- 江村原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(精品)江村原文、翻譯注釋及賞析3篇
江村原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
初夏江村
明代:高啟
輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。
水滿(mǎn)乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。
渡頭正見(jiàn)橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)。
最是黃梅時(shí)節近,雨余歸路有鳴蛙。
譯文:
輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。
身著(zhù)輕裝足踏輕軟的鞋漫步在江沙,柳樹(shù)后面隱藏而不顯露處有幾戶(hù)人家。
水滿(mǎn)乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。
野鴨在江水上戲水,蓮葉微微晃動(dòng),微風(fēng)輕輕吹過(guò),燕子拂過(guò)桐花飛翔。
渡頭正見(jiàn)橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)。
村邊渡口恰好橫臥著(zhù)一艘打漁的船,樹(shù)林外面時(shí)常聽(tīng)到繅絲和紡紗的聲音。
最是黃梅時(shí)節近,雨余歸路有鳴蛙。
此時(shí)恰逢黃梅時(shí)節到來(lái),一場(chǎng)雨后,歸來(lái)的路上處處有清脆的蛙鳴聲。
注釋?zhuān)?/strong>
輕衣軟履(lǚ)步江沙,樹(shù)暗前村定幾家。
輕衣:輕便的衣裝,此處指夏日的裝束。軟履:輕軟的鞋。暗:隱藏而不顯露。
水滿(mǎn)乳鳧(fú)翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花。
定:定準,一定。乳鳧:初生的水鳥(niǎo),也指水鴨。疏:稀疏。
渡頭正見(jiàn)橫漁艇(tǐng),林外時(shí)聞響緯車(chē)。
渡頭:渡口。緯車(chē):繅絲的紡車(chē)。
最是黃梅時(shí)節近,雨余歸路有鳴蛙。
黃梅時(shí)節:指梅子黃熟的時(shí)候,這時(shí)天氣多雨,故有黃梅雨季之稱(chēng)。
賞析:
這是一首七言律詩(shī),詩(shī)人以生動(dòng)細膩、清新秀麗的筆觸,描繪出了一幅色調明快、充滿(mǎn)生活氣息的江南水鄉初夏風(fēng)光圖,讀來(lái)不覺(jué)令人欣然向往之至。
首聯(lián)“輕衣軟履步江沙,樹(shù)暗前村定幾家”,寫(xiě)江邊的人穿著(zhù)輕便的衣裝和輕軟的鞋子,在江邊沙灘上漫步,發(fā)現前面樹(shù)木蔥蘢、竹樹(shù)環(huán)合的地方是一個(gè)小村子,認為里面定會(huì )住著(zhù)幾戶(hù)人家。
頷聯(lián)“水滿(mǎn)乳鳧翻藕葉,風(fēng)疏飛燕拂桐花”,一句寫(xiě)水中,一句寫(xiě)岸上,乳鳧翻動(dòng)蓮葉,飛燕穿拂桐花,寫(xiě)得細膩生動(dòng)、真切自然,極富于美感,一下便把人們帶進(jìn)了初夏的江南水鄉。
頸聯(lián)“渡頭正是橫漁艇,林外時(shí)聞響緯車(chē)”,兩句詩(shī)一句寫(xiě)所見(jiàn),一句寫(xiě)所聞,詩(shī)人將誨筆由近景的描寫(xiě)轉為遠景的繪制。遠處的渡口橫著(zhù)打漁的船,使人想到漁家生活的.情趣;樹(shù)林之外不時(shí)傳來(lái)繅絲車(chē)響,又令人想到今年蠶絲豐收的情景。因此,這里已不是一般的寫(xiě)景了,在寫(xiě)景中,可以讓人想見(jiàn)江南水鄉人民安居樂(lè )業(yè)、勤奮勞作的生活情景。
“最是黃梅時(shí)節近,雨余歸路有鳴蛙”,這是詩(shī)的尾聯(lián),交代了此時(shí)的季節正是“黃梅時(shí)節近”,點(diǎn)出題目中的“初夏”,而“雨余歸路有鳴蛙”,又點(diǎn)明了這是“江村”,詩(shī)末點(diǎn)題,更見(jiàn)情趣盎然。一個(gè)“歸路”,又使得詩(shī)首尾照應,結構完整,詩(shī)一開(kāi)頭交代“輕衣軟履步江沙”,到此點(diǎn)明“歸路”,前后呼應得自然,至此詩(shī)篇結束,可謂水到渠成,恰到好處。
