97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

新唐書(shū)劉蕡傳原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 19:31:05 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新唐書(shū)劉蕡傳原文及翻譯

  原文:

  劉蕡,字去華,幽州昌平人。明《春秋》,能言古興亡事,沉健于謀,浩然有救世意。擢進(jìn)士第。元和后,權綱馳遷,神策中尉王守澄負弒逆罪,更二帝不能討,天下憤之。文宗即位,思洗元和宿恥。方宦人握兵,外脅群臣,內掣侮天子。蕡常痛疾。

  太和二年,舉賢良方正直言極諫。帝引諸儒百余人于廷,策曰:“子大夫皆識達古今,必當箴治之闕,辨政之疵。何施革于前弊?何澤惠于下土?何修而治古可近?何道而和氣克充?推之本源,著(zhù)于條對,朕將親覽!

  蕡對曰:“臣誠不佞,今逢陛下詢(xún)求過(guò)闕,咨訪(fǎng)嘉謀,臣敢不悉意以言?至于上所忌,時(shí)所禁,權幸所諱惡,有司所與奪,臣愚不識。伏惟陛下少加優(yōu)容,不使圣時(shí)有讜言受戮者,天下之幸也!彼鶎αа,直斥權宦,陳興除之道,辭氣慷慨。士人讀其辭,至感慨流涕者。是時(shí),考策官馮宿、賈餗、龐嚴見(jiàn)蕡對嗟伏,以為過(guò)古晁、董①,而畏中官眥睚,不敢取。

  于時(shí),被選者二十有三人,所言皆冗齪常務(wù),類(lèi)得優(yōu)調。河南府參軍事李郃曰:“蕡逐我留,吾顏其厚邪!”乃上疏曰:“以陛下仁圣,近臣故無(wú)害忠良之謀;以宗廟威嚴,近臣故無(wú)速敗亡之禍。指事取驗,何懼直言?且陛下以直言召天下士,蕡以直言副陛下所問(wèn),雖訐必容,雖過(guò)當獎。書(shū)于史策,千古光明!況臣所對,不及蕡遠甚,內懷愧恥,自謂賢良,奈人言何!乞回臣所授,以旌蕡直。臣逃茍且之慚,朝有公正之路,陛下免天下之疑,顧不美哉!”帝不納。

  蕡對后七年,令狐楚、牛僧孺節度山南東西道,皆表蕡幕府,授秘書(shū)郎以師禮禮之而宦人深嫉蕡誣以罪貶柳州司戶(hù)參軍卒。

  始,文宗恭儉求治,志除兇人,然懦而不睿,臣下畏禍不敢言。故蕡對引閽弒吳子②,陰贊帝決。帝依違其間,不敢主也。賈餗與王涯、李訓、舒元輿位宰相,以謀敗,皆為中官夷其宗,而宦者益橫,帝以憂(yōu)崩。

  及昭宗即位,左拾遺羅袞上言:“蕡當太和時(shí),宦官始熾,因直言策,遂罹譴逐,身死異土。六十余年,正人義夫切齒飲泣。比陛下幽東內,幸西州,王室幾喪。使蕡策早用,則杜漸防萌,逆節可消,寧殷憂(yōu)多難,遠及圣世耶!”帝感悟,贈蕡左諫議大夫,訪(fǎng)子孫授以官云。  (節選自《新唐書(shū)·劉蕡傳》,有刪改)

  [注]①劉蕡:fén 。②晁、董:指晁錯、董仲舒。③閽弒吳子:《春秋》載吳起為閽者所殺,劉蕡引用是以閽者比宦官。閽,守門(mén)人。

  譯文:

  劉蕡,字去華,是幽州昌平人。通曉《春秋》,能講古代興盛衰亡的舊事,在謀略方面深沉穩健,有救世的遠大心志?贾羞M(jìn)士科。元和以后,法律綱紀松馳變化,神策軍(負責保衛京城和宮廷的軍隊)中尉王守澄犯有弒君之罪,經(jīng)歷兩個(gè)皇帝不能誅討,天下人因此憤怒。文宗即位,想要洗刷元和舊恥。當時(shí)宦官掌握禁軍,在外脅迫群臣,對內牽制輕慢天子。劉蕡常常為此痛心疾首。

  太和二年,推舉考賢良方正來(lái)直言進(jìn)諫;噬险僖T儒一百多人在殿廷,策問(wèn)說(shuō):“你們這些大夫都能通曉古今,一定能規諫治國的缺失,辨明政事的弊病。何種措施可革除已有弊病?何種恩澤應施惠百姓?如何整治可以接近古代治世社會(huì )?用什么法則能讓國家充滿(mǎn)祥瑞之氣?推尋它的本源,逐條回答,朕將親自閱覽!

