁住自己的手腳去接受刑罰呢?”
陳二弟匡、規自鄴赴行在,云鄴中皆已離散,由是不甚設備。己未,石超軍奄至,乘輿敗績(jì)于蕩陰,帝傷頰,中三矢,百官侍御皆散。嵇紹朝服,下馬登輦,以身衛帝,兵人引紹于轅中斫之。帝曰:“忠臣也,勿殺!”對曰:“奉太弟令,惟不犯陛下一人耳!彼鞖⒔B,血濺帝衣。帝墮于草中,亡六璽。石超奉帝幸其營(yíng),帝餒甚,超進(jìn)水,左右奉秋桃。穎遣盧志迎帝;庚申,入鄴。大赦,改元曰建武。左右欲浣帝衣,帝曰:嵇侍中血,勿浣也!”
陳的兩個(gè)弟弟陳匡、陳規從鄴城趕到惠帝身邊,說(shuō)鄴城里已經(jīng)分崩離析,因此大家都不怎么安排防備。己未(二十四日),石超的軍隊忽然殺到,惠帝的兵馬在蕩陰失敗,惠帝面頰負傷,中了三箭,百官和侍衛全部潰逃。嵇紹身穿上朝的禮服,下馬登上御車(chē),用身體護衛著(zhù)惠帝,兵士把嵇紹拉到車(chē)轅上就砍;莸壅f(shuō):“這是忠臣,不要殺!”兵士回答說(shuō):“奉皇太弟的命令,只是不侵犯陛下一人而已!庇谑菤⒘孙B,鮮血濺到惠帝的衣服上;莸蹚能(chē)上掉到草叢中,丟失了六枚御璽。石超侍奉惠帝到自己兵營(yíng)中,惠帝非常饑餓,石超送上水,左右隨從奉上秋桃。司馬穎派盧志迎接惠帝。庚申(二十五日),惠帝進(jìn)入鄴城,宣布大赦,改年號為建武。隨從想為惠帝洗衣服,惠帝說(shuō):“有侍中嵇紹的血,不要洗了!”
[7]陳、上官巳等奉太子覃守洛陽(yáng)。司空越奔下邳,徐州都督東平王不納,越徑還東海。太弟穎以越兄弟宗室之望,下令招之,越不應命。前奮威將軍孫惠上書(shū)勸越要結藩方,同獎王室,越以惠為記室參軍,與參謀議。北軍中候茍奔范陽(yáng)王,承制以行兗州刺史。
[7]陳、上官巳等人侍奉太子司馬覃留守洛陽(yáng)。司空司馬越逃奔下邳,徐州都督東平王司馬不接納,司馬越就直接回到東海;侍芩抉R穎因為司馬越兄弟在宗室中享有聲望,下令招他來(lái),司馬越?jīng)]有接受命令應召。前奮威將軍孫惠給司馬越去信勸說(shuō)司馬越團結藩王,共同輔助王室,司馬越讓孫惠擔任記室參軍,讓他參與計策的謀劃商討。北軍中候茍投奔范陽(yáng)王司馬,司馬按照朝廷旨意讓茍擔任兗州刺史。
[8]初,三王之起兵討趙王倫也,王浚擁眾兵挾兩端,禁所部士民不得赴三王召募。太弟穎欲討之而未能,浚心亦欲圖穎。穎以右司馬和演為幽州刺史,密使殺浚。演與烏桓單于審登謀與浚游薊城南清泉,因而圖之。會(huì )天暴雨,兵器沾濕,不果而還。審登以為浚得天助,乃以演謀告浚?Ec審登密?chē)辣,約并州刺史東嬴公騰共圍演,殺之,自領(lǐng)幽州營(yíng)兵。騰,越之弟也,太弟穎稱(chēng)詔征浚,浚與鮮卑段務(wù)勿塵、烏桓羯朱及東嬴公騰同起兵討穎,穎遣北中郎將王斌及石超擊之。
[8]當初,三個(gè)親王發(fā)兵討伐趙王司馬倫,王浚轄所部腳踩兩只船,禁止所屬的官員百姓去應三親王的召募;侍芩抉R穎想去討伐王浚而沒(méi)有能成行,王浚內心也想搞掉司馬穎。司馬穎讓右司馬和演任幽州刺史,派他秘密殺掉王浚。和演與烏桓單于審登謀劃,在與王浚一起到薊城南部清泉游玩時(shí),伺機殺他。那天趕上天降暴雨,兵器被雨水打濕,徒勞而返。審登認為這是王浚得到上天佑助,就把和演的陰謀告訴了王浚。王浚與審登秘密訓練軍隊,約并州刺史東嬴公司馬騰一起圍攻和演,把他殺掉了。王浚自己接管了幽州所轄的軍隊。司馬騰是司馬越的弟弟;侍芗俜Q(chēng)詔令征召王浚,王浚與鮮卑人段務(wù)勿塵,烏桓人羯朱以及東嬴公司馬騰共同起兵討伐司馬穎,司馬穎派北中郎將王斌以及石超迎擊他們。