這首詩(shī)在藝術(shù)上也是極其成功的。主要特點(diǎn)有:一是景物描寫(xiě)形象、逼真,充分表現了黃梅時(shí)節江南水鄉的典型特征。二是自始至終流露著(zhù)詩(shī)人熱愛(ài)鄉村的思想情感,但詩(shī)人又沒(méi)有直說(shuō),而是借景物的描繪自然地滲透出來(lái)。三是注意章法和描寫(xiě)角度的變化,結構遠近搭配,岸上水中錯落,靈活而多變,而詩(shī)首尾的照應,也使詩(shī)的結構更顯得嚴謹。
江村原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
掃花游·送春古江村
宋代:吳文英
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過(guò)了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺(jué)交枝徑小。醉深窈。愛(ài)綠葉翠圓,勝看花好。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問(wèn)閶門(mén)自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪花破帽。酹殘照。掩重城、暮鐘不到。
譯文:
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過(guò)了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺(jué)交枝徑小。醉深窈。愛(ài)綠葉翠圓,勝看花好。
園中池水清澈透碧,一夜驟雨花落飄零,竟使林島綠肥紅消。艷麗的春天過(guò)了,尚有金鈿、遺落于香塵芳草。漫步在初夏綠蔭的小道,漸漸發(fā)現枝葉繁茂交錯,路徑越來(lái)越狹窄。沉醉在這一片幽深的密林中,翠圓的綠葉招人喜愛(ài),勝過(guò)三春賞花好。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問(wèn)閶門(mén)自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪花破帽。酹殘照。掩重城、暮鐘不到。
花架下的落花還沒(méi)有清掃,嗔怪佳人已是清晨仍然還在睡懶覺(jué)。柳絲只系船棹不系春,閶門(mén)自古是送別之地,有誰(shuí)知道送走了多少春天呢?疲倦的蝴蝶也懶得飛起,故意盯撲在簪花破帽。黃昏里傾杯為春祭酹,城門(mén)重重緊閉,隔斷那隱隱的鐘聲。
注釋?zhuān)?/strong>
水園沁碧,驟夜雨飄紅,竟空林島。艷春過(guò)了。有塵香墜鈿,尚遺芳草。步繞新陰,漸覺(jué)交枝徑小。醉深窈。愛(ài)綠葉翠圓,勝看花好。
掃花游:詞牌名。雙調,九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。古江村:在蘇州西園。林島:指西園陂池中小島及陸地上的花木。深窈:深幽的樹(shù)林。
芳架雪未掃。怪翠被佳人,困迷清曉。柳絲系棹。問(wèn)閶(chāng)門(mén)自古,送春多少。倦蝶慵飛,故撲簪(zān)花破帽。酹殘照。掩重城、暮鐘不到。
閶門(mén):在今蘇州市。宋時(shí)西園所在處,亦即古江村所在處。簪花:頭上插戴的花。酹:把酒灑在地上表示祭奠或起誓。
賞析:
《掃花游》,詞牌名。雙調,九十四字,上片十一句六仄韻,下片十句七仄韻。
“水園”三句,寫(xiě)暮春園林景色!八畧@”,即荷池。題曰“送春”,所以古江村的園中在遭到一夜的急風(fēng)驟雨摧殘后,岸上、池中小島上的花木盡都凋零,水上飄滿(mǎn)落英,只有池中長(cháng)滿(mǎn)的碧綠的田田荷葉更顯精神!捌G春”三句,述春去而跡遺。既曰“送春”,所以此言萬(wàn)紫千紅的春天雖已過(guò)去了,但是飄到頭飾上的微塵中還含有花的香味,在游園女子的身上能找到春草的氣息!安嚼@”兩句,寫(xiě)初夏景色。入夏之后,如果人們在綠蔭下散步,會(huì )發(fā)覺(jué)樹(shù)上的枝葉繁密交雜,使林中小徑顯得更加窄小!靶 弊猪嵲仭靶玛帯比爰!白砩铖骸比,說(shuō)明自己對濃綠的喜愛(ài)程度。因為綠色表示生命,古今愛(ài)綠之心相同,所以詞人深深地沉醉在這深幽繁茂的濃綠蔭中,覺(jué)得那翠綠色的片片圓葉,比千姿百態(tài)的繁花具有更強大的生命力。故此,詞人在“送春”時(shí),對“落花流水春去也”,沒(méi)有留戀之意!昂谩弊猪,寫(xiě)“綠陰幽草勝花時(shí)”妙極。
