《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析
夕次盱眙縣 韋應物 唐
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。
【注釋】:
、俅危和2。
、诙海和A。
、刍存偅夯此缘氖墟,指盱眙。
、荇常捍。
、菖R:靠近。
、摅A:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
、摺叭藲w”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
、嗵J洲:蘆葦叢生的水洲。
、崆兀航耜兾鞯.別稱(chēng)。因戰國時(shí)為秦地而得名。
、饪停涸(shī)人自稱(chēng)。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。
【譯文】:
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫?恐(zhù)孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長(cháng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?
【賞析】:
這首詩(shī)寫(xiě)旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫(xiě)之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。