[9]太弟穎怨東安王繇前議,八月,戊辰,收繇,殺之。初,繇兄瑯邪恭王覲薨,子睿嗣。睿沈敏有度量,為左將軍,與東海參軍王導善。導,敦之從父弟也;識量清遠,以朝廷多故,每勸睿之國。及繇死,睿從帝在鄴,恐及禍,將逃歸。穎先敕關(guān)津,無(wú)得出貴人,睿至河陽(yáng),為津吏所止。從者宋典自后來(lái),以鞭拂睿而笑曰:“舍長(cháng),官禁貴人,汝亦被拘邪?”吏乃聽(tīng)過(guò)。至洛陽(yáng),迎太妃夏侯氏俱歸國。
[9]皇太弟司馬穎對東安王司馬繇前次讓他向惠帝投降的議論十分怨恨。八月,戊辰(初三),拘捕司馬繇,把他殺了。當初,司民繇的哥哥瑯邪恭王司馬覲去世,兒子司馬睿繼承爵位。司馬睿沉毅機敏而又胸懷寬廣,任左將軍,與東海參軍王導要好。王導是王敦的叔伯弟弟,見(jiàn)識胸懷清明廣遠,因為朝廷多變故,經(jīng)常勸說(shuō)司馬睿返回封國。等到司馬繇被殺,司馬睿在鄴城侍從惠帝,恐怕遭到災禍,打算逃回去。司馬穎事先命令各關(guān)卡渡口,不得放貴族出去。司馬睿到河陽(yáng),被渡口的官吏攔住。司馬睿的隨從宋典從后面趕來(lái),用鞭子掃拂司馬睿,笑著(zhù)說(shuō):“舍長(cháng),朝廷禁止貴族出去,怎么你也被拘在這兒呀?”官吏就讓他們過(guò)去了。到洛陽(yáng),接上太妃夏侯氏一起返回封國。
[10]丞相從事中郎王澄發(fā)孟玖奸利事,勸太弟穎誅之,穎從之。
[10]丞相從事中郎王澄揭發(fā)孟玖用邪惡的手段謀取私利,勸說(shuō)太弟司馬穎把他殺掉,司馬穎批準。
[11]上官巳在洛陽(yáng),殘暴縱橫。守河南尹周馥,浚之從父弟也,與司隸滿(mǎn)奮等謀誅之,事泄,奮等死,馥走,得免。司空越之討太弟穎也,太宰遣右將軍、馮翊太守張方將兵二萬(wàn)救之,聞帝已入鄴,因命方鎮洛陽(yáng)。巳與別將苗愿拒之,大敗而還。太子覃夜襲巳、愿,巳、愿出走;方入洛陽(yáng)。覃于廣陽(yáng)門(mén)迎方而拜,方下車(chē)扶止之,復廢覃及羊后。
[11]上官巳在洛陽(yáng),殘暴橫行。任河南尹的周馥,是周浚的堂弟,與司隸滿(mǎn)奮等人謀劃殺掉上官巳,走露了風(fēng)聲,滿(mǎn)奮等人被殺,周馥逃走,得以免死。司空司馬越征討皇太弟司馬穎,太宰司馬派右將軍、馮翊太守張方率兩萬(wàn)人的軍隊前去救援,聽(tīng)說(shuō)惠帝已進(jìn)入鄴城,就命令張方去鎮守洛陽(yáng)。上官巳與另一支軍隊的將軍苗愿抗拒張方,慘敗,回到城里。太子司馬覃夜襲上官巳、苗愿,上官巳、苗愿出城逃走,張方進(jìn)入洛陽(yáng)。司馬覃在廣陽(yáng)門(mén)迎著(zhù)張方叩拜,張方下車(chē)把他扶住不讓他叩拜,再一次廢黜了司馬覃和羊皇后。
[12]初,太弟穎表匈奴左賢王劉淵為冠軍將軍,監五部軍事,使將兵在鄴。淵子聰,驍勇絕人,博涉經(jīng)史,善屬文,彎弓三百斤;弱冠游京師,名士莫不與交。穎以聰為積弩將軍。
[12]當初,皇太弟表奏匈奴左賢王劉淵任冠軍將軍,監理五部匈奴的軍政事務(wù),讓他在鄴城統領(lǐng)軍隊。劉淵的兒子劉聰,驍勇超人,博覽經(jīng)史典籍,善于寫(xiě)文章,能用三百斤張力的大弓,年輕時(shí)到京都游玩,京都名士沒(méi)有不與他結交的。司馬穎讓他任積弩將軍。
淵從祖右賢王宣謂其族人曰:“自漢亡以來(lái),我單于徒有虛號,無(wú)復尺土;自余王侯,降同編戶(hù)。今吾眾雖衰,猶不減二萬(wàn),柰何斂首就役,奄過(guò)百年!左賢王英武超世,天茍不欲興匈奴,必不虛生此人也。今司馬氏骨肉相殘,四海鼎沸,復呼韓邪之業(yè),此其時(shí)矣!”乃相與謀,推淵為大單于,使其黨呼延攸詣鄴告之。
