97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《三國志·劉曄傳》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 19:27:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《三國志·劉曄傳》的原文及翻譯

  原文:

  劉曄字子揚,淮南成德人,漢光武子阜陵王延后也。汝南許劭名知人,避地揚州,稱(chēng)曄有佐世之才。

  揚士多輕俠狡桀。鄭寶最驍果,才力過(guò)人,一方所憚。欲驅略百姓越赴江表,以曄高族名人,欲強逼曄使唱導此謀。曄時(shí)年二十余,心內憂(yōu)之,而未有緣。會(huì )太祖遣使詣州,有所案問(wèn)。曄往見(jiàn),為論事勢,要將與歸,駐止數日。寶果從數百人赍牛酒來(lái)候使,曄令家僮將其眾坐中門(mén)外,為設酒飯;與寶于內宴飲。密勒健兒,令因行觴而斫寶。寶性不甘酒,視候甚明,觴者不敢發(fā)。曄因自引取佩刀斫殺寶,眾皆驚怖,走還營(yíng)。曄委其部曲與廬江太守劉勛。

  時(shí)劉勛兵強于江、淮之間。孫策惡之,遣使卑辭厚幣。以書(shū)說(shuō)勛曰:“上繚宗民,數欺下國,忿之有年矣。擊之,路不便,愿因大國伐之。上繚甚實(shí),得之可以富國,請出兵為外援!眲仔胖,又得策珠寶、葛越,喜悅。外內盡賀,而曄獨否。勛問(wèn)其故,對曰:“上繚雖小,城堅池深,不可旬日而舉,則兵疲于外,而國內虛。策乘虛而襲我,則后不能獨守。是將軍進(jìn)屈于敵,退無(wú)所歸。若軍必出,禍今至矣!眲撞粡。興兵伐上繚,策果襲其后。勛窮,遂奔太祖。

  太祖至壽春,時(shí)廬江界有山賊陳策,眾數萬(wàn)人,臨險而守。先時(shí)遣偏將致誅,莫能禽克。太祖問(wèn)群下,可伐與不。曄曰:“策等小豎,因亂赴險,遂相依為強耳,非有爵命威信相伏也。偏將資輕,而中國未夷,故策敢據險以守。今天下略定,后伏先誅。夫畏死趨賞,愚知所同。豈況明公之德,東征西怨,先開(kāi)賞募,大兵臨之,令宣之日,軍門(mén)啟而虜自潰矣!碧嫘υ唬骸扒溲越!”遂遣猛將在前,大軍在后,至則克策,如曄所度。

  太和六年,以疾拜太中大夫。在位二年遜位,薨。謚曰景侯。

 。ㄟx自《三國志卷十四·魏書(shū)十四》)

  譯文:

  劉曄字子揚,淮陽(yáng)郡成德縣人,是漢光武帝的兒子阜陵王劉延的后代。汝南郡人許劭是公認的會(huì )識人才的人,這時(shí)正在揚州避難,稱(chēng)贊劉曄有輔佐天下的才能。

  揚州士人多輕佻俠義,鄭寶最為驍勇果敢,才力過(guò)人,地方上的人都懼怕他。鄭寶想要驅使百姓渡水到江南去,因為劉曄出身貴族,又很知名,試圖強逼劉曄為他倡導這個(gè)行動(dòng)。劉曄當時(shí)二十多歲,心里很為這件事憂(yōu)慮,但沒(méi)有合適的機會(huì )解決它。適逢太祖派遣使者來(lái)到揚州,查問(wèn)有關(guān)情況。劉曄前去會(huì )見(jiàn)使者,為了和使者一起評論世事形勢,便邀請他一起回府,住了好幾天。鄭寶果然帶了幾百人攜帶牛肉好酒來(lái)問(wèn)候使者,劉曄命令家里的奴仆帶領(lǐng)鄭寶的隨從坐在中門(mén)外面,為他們設置酒飯;自己與鄭寶在內室設宴痛飲。秘密安排了壯健軍卒,命令他們聽(tīng)行酒的信號而砍殺鄭寶。鄭寶生性不喜歡飲酒,對室內動(dòng)靜看得十分清楚,行酒的人不敢發(fā)出信號。劉曄只得自己拔出佩刀砍殺了鄭寶,眾人都非常震驚害怕,逃回軍營(yíng)去了。劉曄將這些軍隊托付給廬江太守劉勛。

