97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析

時(shí)間:2023-07-26 08:56:41 松濤 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析

  在我們上學(xué)期間,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。為了幫助更多人學(xué)習文言文,以下是小編為大家收集的《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  錢(qián)氏據兩浙時(shí),于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢(qián)帥登之,患其塔動(dòng)。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此!蹦艘酝卟贾,而動(dòng)如初。無(wú)可奈何,密使其妻見(jiàn)喻皓之妻,貽以金釵,問(wèn)塔動(dòng)之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實(shí)釘之,則不動(dòng)矣!苯硯熑缙溲,塔遂定。蓋釘板上下彌束,六幕相聯(lián)如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動(dòng)。人皆伏其精練。

  注釋?zhuān)?/strong>

 。1)錢(qián)氏:指五代割據江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫。吳越國為錢(qián)镠所建。

 。2)據:統治。

 。3)兩浙:宋時(shí)路名,浙東、浙西的合稱(chēng),相當于今浙江省及江蘇省的長(cháng)江以南部分地區。

 。4)于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁貞明二年(916)。

 。5)方三兩級:才建了兩三層。方,才。級,層。

 。6)錢(qián)帥:即錢(qián)俶(929—988),錢(qián)镠的孫子,后歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥。

 。7)患:嫌,擔憂(yōu),憂(yōu)慮。

 。8)故如此:所以像這樣。(此:代指塔晃動(dòng))

 。9)瓦布:蓋瓦。布:鋪設。

 。10)密:私下

 。11)使:派

 。12)喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著(zhù)名建筑工匠,浙江杭州一帶人,生卒年代不詳,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱(chēng)預都料。他在長(cháng)期的建筑實(shí)踐中,善于學(xué)習,勤于思索,在木結構建造技術(shù)方面積累了豐富的經(jīng)驗,尤其擅長(cháng)建筑多層寶塔和樓閣。相傳喻皓曾撰成《木經(jīng)》三卷!赌窘(jīng)》為我國古代重要建筑工程著(zhù)作,可惜亡佚,具體內容現已無(wú)法窺究。沈括《夢(mèng)溪筆談·技藝》中還有一條筆記專(zhuān)記《木經(jīng)》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經(jīng)》有關(guān)的彌足珍貴的資料。

 。13)貽:本文譯作贈給。贈送財物之意。賂在上古并不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是后起的!百V賂”在古代叫“賕”。

 。14)易:容易

 。15)耳:語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義

 。16)但:只。

 。17)訖(qì):完畢,終了。

 。18)實(shí)釘:用釘子釘實(shí)、釘牢。實(shí):使堅實(shí)

 。19)如:遵照。

 。20)遂:果然。

 。21)蓋:因為。

 。22)彌束:全部緊束,文中指“通過(guò)逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思。

 。23)六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、后六個(gè)面,即下文舉例所用箱子的六個(gè)面。

 。24)胠篋(qū qiè):打開(kāi)的箱子,胠:從旁邊打開(kāi),撬開(kāi)。

 。25)履:踩踏,走。

 。26)相持:互相支撐。

 。27)自:自然。

 。28)伏:通“服”,敬佩,信服,佩服。

 。29)精:精熟。

 。30)定:穩定

 。31)持:支撐

  參考譯文:

  錢(qián)氏王朝統治兩浙時(shí),在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢(qián)帥登上木塔,嫌它晃動(dòng)。工匠師傅說(shuō):“木塔上沒(méi)有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣!庇谑蔷徒腥税淹咂伵旁谒,但是木塔還像當初一樣晃動(dòng),沒(méi)有辦法時(shí),匠師就秘密地派他的妻子去見(jiàn)喻皓的妻子,拿金釵送給她,要她向喻皓打聽(tīng)木塔晃動(dòng)的原因。喻皓笑著(zhù)說(shuō):“這很容易,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不動(dòng)了!惫そ硯煾底裾账脑(huà)(去辦),塔身就穩定了。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、后六面互相連接,就像只箱子。人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,(塔)當然不會(huì )晃動(dòng)。人們都佩服喻皓的高明。

  賞析

  本文記敘了北宋著(zhù)名建筑家喻皓用“布板”“實(shí)釘”來(lái)加強了結構整體性,一解決木塔不穩定的問(wèn)題,說(shuō)明早在一千多年前,我國在建筑理論和技術(shù)方面已經(jīng)達到相當高的水平。

  本文敘述了梵天寺木塔由“動(dòng)”到“定”的過(guò)程,揭示了木塔“定”的緣由,即“六幕相持,自不能動(dòng)”。由此可見(jiàn),我國古代巧妙的建設建筑結構與超高的工藝水平。