劉淵堂祖父右賢王劉宣對他的族人說(shuō):“自從漢朝滅亡以來(lái),我們的單于都是徒有虛名,不再有一寸土地。其余的王侯,地位卻降到百姓一樣,F在我們大家雖然衰落,但也在兩萬(wàn)人以上,怎么能伏首貼耳地充當役夫,這樣匆匆地過(guò)了一百年!左賢王英俊威武超凡絕倫,上天如果不想使匈奴興盛,也就一定不會(huì )白白生出這個(gè)人,F在司馬氏骨肉親人互相殘殺,四海動(dòng)亂如同鼎中沸騰的開(kāi)水,光復呼韓邪的事業(yè),這正是時(shí)候!”于是互相謀劃,推舉劉淵為大單于,并派他的黨羽呼延攸到鄴城去告知他。
淵白穎,請歸會(huì )葬,穎弗許。淵令攸先歸,告宣等使招集五部及雜胡,聲言助穎,實(shí)欲叛之。及王浚、東嬴公騰起兵,淵說(shuō)穎曰:“今二鎮跋扈,眾十余萬(wàn),恐非宿衛及近郡士眾所能御也,請為殿下還說(shuō)五部以赴國難!狈f曰:“五部之眾,果可發(fā)否?就能發(fā)之,鮮卑、烏桓,未易當也。吾欲奉乘輿還洛陽(yáng)以避其鋒,徐傳檄天下,以逆順制之,君意何如?”淵曰:“殿下武皇帝之子,有大勛于王室,威恩遠著(zhù),四海之內,孰不愿為殿下盡死力者!何難發(fā)之有!王浚豎子,東嬴疏屬,豈能與殿下?tīng)幒庑!殿下一發(fā)鄴宮,示弱于人,洛陽(yáng)不可得而至;雖至洛陽(yáng),威權不復在殿下也。愿殿下?lián)崦闶勘,靖以鎮之,淵請為殿下以二部摧東嬴,三部梟王浚,二豎之首,可指日而懸也!狈f悅,拜淵為北單于、參丞相軍事。
劉淵告訴司馬穎,請求回鄉參與葬禮,司馬穎不允許。劉淵讓呼延攸先回去,通知劉宣等人讓他們召集五部匈奴以及各小民族,聲稱(chēng)援助司馬穎,實(shí)際打算背叛他。等到王浚、東嬴公司馬騰起兵,劉淵對司馬穎說(shuō):“現在幽、并二州的鎮將猖獗,率眾十多萬(wàn)人,恐怕不是禁衛軍和附近郡縣的軍隊可能抵御的,我請求為殿下回去召集五部匈奴人馬赴救國難!彼抉R穎說(shuō):“五部匈奴的人馬,真能夠發(fā)動(dòng)嗎?即使能發(fā)動(dòng)他們,鮮卑、烏桓,也不是輕易能阻擋的。我想侍奉皇帝還歸洛陽(yáng),避開(kāi)他們的鋒芒,再慢慢向天下發(fā)布檄文,用正義制服邪惡的道理說(shuō)服他們。您認為怎么樣?”劉淵說(shuō):“殿下是武帝的兒子,又對王室建立了大功勛,威嚴恩德遠近聞名,四海之內,有誰(shuí)不愿意為殿下拼死盡力呢?有什么難以發(fā)動(dòng)的!王浚是小人,東贏(yíng)公是關(guān)系疏遠的皇親,怎能與殿下?tīng)幈雀叩湍!殿下如果離開(kāi)鄴城宮殿,那就是向人示弱,洛陽(yáng)也不能進(jìn)去了,即使到了洛陽(yáng),殿下也不會(huì )再有威勢權力了。希望殿下?lián)嵛棵銊畈勘,使他們安定鎮靜,我請求為殿下用兩部匈奴摧毀東贏(yíng)公,三部匈奴去殺王浚,高懸二個(gè)小人的頭顱,指日可待!彼抉R穎非常高興,任命劉淵擔任北單于、參丞相軍事等職。
淵至左國城,劉宣等上大單于之號,二旬之間,有眾五萬(wàn),都于離石,以聰為鹿蠡王。遣左於陸王宏帥精騎五千,會(huì )穎將王粹拒東嬴公騰。粹已為騰所敗,宏無(wú)及而歸。
劉淵到左國城,劉宣等人給他封上大單于的稱(chēng)號,二十天之間,有了五萬(wàn)人,建都離石縣,封劉聰為鹿蠡王。派左於陸王劉宏,帶領(lǐng)五千精銳騎兵,會(huì )同司馬穎的部將王粹阻擊東嬴公司馬騰。王粹已被司馬騰打敗,劉宏無(wú)功而返。
