- 相關(guān)推薦
文言文兩小兒辯日譯文
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編為大家整理的文言文兩小兒辯日譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
文言文兩小兒辯日譯文
譯文
孔子向東游歷,見(jiàn)到兩個(gè)小孩在爭辯,就問(wèn)他們在爭辯的原因。
一個(gè)小孩子說(shuō):“我認為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠!
另一個(gè)小孩子認為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠,而正午的時(shí)候距離人比較近。
一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出時(shí)像車(chē)的車(chē)蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤(pán)子一般小了,這不是遠小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)涼爽,到了中午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺(jué)熱,而遠就覺(jué)得涼的道理嗎?”
孔子聽(tīng)了之后不能判斷他們倆誰(shuí)對誰(shuí)錯。
兩個(gè)小孩子笑著(zhù)對孔子說(shuō):“是誰(shuí)說(shuō)你智慧多呢?”
注釋
東:東方。
游:游歷、游學(xué)。
見(jiàn):看見(jiàn)。
辯斗:辯論,爭論.
辯:爭。
其:代詞,他們。
故:緣故,原因。
以:認為。
始:剛剛,才。
去:離;距離。
日中:正午。
初:剛剛。
車(chē)蓋:古時(shí)車(chē)上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。
及:到。
則:就。
盤(pán)盂:盛物的器皿。圓者為盤(pán),方者為盂。
為:是。
滄滄涼涼:形容清涼的感覺(jué)。滄滄:寒冷的意思。
探湯:把手伸向熱水里。湯,熱水,開(kāi)水。(古時(shí)還特指沐浴時(shí)用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。
決:決斷,判定,判斷。
孰:誰(shuí)。
為:同“謂”,說(shuō),認為。
汝:你。
知:zhì,通假字!爸蓖 “智”聰明、智慧。
笑:在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛(ài)
滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。
兩小兒辯日原文
孔子東游,見(jiàn)兩小兒辯日,問(wèn)其故。(辯日 一作:辯斗)
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠也!
一兒以日初出遠,而日中時(shí)近也。
一兒曰:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂,此不為遠者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”
創(chuàng )作背景
戰國時(shí)期是一個(gè)社會(huì )大變革的時(shí)期,同時(shí)也是學(xué)術(shù)思想百家爭鳴的時(shí)期。寓言作為諸子散文的重要組成部分,成為了戰國諸子闡明各自的政治觀(guān)點(diǎn)、學(xué)術(shù)思想以及進(jìn)行論辯的有力武器。
《列子》即是在這樣一個(gè)時(shí)代背景下,列子及其弟子所編著(zhù)的寓言和神話(huà)故事集。此文即節選自《列子·湯問(wèn)》第七章,文題是后人所加。此文記錄的是春秋時(shí)期,兩小孩與當時(shí)的大學(xué)問(wèn)家孔子的故事。
賞析
此文通過(guò)描寫(xiě)兩個(gè)小孩爭辯太陽(yáng)在早晨和中午距離人們遠近的問(wèn)題,反映出中國古代的人們對自然現象的探求和獨立思考、大膽質(zhì)疑、追求真理的可貴精神。