“芳架”三句,再敘暮春之景。此言暮春時(shí)節,花架上的白色花瓣還沒(méi)有來(lái)得及清掃掉,從窗口射入照在美人床上錦被的陽(yáng)光已變得翡翠色了(此因陽(yáng)光從濃綠中透入之故也),所以使床上佳人更感到神思困乏,懶于起床。此是寫(xiě)佳人之春困,是第一層“送春”!傲z”三句!伴嬮T(mén)”,即是西園,也就是“古江村”的所在地。此言在古江村近旁的`閶門(mén)運河邊、柳樹(shù)下,拴著(zhù)即將離開(kāi)的客船不知道在這條運河上,也曾經(jīng)送別了多少個(gè)春天。古時(shí)有折柳送別的習俗,今柳絲終不能拴住客船,留住行人。這兒的“系棹”所想留住的實(shí)是詞人心中的去妾,即上句的“困迷清曉”的“佳人”,及“送春”中的“春”所暗示的伊人也。此為第二層行客之“送春”!熬氲眱删,言彩蝶受到和暖的陽(yáng)光照射(即外界因素的影響),更懶于飛翔,所以它就只能就近挑選一處地方,如破帽上的簪花之類(lèi)停下來(lái)休息。這里是指其也已年老力衰,離開(kāi)這里(即“飛”)后,所能選擇的新家,也只能如破帽上的簪花一樣屬一時(shí)新鮮也。此潦倒中含有閑放也,是第三層詞人的“送春”!磅獨堈铡眱删,寫(xiě)實(shí)而兼影射。此言詞人迎著(zhù)夕陽(yáng)灑酒于地送別殘春。而古江村由于地處偏僻,受城墻阻隔,所以也聽(tīng)不見(jiàn)暮鐘催晚的響聲。這兩句是夢(mèng)窗化用周邦彥《掃花游》詞結尾“黯凝佇,掩重關(guān)、遍城鐘鼓”。而“酹殘照”也是照應上片“醉深窈”。
江村原文、翻譯注釋及賞析3
原文
江村
唐代:杜甫
清江一曲抱村流,長(cháng)夏江村事事幽。
自去自來(lái)堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上一作:梁上)
老妻畫(huà)紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?
譯文
清江一曲抱村流,長(cháng)夏江村事事幽。
浣花溪清澈的江水,彎彎曲曲地繞村而流,在長(cháng)長(cháng)的夏日中,事事都顯恬靜、安閑。
自去自來(lái)堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上一作:梁上)
梁上的燕子自由自在地飛來(lái)飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨。
老妻畫(huà)紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
相伴多年的妻子在紙上畫(huà)著(zhù)棋盤(pán),年幼的兒子敲彎了鋼針要做成魚(yú)鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?
只要有老朋友給予一些錢(qián)米,我除了這個(gè)還有什么可奢求的呢?
注釋
清江一曲抱村流,長(cháng)夏江村事事幽。
清江:清澈的江水。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱(chēng)浣花溪。曲:曲折。抱:懷擁,環(huán)繞。長(cháng)夏:長(cháng)長(cháng)的夏日。江村:江畔村莊。幽:寧靜,安閑。
自去自來(lái)堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上一作:梁上)
自去自來(lái):來(lái)去自由,無(wú)拘無(wú)束。相親相近:相互親近。
老妻畫(huà)紙為棋局,稚(zhì)子敲針作釣鉤。
畫(huà)紙為棋局:在紙上畫(huà)棋盤(pán)。稚子:年幼的兒子。
但有故人供祿(lù)米,微軀此外更何求?
祿米:古代官吏的俸給,這里指錢(qián)米!暗小本,一說(shuō)為“多病所須惟藥物”。微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞。
賞析
作者杜甫在飽經(jīng)顛沛流離之后,終于獲得了一個(gè)暫時(shí)安居的棲身之所。這首詩(shī)在一片寧靜的氛圍里,細膩地描畫(huà)了優(yōu)美恬淡的景物,隨意地敘寫(xiě)了閑適溫馨的生活情趣,表現出作者杜甫難得的一段安定生活給他帶來(lái)的滿(mǎn)足和欣然。
“清江一曲抱村流,長(cháng)夏江村事事幽!痹诔跸臅r(shí)節的村莊,一條曲曲折折的江水環(huán)繞著(zhù)村子靜靜流淌,水色清澈,有魚(yú)兒在水中戲耍、來(lái)去無(wú)聲,整個(gè)村莊的一切都是那么幽靜。一曲清江,給村落帶來(lái)了安寧和清幽,這“清江”即成都的浣花溪,詩(shī)人以“清”稱(chēng)之,大概是喜愛(ài)它悠悠然繞村而流。因此給它一個(gè)美稱(chēng)。