王浚、東嬴公騰合兵擊王斌,大破之?R灾鞑酒詈霝榍颁h,敗石超于平棘,乘勝進(jìn)軍。候騎至鄴,鄴中大震,百僚奔走,士卒分散。盧志勸穎奉帝還洛陽(yáng)。時(shí)甲士尚有萬(wàn)五千人,志夜部分,至曉將發(fā),而程太妃戀鄴不欲去,穎狐疑未決。俄而眾潰,穎遂將帳下數十騎與志奉帝御犢車(chē)南奔洛陽(yáng)。倉猝上下無(wú)赍,中黃門(mén)被囊中赍私錢(qián)三千,詔貸之,于道中買(mǎi)飯,夜則御中黃門(mén)布被,食以瓦盆。至溫,將謁陵,帝喪履,納從者之履,下拜流涕。及濟河,張方自洛陽(yáng)遣其子羆帥騎三千,以所乘車(chē)奉迎帝。至芒山下,方自帥萬(wàn)余騎迎帝。方將拜謁,帝下車(chē)自止之。帝還宮,奔散者稍還,百官粗備。辛巳,大赦。
王浚、東嬴公司馬騰聯(lián)合軍隊去攻打王斌,把王斌打得慘敗。王浚讓主簿祁弘擔任前鋒,在平棘縣打敗石超,祁弘乘勝進(jìn)軍。偵察騎兵到了鄴城,鄴城城里非常震驚,文武百官四處奔逃,士卒離散。盧志規勸司馬穎侍奉惠帝返回洛陽(yáng)。當時(shí)還有一萬(wàn)五千武裝士卒。盧志連夜部署分派,到早晨將要出發(fā),但程太妃留戀鄴城不愿離開(kāi),司馬穎也猶豫不決。一會(huì )兒大家潰散,司馬穎于是連忙帶領(lǐng)軍帳下的幾十個(gè)騎兵與盧志侍奉著(zhù)惠帝登上犢車(chē),向南逃往洛陽(yáng)。倉猝得君臣上下都沒(méi)有帶錢(qián),中黃門(mén)行李中藏著(zhù)三千私人的錢(qián),詔令借他的這些錢(qián),在路上買(mǎi)飯,夜里惠帝就用中黃門(mén)的布被,吃飯時(shí)使用瓦盆。到達溫縣,將要拜謁祖宗陵墓,惠帝把鞋走丟子,就把侍從的鞋要來(lái)穿上,到陵墓前流著(zhù)淚下拜。過(guò)黃河時(shí),張方派他兒子張羆帶領(lǐng)三千騎兵,用自己的車(chē)乘侍奉迎接惠帝。行到芒山下,張方自己率領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵迎接惠帝。張方將要叩拜謁見(jiàn),惠帝下車(chē)止住了他;莸刍氐交蕦m,四處奔散的官員有少數也回來(lái),文武百官大致齊備。辛巳(八月十六日),宣布大赦。
王浚入鄴,士眾暴掠,死者甚眾。使烏桓羯朱追太弟穎,至朝歌,不及?_薊,以鮮卑多掠人婦女,命:“敢有挾藏者斬!”于是沈于易水者八千人。
王浚進(jìn)入鄴城,士卒們狂暴搶掠,鄴城中死了很多人。派烏桓人羯朱追擊皇太弟司馬穎,追至朝歌,沒(méi)有追上。王;氐剿E城,因為鮮卑大多搶劫人家婦女,就下令:“膽敢有挾藏婦女的人,斬!”結果因此被沉入易水的婦女有八千人。
[13]東嬴公騰乞師于拓跋猗以擊劉淵,猗與弟猗盧合兵擊淵于西河,破之,與騰盟于汾東而還。
[13]東贏(yíng)公向拓跋猗求兵攻打劉淵,拓跋猗與弟拓跋猗盧聯(lián)合在西河進(jìn)攻劉淵,把劉淵打敗,與司馬騰在汾東結盟后回師。
劉淵聞太弟穎去鄴,嘆曰:“不用吾言,逆自奔潰,真奴才也!然吾與之有言矣,不可以不救!睂l(fā)兵擊鮮卑、烏桓,劉宣等諫曰:“晉人奴隸御我,今其骨肉相殘,是天棄彼而使我復呼韓邪之業(yè)也。鮮卑、烏桓,我之氣類(lèi),可以為援,柰何擊之!”淵曰:“善!大丈夫當為漢高、魏武,呼韓邪何足效哉!”宣等稽首曰:“非所及也!”
劉淵聽(tīng)說(shuō)皇太弟司馬穎離開(kāi)鄴城,感嘆說(shuō):“不采納我的話(huà),反倒自行奔逃潰散,真是奴才!但我與他有言在先,不能不救他!贝蛩惆l(fā)兵攻打鮮卑、烏桓,劉宣等人勸諫說(shuō):“晉朝人像奴隸一樣使用我們,現在他們骨肉親人之間互相殘殺,是上天拋棄他們而讓我們光復呼韓邪的事業(yè)。鮮卑、烏桓,是我們的同類(lèi),可以作為后援,怎么能攻打他們呢?”劉淵說(shuō):“好!大丈夫應當作漢高祖、魏武帝,呼韓邪哪里值得效仿呢?”劉宣等人叩頭行禮說(shuō):“我們是想不到啊!