  劉蕡回答說(shuō):“臣確實(shí)沒(méi)有才能(不才),現在正趕上陛下征求錯誤過(guò)失,咨詢(xún)治國良策,我怎敢不把全部想法說(shuō)出來(lái)?至于皇上的顧慮,當前的禁忌,權幸(有權勢而得到帝王寵愛(ài)的奸佞之人)的好惡,有關(guān)部門(mén)的取舍,臣愚昧不知。希望陛下稍加寬容,不讓圣朝時(shí)有因正直的言論而遭殺戮的人,這就是天下人的大幸了!睂Σ吡ё,直斥權臣宦官,陳說(shuō)興利除弊的方法,言辭氣勢慷慨。士人讀他的文辭,感動(dòng)流淚。當時(shí),考策官馮宿、賈餗、龐嚴見(jiàn)到劉蕡的對策嗟嘆佩服,認為超過(guò)古代晁錯、董仲舒,但怕宦官忿怨,不敢錄取他。

  當時(shí),被錄用的有二十三人,所陳述的都是瑣碎平常的事情,都得到好的官職。河南府參軍事李郃說(shuō):“劉蕡被逐而我被留下,我臉皮何其厚啊!”就上書(shū)說(shuō):“因為陛下仁圣,近臣所以沒(méi)有陷害忠良的圖謀;因為宗廟威嚴,所以近臣沒(méi)有招致敗亡的禍害。拿事實(shí)來(lái)驗證,直言有什么可怕的?況且陛下用直言征召天下的士人,劉蕡用直言應對陛下的詢(xún)問(wèn),即使有直言不避諱的地方也應該寬容,即使說(shuō)得過(guò)頭也應該獎勉。記載在史書(shū)上,照耀千古!況且我陳述的對策,遠遠比不上劉蕡,我內心懷著(zhù)羞恥,就算自認為是賢良的人,能不怕別人的閑話(huà)嗎!請求收回授給我的官職,用來(lái)表彰劉蕡的正直。臣逃脫得過(guò)且過(guò)的慚愧,朝廷有公正之路,陛下免除天下人懷疑,難道不好嗎!”皇帝不采納。

  劉蕡對策以后七年,令狐楚、牛僧孺任山南東西道節度使時(shí),都上表舉薦劉蕡在幕府任職,拜授秘書(shū)郎,用對待老師的禮節對待他,然而宦官深恨劉蕡,誣陷他有罪,貶任柳州司戶(hù)參軍,去世。

  起初,文宗恭謹謙遜謀求安定,有志鏟除兇人,然而懦弱且不明智,臣下怕惹禍而不敢說(shuō)。所以劉蕡在對策中引證守門(mén)人殺死吳子,暗中支持文宗下決心;实勰@鈨煽,不敢作主。賈餗與王涯、李訓、舒元輿任宰相,計謀失敗,都被宦官滅族,而宦官更加驕橫,文宗因憂(yōu)愁而崩逝。

  到昭宗即位,左拾遺羅袞上言說(shuō):“劉蕡在太和年間,宦官開(kāi)始熾盛,因為直言對策,于是遭到貶謫驅逐,身死異鄉。至今六十余年,正人義士切齒流淚。等到陛下幽禁東內,逼幸西州,王室幾近喪亡。假使早采用劉蕡的對策,就能防微杜漸,可以消滅叛逆,怎能使憂(yōu)傷多難,遠及于圣世耶!”皇上感悟,追贈劉蕡左諫議大夫,尋訪(fǎng)他的子孫拜授官職。

【新唐書(shū)劉蕡傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

哭劉蕡原文翻譯及賞析06-11

新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15

《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19

《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21

贈劉司戶(hù)蕡原文翻譯及賞析03-09

哭劉蕡原文翻譯及賞析2篇05-11

《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27

新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27

《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25

《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23