  文章敘述描寫(xiě)也頗顯功力,從而增強全文的感染力。如以“患其塔動(dòng)”,“而動(dòng)如初”為下文的“塔遂定”作鋪墊;又如“貽以金釵”的細節描寫(xiě),“皓笑曰”的語(yǔ)言描寫(xiě)都十分生動(dòng)得當,與說(shuō)明的內容絲絲相扣。

  本文共分三層,如下:

  第一層:

  錢(qián)氏據兩浙時(shí),于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢(qián)帥登之,患其塔動(dòng)。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此!蹦艘酝卟贾,而動(dòng)如初。

  這句話(huà)說(shuō)了:建塔過(guò)程中塔身出現不穩定的問(wèn)題,憑工匠們的認識和實(shí)踐都未能解決。

  第二層:

  無(wú)可奈何,密使其妻見(jiàn)喻皓之妻,貽以金釵,問(wèn)塔動(dòng)之因。皓笑曰:“此易耳,但逐層布板訖,便實(shí)釘之,則不動(dòng)矣!苯硯熑缙溲,塔遂定。

  無(wú)可奈何寫(xiě)出了匠師的無(wú)能,反襯了喻皓的技藝精湛。

  笑寫(xiě)出了喻皓的胸有成竹,并諷刺了匠師的無(wú)能。

  這句話(huà)說(shuō)了:喻皓采用“布板”“實(shí)釘”的方法,解決了塔身不穩定問(wèn)題。

  第三層:

  蓋釘板上下彌束,六幕相聯(lián)如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動(dòng)。人皆伏其精練。

  這句話(huà)說(shuō)了:解釋“塔定”的原因,并寫(xiě)了眾人對此事的反應,也體現了喻皓建筑工藝水平的高超。

  《梵天寺木塔》教學(xué)反思

  昨天講《梵天寺木塔》最后一個(gè)環(huán)節是寫(xiě)作特色談一談,王苗淼站起來(lái)發(fā)言講到作者對喻浩的描寫(xiě)簡(jiǎn)練傳神,并且舉了“浩笑曰”這個(gè)正面描寫(xiě)的例子和“人皆伏其精練”這個(gè)側面描寫(xiě)的例子,我覺(jué)得發(fā)言已經(jīng)很精彩了。她剛坐下,宋丹陽(yáng)突然站起來(lái)說(shuō),我覺(jué)得作者對講師的描寫(xiě)也精煉傳神,而且比喻浩還生動(dòng)可愛(ài),比如錢(qián)氏“患其塔動(dòng)”,他想都沒(méi)想就說(shuō)“未布瓦,上輕,故如此”體現了他的魯莽和盲目自信;塔鋪了瓦“而動(dòng)如初”時(shí),他犯了難又羞于直接求見(jiàn)喻浩,于是“密使其妻見(jiàn)喻浩之妻”,而且“貽以金釵”,體現了他愛(ài)慕虛榮,又深通人情世故的特點(diǎn)。作者對他的描寫(xiě)可以說(shuō)是入木三分。

  我邊聽(tīng)邊在心里替她暗暗叫好。她讀書(shū)細心而且能有自己的獨特體驗實(shí)在難得。我備課時(shí)只注意到了喻浩這個(gè)主要人物而忽略了匠師這個(gè)與喻浩對比出現的人物,這位同學(xué)獨辟蹊徑,而且對匠師有了更人性化的評價(jià)。仔細想想,也正是由于沈括對主要人物次要人物都進(jìn)行了精煉傳神的描寫(xiě)才讓《夢(mèng)溪筆談》既散發(fā)出科學(xué)之光,又散發(fā)出文學(xué)之光,傳越千年成為經(jīng)典。

  我們平時(shí)備課,總是囿于教材,囿于教參,而在課堂上,一個(gè)個(gè)聰明的小腦瓜就像一個(gè)個(gè)活躍的泉眼,汩汩清泉流過(guò)總能洗去我們心上的羈絆。他們的發(fā)言常常給我們帶來(lái)驚喜,他們的質(zhì)疑常常激烈我們思考,他們課堂上的表現就是活生生的教學(xué)資源,豐富著(zhù)我們的課堂!

  他們也是我們的老師!

【《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

文言文梵天寺木塔翻譯03-15

《梵天寺木塔》閱讀答案02-03

《梵天寺木塔》教學(xué)反思二篇12-15

《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析04-14

鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾09-14

春宵原文翻譯以及賞析07-26

《梅花》原文翻譯以及賞析09-09

春日原文翻譯以及賞析07-26

《水調歌頭》原文翻譯以及賞析08-16

遺愛(ài)寺原文賞析及翻譯01-17