[14]荊州兵擒斬張昌,同黨皆夷三族。
[14]荊州的軍隊擒獲并殺掉張昌,他的同黨都被誅滅三族。
[15]李雄以范長(cháng)生有名德,為蜀人所重,欲迎以為君而臣之,長(cháng)生不可。諸將固請雄即尊位,冬,十月,雄即成都王位,大赦,改元建興。除晉法,約法七章。以其叔父驤為太傅,兄始為太保,李離為太尉,李云為司徒,李璜為司空,李國為太宰,閻式為尚書(shū)令,楊褒為仆射。尊母羅氏為王太后,追尊父特為成都景王。雄以李國、李離有智謀,凡事必咨而后行,然國、離事雄彌謹。
[15]李雄認為范長(cháng)生有名氣威德,被蜀地百姓所看重,想自己作為臣下迎奉他為國君,范長(cháng)生不同意。各位部將堅持請求李雄登上王位。冬季,十月,李雄即位為成都王,宣布大赦,改年號為建興。廢除晉朝法律,自建法律七章。讓他叔叔李驤擔任太傅,兄李始擔任太保,李離任太尉,李云任司徒,李璜任司空,李國任太宰,閻式任尚書(shū)令,楊褒任仆射。尊奉母親羅氏為王太后,追尊父親李特為成都景王。李雄因為李國、李離有智慧謀略,任何事情都必定找他們咨詢(xún)后才行動(dòng),然而李國、李離也愈發(fā)謹慎。
[16]劉淵遷都左國城。胡、晉歸之者愈眾。淵謂群臣曰:“昔漢有天下久長(cháng),恩結于民。吾,漢氏之甥,約為兄弟;兄亡弟紹,不亦可乎!”乃建國號曰漢。劉宣等請上尊號,淵曰:“今四方未定,且可依高祖稱(chēng)漢王!庇谑羌礉h王位,大赦,改元曰元熙。追尊安樂(lè )公禪為孝懷皇帝,作漢三祖、五宗神主而祭之。立其妻呼延氏為王后。以右賢王宣為丞相,崔游為御史大夫,左于陸王宏為太尉,范隆為大鴻臚,朱紀為太常,上黨崔懿之、后部人陳元達皆為黃門(mén)郎,族子曜為建武將軍;游固辭不就。
[16]劉淵將都城遷到左國城。胡人、晉朝人歸附他的更加多了。劉淵對臣下們說(shuō):“過(guò)去漢能長(cháng)久地擁有天下,是因為用恩德維系百姓。我作為漢朝劉氏的外甥,相約為兄弟,哥哥亡故而弟弟繼承,不也可以嗎?”于是建立國號稱(chēng)漢。劉宣等人請求給劉淵上一個(gè)尊號,劉淵說(shuō):“現在四方各地都沒(méi)有平定,暫且按照漢高祖那樣稱(chēng)漢王!庇谑堑巧蠞h王王位,宣布大赦,改年號為元熙。追尊安樂(lè )公劉禪為孝懷皇帝,制作漢高祖、世祖,昭烈皇帝三祖和漢太宗、世宗、中宗、顯宗、肅宗五宗的神主來(lái)祭祀他們。立他的妻子呼延氏為王后。讓右賢王劉宣擔任丞相,崔游任御史大夫,左於陸王劉宏擔任太尉,范隆擔任大鴻臚,朱紀任太常,上黨人崔懿之、匈奴后部人陳元達都擔任黃門(mén)郎,同族侄子劉曜擔任建武將軍。崔游堅決辭讓不去就任。
元達少有志操,淵嘗招之,元達不答。及淵為漢王,或謂元達曰:“君其懼乎?”元達笑曰:“吾知其人久矣,彼亦亮吾之心;但恐不過(guò)三、二日,驛書(shū)必至!逼淠,淵果征元達。元達事淵,屢進(jìn)忠言,退而削草,雖子弟莫得知也。
陳元達年輕時(shí)就有志氣節操,劉淵曾經(jīng)招用他,陳元達沒(méi)有答復,等到劉淵成為漢王,有人對陳元達說(shuō):“您害怕嗎?”陳元達笑著(zhù)說(shuō):“我了解這個(gè)人已很久了,他也明白我的心思,只恐怕過(guò)不了三兩天,驛站必定送信來(lái)了!钡桨,劉淵果然征用陳元達。陳元達為劉淵作事,多次進(jìn)諫忠言,退朝后就刪削奏稿,即使是家人、子弟也沒(méi)有誰(shuí)能夠知道內容。
曜生而眉白,目有赤光,幼聰慧,有膽量,早孤,養于淵。及長(cháng),儀觀(guān)魁偉,性拓落高亮,與眾不群,好讀書(shū),善屬文,鐵厚一寸,射而洞之。常自比樂(lè )毅及蕭、曹,時(shí)人莫之許也;惟劉聰重之,曰:“永明,漢世祖,魏武之流,數公何足道哉!”
劉曜長(cháng)著(zhù)白眉毛,眼睛中有赤光,年幼時(shí)很聰明,有膽量,很早就失去父母,被劉淵撫養。等長(cháng)大后,儀表魁梧偉岸,性格磊落高尚,孤傲不與大家往來(lái),喜愛(ài)讀書(shū),善于寫(xiě)文章,一寸厚的鐵板,他能用箭射穿。常常把自己比作樂(lè )毅和蕭何、曹參,當時(shí)的人沒(méi)有贊許他的,只有劉聰看重他,說(shuō):“劉曜屬于漢世祖、魏武帝一類(lèi),樂(lè )毅等人有什么可稱(chēng)道的!”
