97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

石州引原文賞析

時(shí)間:2021-06-11 18:43:27 古籍 我要投稿

石州引原文賞析

  《石州引/石州慢》

  薄雨初寒,斜照弄晴,春意空闊。長(cháng)亭柳色纏黃,遠客一枝先折。煙橫水際,映帶幾點(diǎn)歸鴉,東風(fēng)銷(xiāo)盡龍沙雪。還記初關(guān)來(lái),恰而今時(shí)節。將發(fā)。畫(huà)樓芳酒,紅淚清歌,頓成清別。已是經(jīng)年,杳杳音塵多絕。欲知方寸,共有幾許清愁,芭蕉不展丁香結。枉望斷天涯,兩厭厭風(fēng)月。

  石州引/石州慢作品賞析【注釋】:

  此詞抒寫(xiě)離別相思之情。作品在內容上雖無(wú)新意,但在煉字的精工方面卻向為世人稱(chēng)道 。關(guān)于這一點(diǎn),王灼在《碧雞漫志》中,介紹得頗為具體 :“賀方回《石州慢》予見(jiàn)其舊稿!L(fēng)色收寒,云影弄睛’,改作‘薄雨收寒,斜照弄睛 ’;又‘冰垂玉箸,向午滴瀝檐楹,泥融消盡墻陰雪’改作‘煙橫水際,映帶幾點(diǎn)歸鴻,東風(fēng)消盡龍沙雪!

  起首兩句寫(xiě)由雨而睛 。初春天氣陰冷 ,細雨綿綿,午后云開(kāi)霧散 ,雨止天睛,“弄睛”二字寫(xiě)出了雨后斜陽(yáng)照射下萬(wàn)物煥然一新的景象 !按阂饪臻煛币痪 ,便是這種景象的概括 。接著(zhù)就由近而遠地渲染,近處寫(xiě)得具體、細致——“長(cháng)亭柳色才黃,遠客一枝先折 ”;遠景則闊大、蒼!盁煓M水際,映帶幾點(diǎn)歸鴻,東風(fēng)銷(xiāo)盡龍沙雪”。(龍沙,沙漠地帶的通稱(chēng) 。)層次井然,筆勢酣暢多姿。賀鑄是善于煉字的' ,“薄雨”與“斜照”對比鮮明,于變化之中烘托出雨后斜陽(yáng)的光彩和溫暖,顯出春意的盎然,空氣的清新 ,景色的明靜 ,以至“才黃”的柳色也引人注目 !盁煓M”幾句,寫(xiě)得境界開(kāi)闊,畫(huà)面豐富,景中含情。這樣“春意空闊”也就有了更形象的依托。上片歇拍兩句,收束前文寫(xiě)景之句 ,使景語(yǔ)化為情語(yǔ),使上面所寫(xiě)景物與詞人的生活經(jīng)歷相聯(lián)系,使之具有特定的內涵,例如:“空闊”,是雨止天睛、四宇寥廊之景,然而在此時(shí)此刻愈是空闊,則愈覺(jué)孤寂,愈能觸發(fā)思親懷人的感情;“長(cháng)這柳色 ”是景,然亦含有別情;“煙橫”三句,也暗寫(xiě)了雁歸人不歸、春歸人未歸的感慨。這兩句,實(shí)為全詞意脈的樞細。

  過(guò)片沿著(zhù)“ 還記”追思當年的分別!皩l(fā)”二字,寫(xiě)自己即將辭別登程 ,極其干凈利落 !爱(huà)樓”二句寫(xiě)酒樓宴別,“紅淚”,指佳人胭脂沾滿(mǎn)了離別的淚水 !邦D成輕別 ”,追憶以往,透露出無(wú)限悔恨之情!盎厥捉(jīng)年,杳杳音塵都絕”。音塵,即信息。這兩句語(yǔ)淺情深。年年盼相見(jiàn),盼音信,然而卻是“音塵都絕 ”,表現出別后之思和思而不見(jiàn)之苦。由“輕別”而思,而悔,而愁。思與悔已融合在上面的寫(xiě)景敘事之中。作者先以一問(wèn)句引出“愁 ”字,“共有”二字又逗出了兩地同愁!鞍沤恫徽苟∠憬Y”,芭蕉葉卷而不舒,丁香花蕾叢生 ,芭蕉 、丁香兩個(gè)形象都是用來(lái)形容愁心不解。這一句化用唐李商隱《代贈》“ 芭蕉不展丁香結 ,同向春風(fēng)各自愁 ”詩(shī)句 。同時(shí),也是化用了那女子詩(shī)中的兩句,這樣既回答了愁

  之深,又表達了了解和憐惜之意。

  結句“ 枉望斷天涯 ,兩厭厭風(fēng)月”!皟伞弊峙c“共有”相呼應,厭厭,愁苦的樣子。這兩句寫(xiě)得空靈蘊藉 ,既總括了回首經(jīng)年,天各一方,兩心相念,音信杳然,只有“玉樓明月長(cháng)相憶 ”;也說(shuō)出了,關(guān)山渺邈,天涯之思,對景難排,心底總隱藏著(zhù)不滅的思念和期望。

  此詞上片寫(xiě)景 ,下片轉入敘事,整首詞熔寫(xiě)景、抒情與敘事一爐,寫(xiě)得委婉曲折,意味深長(cháng)。

【石州引原文賞析】相關(guān)文章:

《石碏諫寵州吁》賞析及原文翻譯06-12

石州慢·薄雨收寒原文及賞析07-16

石州慢·寒水依痕原文及賞析01-29

石州慢·己酉秋吳興舟原文及賞析10-18

秋風(fēng)引原文及賞析09-23

州橋原文及賞析07-16

石州慢·薄雨收寒原文、翻譯及賞析01-07

石州慢·寒水依痕原文、翻譯及賞析01-07

石州慢·寒水依痕原文翻譯及賞析01-29