- 相關(guān)推薦
《歸去來(lái)兮辭》原文及總結
歸去來(lái)兮!田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來(lái)者之可追。實(shí)迷途其未遠,覺(jué)今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。問(wèn)征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門(mén)。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門(mén)雖設而常關(guān)。策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀(guān)。云無(wú)心以出岫,鳥(niǎo)倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤(pán)桓。
歸去來(lái)兮,請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話(huà),樂(lè )琴書(shū)以消憂(yōu)。農人告余以春及,將有事于西疇;蛎碥(chē),或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬(wàn)物之得時(shí),感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內復幾時(shí)?曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩(shī)。聊乘化以歸盡,樂(lè )夫天命復奚疑!
總結:
敘事、議論、抒情巧妙結合;寓情于景,情真意切,富有情趣;文字洗練,筆調清新,音節諧美,富于音樂(lè )美,結構嚴謹周密。辭是戰國后期楚國詩(shī)人屈原在楚地民歌的基礎上創(chuàng )造出來(lái)的一種新詩(shī)體,用的是楚地方言,內容又跟楚地的社會(huì )生活、山川風(fēng)物有關(guān),故稱(chēng)楚辭。 通過(guò)對田園生活的贊美和勞動(dòng)生活的歌頌,抒寫(xiě)作者脫離官場(chǎng)的無(wú)限喜悅,歸隱田園的無(wú)限樂(lè )趣,表達了對大自然和隱居生活的向往和熱愛(ài)。
【《歸去來(lái)兮辭》原文及總結】相關(guān)文章:
《歸去來(lái)兮辭》原文及翻譯07-28
《歸去來(lái)兮辭》原文及譯文09-27
歸去來(lái)兮辭原文及翻譯10-28
歸去來(lái)兮辭原文與翻譯12-14
《歸去來(lái)兮辭》原文與譯文07-21
《歸去來(lái)兮辭》原文加翻譯04-05
歸去來(lái)兮辭原文及翻譯賞析12-21
《歸去來(lái)兮辭》原文及注釋譯文09-25
陶淵明《歸去來(lái)兮辭》原文與譯文11-24