[17]帝既還洛陽(yáng),張方擁兵專(zhuān)制朝政,太弟穎不得復豫事。豫州都督范陽(yáng)王、徐州都督東平王等上言:“穎弗克負荷,宜降封一邑,特全其命。太宰宜委以關(guān)右之任,自州郡以下,選舉授任,一皆仰成;朝之大事,廢興損益,每輒疇咨。張方為國效節,而不達變通,未即西還,宜遣還郡,所加方官,請悉如舊。司徒戎、司空越,并忠國小心,宜干機事,委以朝政。王浚有定社稷之勛,宜特崇重,遂撫幽朔,長(cháng)為北藩。臣等竭力捍城,藩屏皇家,則陛下垂拱,四海自正矣!
[17]惠帝回到洛陽(yáng)后,張方倚仗著(zhù)兵權而獨攬控制朝政,皇太弟司馬穎不再能參與政事。豫州都督范陽(yáng)王司馬、徐州都督東平王司馬等人給惠帝上言:“司馬穎不能擔負重任,應當把封地降為一個(gè)城邑,特許保全他的性命。應當交給太宰司馬統領(lǐng)關(guān)右的職任,從州郡以下,選舉人才授官任職,都讓他去辦理,朝廷的大事,廢除興辦減損增益等事宜,都和他商量咨詢(xún)。張方為國家報效氣節,但不曉事理變通,沒(méi)有及時(shí)回到西邊,應當發(fā)遣他回到郡中,給張方的官職,請全部按照過(guò)去的任命。司徒王戎、司空司馬越都忠于國家,小心謹慎,應當參與機要事務(wù),把朝廷政事交給他們。王浚有穩定社稷的功勛,應當特別加以恩崇重用,讓他管理幽州、朔方地區,成為北方藩籬屏障的首領(lǐng),我們盡心竭力捍衛都城,保護皇室,那么陛下就可以垂衣拱手、高枕無(wú)憂(yōu),四海自然匡正!
張方在洛既久,兵士剽掠殆竭,眾情喧喧,無(wú)復留意,議欲奉帝遷都長(cháng)安;恐帝及公卿不從,欲須帝出而劫之。乃請帝謁廟,帝不許。十一月,乙未,方引兵入殿,以所乘車(chē)迎帝,帝馳避后園竹中。軍人引帝出,逼使上車(chē),帝垂泣從之。方于馬上稽首曰:“今寇賊縱橫,宿衛單少,愿陛下幸臣壘,臣盡死力以備不虞!睍r(shí)群臣皆逃匿,唯中書(shū)監盧志侍側,曰:“陛下今日之事,當一從右將軍!钡鬯煨曳綁,令方具車(chē)載宮人、寶物。軍人因妻略后宮。分爭府藏,割流蘇、武帳為馬,魏、晉以來(lái)蓄積,掃地無(wú)遺。方將焚宗廟、宮室以絕人返顧之心,盧志曰:“董卓無(wú)道,焚燒洛陽(yáng),怨毒之聲,百年猶存,何為襲之!”乃止。
張方在洛陽(yáng)時(shí)間已長(cháng),洛陽(yáng)城幾乎被兵士剽竊搶掠一空,士兵們喧鬧吵嚷,沒(méi)有再留下來(lái)的心思,商議著(zhù)想侍奉著(zhù)惠帝把都城遷往長(cháng)安,恐怕惠帝和公卿大臣不同意,想等待惠帝出行時(shí)將他劫持。就請惠帝去拜謁宗廟,惠帝不答應。十一月,乙未(初一),張方帶兵進(jìn)入宮殿,用自己的車(chē)乘去接惠帝,惠帝連忙到后園竹林中躲避。兵士將惠帝帶出,逼迫著(zhù)讓他上車(chē),惠帝流著(zhù)淚勉強答應了。張方在馬上行禮說(shuō):“現在強盜竊賊橫行無(wú)忌,守護皇宮的禁衛勢單力簿,希望陛下到我的營(yíng)壘中去,我將拼死盡力來(lái)防備意外發(fā)生!碑敃r(shí)大臣們都四處逃避躲藏,只有中書(shū)監盧志在惠帝身邊侍奉,說(shuō):“陛下今天的事情,應該全聽(tīng)右將軍張方安排!被莸塾谑莵(lái)到張方營(yíng)壘,并讓張方準備車(chē)去裝載宮女、寶物。兵士們趁機到后宮搶劫污辱宮女,爭奪瓜分宮中所藏的物品,割下絲織垂穗、皇宮兵器帷帳當作馬鞍墊,宮中魏、晉以來(lái)蓄積的寶藏,一掃而空。張方將要焚燒宗廟、宮室,想斷絕人們回返的心思,盧志說(shuō):“董卓暴虐不講道義,在洛陽(yáng)放火,怨怒憤恨的聲音,一百年后還能聽(tīng)得見(jiàn),為什么要去學(xué)他呢?”張方這才罷手。
帝停方壘三日,方擁帝及太弟穎、豫章王熾等趨長(cháng)安,王戎出奔郟。太宰帥官屬步騎三萬(wàn)迎于霸上,前拜謁,帝下車(chē)止之。帝入長(cháng)安,以征西府為宮。唯尚書(shū)仆射荀藩、司隸劉暾、河南尹周馥在洛陽(yáng)為留臺,承制行事,號東、西臺。藩,勖之子也。丙午,留臺大赦,改元復為永安。辛丑,復皇后羊氏。