“抱村流“用擬人的手法寫(xiě)出了它的可愛(ài),同時(shí)也照應了“江村”的詩(shī)題。開(kāi)頭兩句,就定下了全詩(shī)的氛圍,挈領(lǐng)了全詩(shī)的旨意。萬(wàn)事悠悠,歷經(jīng)磨難的詩(shī)人不再有擔憂(yōu)和愁煩,且自怡然欣賞這村中的景色。
“自去自來(lái)梁上燕,相親相近水中鷗!笨窗,新建的草堂剛剛落成,就有頑皮的小燕子輕快地飛過(guò)來(lái)又飛過(guò)去,沒(méi)有人去理會(huì )它們,可是它們自在地玩得那么開(kāi)心,真像活潑的'小孩子一樣。詩(shī)人捋著(zhù)胡子呵呵笑著(zhù),信步走到了江邊,江上有兩只白鷗在輕柔地浮游,它們或前或后,時(shí)而交頸而鳴,時(shí)而追逐著(zhù)在水面上打著(zhù)圈兒——它們一定是一對相親相愛(ài)的情侶。南朝詩(shī)人何遜曾有“可憐雙自鷗,朝夕水上游”的句子,杜甫曾學(xué)習何遜的詩(shī),當他看到這種場(chǎng)景,想必會(huì )心有所會(huì )、悠然忘機。
“老妻畫(huà)紙為棋局,稚子敲針作釣鉤!痹(shī)人懷著(zhù)愉快的心情緩步向家中走去,看見(jiàn)老伴正坐在門(mén)前的樹(shù)蔭下,在紙上畫(huà)著(zhù)什么,走近看時(shí),原來(lái)是一個(gè)棋局!岸6!钡穆曇魝鱽(lái),小兒子在埋頭認真地敲著(zhù)一根針,這個(gè)貪玩的孩子,他是要自己做個(gè)魚(yú)鉤兒,好去江邊釣魚(yú)玩。
這樣的場(chǎng)面大概是村中?梢(jiàn)到的,可是對于經(jīng)歷了安史之亂,屢受挫折、顛沛半生的作者杜甫來(lái)說(shuō),是他少有的珍貴的福氣,令他心頭為之一暖。在他“朝扣富兒門(mén),暮隨肥馬塵。殘杯與冷炙,到處潛悲辛”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》)的時(shí)候,他何曾想象過(guò)這樣溫馨的時(shí)刻。這兩句捕捉到生活中最普通的畫(huà)面,傳達出一種普遍的親情的溫暖和生活的閑適美好。
“但有故人供祿米,微軀此外更何求?”詩(shī)人從眼前和樂(lè )安寧的生活場(chǎng)景中發(fā)出感嘆:有老朋友贈送我糧食和他的俸祿,我這個(gè)平凡卑賤的人還有什么可求的呢?這兩句看似慶幸、表示滿(mǎn)足的話(huà),仔細讀來(lái),其實(shí)不知潛含著(zhù)多少悲苦和酸辛。
杜甫能夠居住在成都草堂,全賴(lài)友人的幫助,眼前雖有這樣的和樂(lè )與安寧,卻是建立在對別人的依賴(lài)之上的。被后人尊為“詩(shī)圣”的偉大詩(shī)人,卻要靠著(zhù)別人的贈與才能活下去,而且還要說(shuō)自己“更何求”,即沒(méi)有別的要求。這語(yǔ)言越是平靜從容,越是讓讀者心感酸楚、為之落淚。他的志向本是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”(《奉贈韋左丞丈二十二韻》),然而數十個(gè)春秋過(guò)去了,如今人到晚年,要求僅只是一蔬一飯而已。詩(shī)人說(shuō)得這樣閑淡,仿佛他的心頭已經(jīng)不再有生活的陰霾,再也不愿去迎接那些紛擾和喧囂。
從作詩(shī)的藝術(shù)角度來(lái)看,這首詩(shī)寫(xiě)法精嚴而又流轉自然;字句精煉、刻畫(huà)細微,而又讓人無(wú)跡可尋。這是杜甫律詩(shī)的老到之處。尾聯(lián)上句“但有故人供祿米”,一作“多病所需唯藥物”,無(wú)論從平仄還是詩(shī)意上看,都以“但有”之句更佳。
全詩(shī)前后嚙合,照應緊湊:“梁上燕”屬“村”,“水中鷗”屬“江”:“棋局”正頂“長(cháng)夏”,“釣鉤”又暗寓“清江”。頷聯(lián)“自去自來(lái)梁上燕,相親相近水中鷗”,兩“自”字,兩“相”字,當句自對;“去”、“來(lái)”與“親”、“近”又上下句為對。自對而又互對,讀起來(lái)輕快流蕩。頸聯(lián)的“畫(huà)”字、“敲”字,字皆現成。且兩句皆用樸直的語(yǔ)氣,最能表達夫妻投老,相敬彌篤,稚子癡頑,不隔賢愚的意境。
【江村原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
江村原文、翻譯注釋及賞析09-22
《江村》原文、翻譯及賞析05-17
江村原文翻譯及賞析03-29
江村原文翻譯及賞析04-28
江村原文翻譯及賞析10-11
《江村》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
【熱】江村原文翻譯及賞析10-06
初夏江村原文翻譯及賞析12-06
《村夜》原文、翻譯、注釋及賞析05-16