《詠柳》原文翻譯及賞析
相信大家在日常生活中都有學(xué)過(guò)許多的古詩(shī)吧,那么你知道哪些經(jīng)典的古詩(shī)呢?下面小編給大家收集整理了《詠柳》原文翻譯及賞析,希望大家喜歡!
《詠柳》作者是唐朝文學(xué)家賀知章。其全文古詩(shī)如下:
碧玉妝成一樹(shù)高,萬(wàn)條垂下綠絲絳。
不知細葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。
【前言】
《詠柳》是盛唐詩(shī)人賀知章寫(xiě)的一首七言絕句。這首詩(shī)是一首詠物詩(shī)。詩(shī)的前兩句連用兩個(gè)新美的喻象,描繪春柳的勃勃生氣,蔥翠裊娜;后兩句更別出心裁地把春風(fēng)比喻為“剪刀”,將視之無(wú)形不可捉摸的“春風(fēng)”形象地表現出來(lái),不僅立意新奇,而且飽含韻味。
【注釋】
碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。
妝:裝飾,打扮。
一樹(shù):滿(mǎn)樹(shù)。一:滿(mǎn),全。在中國古典詩(shī)詞和文章中,數量詞在使用中并不一定表示確切的數量。下一句的“萬(wàn)”,就是表示很多的意思。
絳(tāo):用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。
裁:裁剪。
似:如同,好像。
【翻譯】
高高的柳樹(shù)長(cháng)滿(mǎn)了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來(lái),就像萬(wàn)條輕輕飄動(dòng)的綠色絲帶。這細細的嫩葉是誰(shuí)的巧手裁剪出來(lái)的呢?原來(lái)是那二月里溫暖的春風(fēng),它就像一把靈巧的剪刀!
【賞析】
首句寫(xiě)樹(shù),柳樹(shù)就像一位經(jīng)過(guò)梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來(lái)比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補充的。二是碧玉這個(gè)字在人們頭腦中永遠留下年輕的印象!氨逃瘛倍钟玫涠宦逗圹E,南朝樂(lè )府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時(shí)”已成名句。還有南朝蕭繹《采蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,后來(lái)形成“小家碧玉”這個(gè)成語(yǔ)!氨逃駣y成一樹(shù)高”就自然的把眼前這棵柳樹(shù)和那位古代質(zhì)樸美麗的貧家少女聯(lián)系起來(lái),而且聯(lián)想到她穿一身嫩綠,楚楚動(dòng)人,充滿(mǎn)青春活力。
故第二句就此聯(lián)想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產(chǎn)絲大國,絲綢為天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著(zhù)稱(chēng),那么,這棵柳樹(shù)的風(fēng)韻就可想而知了。
第三句由“綠絲絳”繼續聯(lián)想,這些如絲絳的柳條似的細細的柳葉兒是誰(shuí)剪裁出來(lái)的呢?先用一問(wèn)話(huà)句來(lái)贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風(fēng)姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設問(wèn)結合起來(lái),用擬人手法刻畫(huà)春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風(fēng)孕育萬(wàn)物形象地表現出來(lái)了,烘托無(wú)限的美感。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)的結構獨具匠心,先寫(xiě)對柳樹(shù)的總體印象,再寫(xiě)到柳條,最后寫(xiě)柳葉,由總到分,條序井然。在語(yǔ)言的運用上,既曉暢,又華美。
拓展閱讀:
創(chuàng )作背景
唐玄宗天寶三載(744),賀知章奉詔告老回鄉,百官送行。他坐船經(jīng)南京、杭州,順蕭紹官河到達蕭山縣城,越州官員到驛站相迎,然后再坐船去南門(mén)外潘水河邊的舊宅。此時(shí)正是二月早春,柳芽初發(fā),春意盎然,微風(fēng)拂面。賀知章如脫籠之鳥(niǎo)回到家鄉,心情自然格外高興,即景寫(xiě)下這首詩(shī)。
作品簡(jiǎn)介
《詠柳》是唐代詩(shī)人賀知章創(chuàng )作的一首七言絕句。這是一首詠物詩(shī)。詩(shī)中描寫(xiě)了二月的新柳在春風(fēng)吹拂下,柔嫩的細葉蔥翠裊娜,充分表現出早春的勃勃生機和詩(shī)人對春天到來(lái)的喜悅之情。詩(shī)人別出心裁地將“二月春風(fēng)”比喻為“剪刀”,再用擬人化的“裁出”動(dòng)作,使視之無(wú)形的春風(fēng)變成了具體可感的生動(dòng)形象,不僅立意新奇,而且飽含韻味。
作者文學(xué)成就
賀知章作為唐朝前期的一位重要詩(shī)人,其詩(shī)作對唐詩(shī)的健康發(fā)展具有一定的導引作用,對盛唐詩(shī)歌創(chuàng )作實(shí)踐也具有示范意義,并對盛唐詩(shī)歌的繁榮產(chǎn)生了“一花引來(lái)萬(wàn)花開(kāi)”的巨大效應,為唐詩(shī)的發(fā)展與繁榮做出了卓越的貢獻。
賀知章詩(shī)歌以絕句見(jiàn)長(cháng),除祭神樂(lè )章、應制詩(shī)外,其寫(xiě)景、抒懷之作風(fēng)格獨特,從容不迫,淡而有味。其詩(shī)最大的成功之處,在于反映和表現 了社會(huì )生活中最本質(zhì)的東西,即人情人性,寫(xiě)出了人類(lèi)所共 有且具有特定指向的一種情感,如《回鄉偶書(shū)二首》。賀知章繼承和發(fā)揚了陳子昂標舉“魏晉風(fēng)骨”、追求“比興寄托”和 高揚“人情人性”的精神,對由初唐李嶠所倡導、躬行的詠物詩(shī)范式實(shí)即樊籬予以大膽的突破,寫(xiě)出了膾炙人口的不朽詩(shī)篇《詠柳》。由于生逢盛世、仕途順利的人生際遇和曠達灑脫的個(gè)性,賀知章在詩(shī)歌中沒(méi)有憤世嫉俗,身世悲涼的哀 嘆,即使有惆悵,基調也是樂(lè )觀(guān)豁達的,風(fēng)格氣度雍容,清新瀟灑。賀知章的詩(shī)歌感情自然、逼真,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,毫不雕琢,源于生活,發(fā)于心底,意境深遠。
賀知章詩(shī)歌今存共十九題二十首,包括斷句一則。
【《詠柳》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠柳原文、翻譯及賞析01-07
詠柳原文翻譯及賞析07-01
《詠柳》原文及翻譯賞析08-01
《詠柳》原文翻譯及賞析02-11
《淡黃柳 詠柳》原文及翻譯賞析03-05
詠柳 / 柳枝詞原文翻譯及賞析02-18
詠柳 / 柳枝詞原文、翻譯及賞析06-05
詠柳/柳枝詞原文翻譯及賞析10-19
詠柳原文翻譯及賞析精選12篇03-26