惠帝在張方營(yíng)壘中停留了三天,張方帶著(zhù)惠帝和皇太弟司馬穎、豫章王司馬熾等向長(cháng)安進(jìn)發(fā),王戎逃奔郟縣。太宰司馬率領(lǐng)官員僚屬和步兵、騎兵共三萬(wàn)人在霸上迎接,司馬上前叩拜謁見(jiàn),惠帝下車(chē)止住他;莸圻M(jìn)入長(cháng)安,以司馬的征西將軍府作為皇宮,只有尚書(shū)仆射荀藩、司隸劉暾、河南尹周馥在洛陽(yáng)留守朝廷臺署,根據皇帝的旨意處理事務(wù),與長(cháng)安新建臺署分別號稱(chēng)東臺、西臺。荀藩是荀勖的兒子。丙午(疑誤),洛陽(yáng)留守臺署宣布大赦,把年號又重新改為永安。辛丑(初七)恢復皇后羊氏的地位。
[18]羅尚移屯巴郡,遣兵掠蜀中,獲李驤妻昝氏及子壽。
[18]羅尚遷移到巴郡駐扎,派兵搶掠蜀中,抓獲李驤的妻子昝氏和兒子李壽。
[19]十二月,丁亥,詔太弟穎以成都王還第;更立豫章王熾為皇太弟。帝兄弟二十五人,時(shí)存者惟穎、熾及吳王晏。晏材資庸下,熾沖素好學(xué),故太宰
立之。詔以司空越為太傅,與夾輔帝室,王戎參錄朝政。又以光祿大夫王衍為尚書(shū)左仆射。高密王略為鎮南將軍,領(lǐng)司隸校尉,權鎮洛陽(yáng)。東中郎將模為寧北將軍,都督冀州諸軍事,鎮鄴。百官各還本職。令州郡蠲除苛政,愛(ài)民務(wù)本,清通之后,當還東京。大赦,改元。略、模,皆越之弟也。王浚既去鄴,越使模鎮之。以四方乖離,禍難不已,故下此詔和解之,冀獲少安。越辭太傅不受。又詔以太宰都督中外諸軍事。張方為中領(lǐng)軍、錄尚書(shū)事,領(lǐng)京兆太守。
[19]十二月,丁亥(二十四日),詔令皇太弟以成都王的身分返回府第,改立豫章王司馬熾為皇太弟;莸坌值芄捕迦,當時(shí)在世的只有司馬穎、司馬熾和吳王司馬晏。司馬晏才能平庸資質(zhì)低下,司馬熾自幼平和質(zhì)樸好學(xué),所以太宰司馬擁立他。詔令司空司馬越任太傅,與司馬共同輔佐皇室,王戎參與管理朝政。又讓光祿大夫王衍任尚書(shū)左仆射。讓高密王司馬略任鎮南將軍,兼任司隸校尉,暫且鎮守洛陽(yáng)。東中郎將司馬模擔任寧北將軍,都督冀州諸軍事,鎮守鄴城。讓各部門(mén)大臣官員各自回到本來(lái)的職任上。命令州、郡取消苛刻的政令,愛(ài)護人民,讓他們從事本業(yè),等到形勢清平通暢后,就返回東京洛陽(yáng)。宣布大赦,改年號為永興。司馬略和司馬模,都是司馬越的弟弟。王浚離開(kāi)鄴城后,司馬越派司馬模在鄴城鎮守。司馬因為各地抵觸分襲,禍患災難不斷出現,所以下這個(gè)詔令使各地方和解,企望能夠獲得稍微安定的局面。司馬越推辭不接受太傅的職務(wù)。又下詔讓太宰司馬任都督中外諸軍事。讓張方擔任中領(lǐng)軍、錄尚書(shū)事,兼任京兆太守。
[20]東嬴公騰遣將軍聶玄擊漢王淵,戰于大陵,玄兵大敗。
[20]東嬴公司馬騰派將軍聶玄攻打漢王劉淵,在大陵縣交戰,聶玄的軍隊慘敗。
淵遣劉曜寇太原,取泫氏、屯留、長(cháng)子、中都。又遣冠軍將軍喬寇西河,取介休。介休令賈渾不降,殺之;將納其妻宗氏,宗氏罵而哭,又殺之。淵聞之,大怒曰:“使天道有知,喬望有種乎!”追還,降秩四等,收渾尸,葬之。
劉淵派劉曜進(jìn)犯太原,攻克泫氏、屯留、長(cháng)子、中都等地。又派冠軍將軍喬進(jìn)犯西河,攻克介休。介休縣令賈渾不投降,喬就把他殺了,打算娶賈渾妻宗氏,宗氏痛哭怒罵喬,喬又把她殺了。劉淵聽(tīng)說(shuō)這事,非常生氣,說(shuō):“假如上天知道了,喬還能希望有后代嗎?”將喬追回,降了四級官秩,收斂賈渾的尸體安葬了。
擴展:
《資治通鑒》(常簡(jiǎn)作《通鑒》),是由北宋史學(xué)家司馬光主編的一部多卷本編年體史書(shū),共294卷,歷時(shí)十九年完成。主要以時(shí)間為綱,事件為目,從周威烈王二十三年(公元前403年)寫(xiě)起,到五代后周世宗顯德六年(公元959年)征淮南停筆,涵蓋十六朝1362年的歷史。