  這時(shí)劉勛的兵力在江淮之間是很強大的。孫策非常厭惡他,便派遣使者攜帶厚禮,送信勸說(shuō)劉勛說(shuō):“上繚的土著(zhù)宗族屢次欺負我方,我惱恨他們已有好幾年,F在我去襲擊它,路途多有不便,希望借助您的力量來(lái)討伐它。上繚非常富有,得到它可以使國庫富足,請允許我出兵作為外援!眲紫嘈帕藢O策的話(huà),又得到孫策送來(lái)的珠寶、葛布等珍貴禮物,很是高興。內外官員都來(lái)慶賀,而劉曄獨獨不這樣認為。劉勛詢(xún)問(wèn)他為什么,劉曄回答說(shuō):“上繚雖小,但城池堅固,很難進(jìn)攻,防守容易,不是十幾天就能攻克的,攻擊太久了就會(huì )造成在外作戰的士兵疲憊,而自己國時(shí)孫策乘虛襲擊我們,我們的后方肯定堅守不住。這樣將軍前進(jìn)則被敵人挫敗,后退又沒(méi)有歸路。如果您執意出兵,災禍現在就到了!眲撞宦(tīng)從劉曄的勸阻,興兵攻打上繚,孫策果然襲擊劉勛的后方。劉勛窮困窘迫,只好投奔太祖。

  太祖到達壽春縣,這時(shí)廬江郡境內有山賊陳策,手下有幾萬(wàn)民眾,依憑險要地勢據守。以前曾經(jīng)派遣副將前去進(jìn)剿,沒(méi)有能夠攻克。太祖詢(xún)問(wèn)部下可不可以討伐山賊。劉曄說(shuō):“陳策這些賊,是趁著(zhù)動(dòng)亂而跑到這里的,他們依靠險惡的地形而形成強大的力量,而且沒(méi)有什么爵位來(lái)得到民眾信服的。以前派去剿滅他們的副將資望太輕,而中原地區又尚未平定,所以陳策敢于憑借險要堅守,F在天下初步平定,可以先征討后降服。大凡畏懼死亡、追求獎賞的心理,無(wú)論上面的智者和下面的愚民都是相同的,更何況明公如此仁德,已是向東征討而西方抱怨大軍不來(lái),現在先公開(kāi)進(jìn)行賞賜招募,以大軍相威逼,只要詔令一宣布,陳策軍營(yíng)就會(huì )大門(mén)四開(kāi)而賊兵自行潰散了!碧嫘χ(zhù)說(shuō):“您說(shuō)的還頗有些道理!”隨即派遣猛將在前先行,大軍殿后,一到那里就收服了陳策,完全如同劉曄所預料的那樣。

  太和六年,劉曄因病拜官太中大夫。在職兩年便辭官了,就在這時(shí)他去世了,謚號為景侯。

【《三國志·劉曄傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《三國志許褚傳》的原文及翻譯11-03

贈范曄原文翻譯及賞析07-03

《三國志·司馬朗傳》原文及翻譯08-29

贈范曄詩(shī)原文翻譯及賞析09-24

華曄曄原文及賞析07-15

贈范曄原文翻譯及賞析4篇07-03

贈范曄原文翻譯及賞析2篇05-13

劉氏善舉的原文翻譯10-21

《與劉大山書(shū)》原文及翻譯07-03

《劉氏善舉》原文翻譯11-12