在這部書(shū)里,編者總結出許多經(jīng)驗教訓,供統治者借鑒,宋神宗認為此書(shū)“鑒于往事,有資于治道”,即以歷史的得失作為鑒誡來(lái)加強統治,所以定名為《資治通鑒》!顿Y治通鑒》全書(shū)294卷,約三百多萬(wàn)字,另有《考異》、《目錄》各三十卷。
內容簡(jiǎn)介
《資治通鑒》所記歷史有限,上起周威烈王二十三年(公元前403年),下迄后周顯德六年(959年),前后共1362年。全書(shū)按朝代分為十六紀,即《周紀》五卷、《秦紀》三卷、《漢紀》六十卷、《魏紀》十卷、《晉紀》四十卷、《宋紀》十六卷、《齊紀》十卷、《梁紀》二十二卷、《陳紀》十卷、《隋紀》八卷、《唐紀》八十一卷、《后梁紀》六卷、《后唐紀》八卷、《后晉紀》六卷、《后漢紀》四卷、《后周紀》五卷。
《資治通鑒》的內容以政治、軍事和民族關(guān)系為主,兼及經(jīng)濟、文化和歷史人物評價(jià),目的是通過(guò)對事關(guān)國家盛衰、民族興亡的統治階級政策的描述警示后人。
《資治通鑒》這書(shū)名的由來(lái),就是宋神宗認為該書(shū)“鑒于往事,有資于治道”,而欽賜此名的。由此可見(jiàn),《資治通鑒》的得名,既是史家治史以資政自覺(jué)意識增強的表現,也是封建帝王利用史學(xué)為政治服務(wù)自覺(jué)意識增強的表現。
《資治通鑒》是一部編年體的通史(《史記》為第一部紀傳體通史,《春秋》為現存最早編年體史書(shū)),按時(shí)間先后敘次史事,往往用追敘和終言的手法,說(shuō)明史事的前因后果,容易使人得到系統而明晰的印象。它的內容以政治、軍事的史實(shí)為主,借以展示歷代君臣治亂、成敗、安危之跡,作為歷史的借鑒。敘述了各族人民的生活與斗爭。
創(chuàng )作背景
司馬光曾患歷代史籍浩繁,學(xué)者難以遍覽,因欲撮取其要,撰紀傳體史。初成《通志》8卷,起戰國至秦二世,表進(jìn)于朝,引起宋英宗的重視。治平三年(1066),詔置書(shū)局于崇文院,繼續編纂。宋神宗即位,賜書(shū)名為《資治通鑒》,并序以獎之。元豐七年(1084)書(shū)成。
《通鑒》由司馬光總其大成,協(xié)修者有劉恕、劉攽、范祖禹3人。劉恕博聞強記,自《史記》以下諸史,旁及私記雜說(shuō),無(wú)所不覽,對《通鑒》的討論編次,用力最多。劉攽于漢史、范祖禹于唐史,都有專(zhuān)深的研究。他們分工合作,各自作出了重要貢獻。最后,由司馬光修改潤色,寫(xiě)成定稿。其中是非予奪,一出于光。
《通鑒》征引史料極為豐富,除十七史外,所引雜史諸書(shū)達數百種。書(shū)中敘事,往往一事用數種材料寫(xiě)成。遇年月、事跡有歧異處,均加考訂,并注明斟酌取舍的原因,以為《考異》!锻ㄨb》具有相當高的史料價(jià)值,尤以《隋紀》、《唐紀》、《五代紀》史料價(jià)值最高。
《通鑒》因司馬光一人精心定稿,統一修辭,故文字優(yōu)美,敘事生動(dòng),且有相當高的文學(xué)價(jià)值,歷來(lái)與《史記》并列為中國古代之史家絕筆。于敘事外,還選錄了前人的史論97篇,又以"臣光曰"的形式,撰寫(xiě)了史論118篇,比較集中地反映了作者的政治、歷史觀(guān)點(diǎn)。對歷史上有關(guān)圖讖、占卜、佛道等宗教迷信,采取了批判的態(tài)度,是史學(xué)思想的重要進(jìn)步。
《通鑒》成書(shū)后,元豐八年,范祖禹、司馬康、黃庭堅、張舜民等奉命重行校定,元祐元年(1086)校定完畢,送往杭州雕版,元祐七年刊印行世。今元祐本已不可見(jiàn)。南宋高宗紹興二年(1132)有余姚重刻本,亦多殘缺。中華書(shū)局據清胡克家翻刻的元刊本,加以標點(diǎn)?,重新出版,是《通鑒》較好的版本。
【《資治通鑒》原文及翻譯】相關(guān)文章:
資治通鑒的原文及翻譯03-16
《資治通鑒》的原文及翻譯06-15
資治通鑒原文加翻譯04-11
資治通鑒言文翻譯原文01-24
《資治通鑒》的閱讀答案及原文翻譯04-20
《資治通鑒》閱讀答案及原文翻譯08-03
《資治通鑒唐紀九》原文及翻譯12-06
《資治通鑒后唐紀七》 原文及翻譯06-15
資治通鑒《諸侯推恩》的原文及翻譯06-27