這則小故事用對話(huà)貫串始終。全文以孔子的見(jiàn)不能決為貫串線(xiàn)索,頗有條理地敘述了兩小兒辯日的過(guò)程。
先寫(xiě)兩個(gè)小孩分別就太陽(yáng)距離人的遠近鮮明地提出看法,引人思考。
接著(zhù)又分別擺出根據。兩人互不相讓?zhuān)际褂梅磫?wèn)句式,扣住了題目中的“辯”字,增強了論辯性。
兩小兒在對話(huà)中都使用生動(dòng)形象的比喻,并用比較的方法,證明自己觀(guān)點(diǎn)的正確。第一個(gè)小孩用面積大小相比,帶有直觀(guān)性,似乎是有理的。第二個(gè)小孩比較了人對太陽(yáng)在不同時(shí)間冷和熱的感受,似乎也是有理的?梢(jiàn)他們勤于思考,富有想象力;從他們針?shù)h相對的論辯中還能體味出對話(huà)者的虎虎生氣和音容笑貌。但他們的認識畢竟都停留在表面現象上,只能各執已見(jiàn)而不能獲得正確的答案。
最后兩小節寫(xiě)兩小兒譏笑在他們爭論面前“不能決”的孔子。
從故事本身看,兩小兒敢于探討艱深問(wèn)題,不管多么幼稚和膚淺,卻反映了古人渴望認識自然現象的強烈愿望,這種探求精神是值得贊許的?鬃幼鳛榇髮W(xué)問(wèn)家,也不能通曉各科知識,而況當時(shí)人類(lèi)認識自然現象的水平還很低?鬃印安荒軟Q”承認自己無(wú)知,這種態(tài)度是對的,不該受到譏諷。
關(guān)于太陽(yáng)離人在不同時(shí)間的遠近問(wèn)題,通俗的解釋是這樣:由于地球的自轉和公轉,太陽(yáng)在早晨和中午與人的距離確有一些變化,但微乎其微,憑肉眼難以覺(jué)察。這種情況對于氣溫的影響也是微不足道的。對于兩個(gè)小孩為什么觀(guān)點(diǎn)不同,那是因為他們看事物的角度不同:一個(gè)從視覺(jué)出發(fā),用“如車(chē)蓋”和“如盤(pán)盂”的比喻,生動(dòng)形象的寫(xiě)出了太陽(yáng)形狀的大;另一個(gè)從觸覺(jué)出發(fā),用“如探湯”的比喻生動(dòng)形象的寫(xiě)出了太陽(yáng)在中午時(shí)的灼熱。由于中午的照射角大,地球表面獲得的熱能多,因而氣溫高;早晨照射角小,因而氣溫低。至于太陽(yáng)“早晨大,中午小”,則完全是人視覺(jué)上的錯覺(jué),由于早晨背景小而暗,因此覺(jué)得太陽(yáng)大一些,而中午則有廣闊而明亮的天空做太陽(yáng)的背景,看起來(lái)就覺(jué)得它小一點(diǎn)了。
作者簡(jiǎn)介
列子,原名列御寇,中國戰國時(shí)期鄭國圃田(今河南省鄭州市)人。戰國前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物。其學(xué)本于黃帝、老子,主張清靜無(wú)為。著(zhù)有《列子》。全書(shū)共載民間故事、寓言、神話(huà)傳說(shuō)等134則,對后世哲學(xué)、文學(xué)、科技、宗教影響深遠。
生平
列御寇,終生致力于道德學(xué)問(wèn),曾師從關(guān)尹子、壺丘子、老商氏、支伯高子等。隱居鄭國四十年,不求名利,清靜修道。主張循名責實(shí),無(wú)為而治。先后著(zhù)書(shū)二十篇,十萬(wàn)多字,今存《天瑞》、《仲尼》、《湯問(wèn)》、《楊朱》、《說(shuō)符》、《黃帝》、《周穆王》、《力命》等八篇,共成《列子》一書(shū),均已失傳。其中寓言故事百余篇,如《黃帝神游》、《愚公移山》、《杞人憂(yōu)天》等,篇篇珠玉,讀來(lái)妙趣橫生,都選自此書(shū)雋永味長(cháng),發(fā)人深思。后被道教尊奉為“沖虛真人”。
列子一生安于貧寒,不求名利,不進(jìn)官場(chǎng),隱居鄭地40年,潛心著(zhù)述20篇,約十萬(wàn)多字,F在流傳有的《列子》一書(shū),其作品在漢代以后已有所散失,現存八篇《天瑞》《皇帝》《周穆王》《仲尼》《湯問(wèn)》《力命》《楊朱》《說(shuō)符》。其中《愚公移山》、《杞人憂(yōu)天》、《兩小兒辯日》、《紀昌學(xué)射》、《湯問(wèn)》等膾炙人口的寓言故事,可謂家喻戶(hù)曉,文為流傳。列子一向低調,有所謂“子列子居鄭圃,四十年人無(wú)識者”,可見(jiàn)真正做到了老子所說(shuō)的“和光同塵”的境界,故而列子在歷史上的事跡也很少。這樣解釋某些人認為列子是后人假托的也不過(guò)分。
列子不僅學(xué)問(wèn)淵博,而且是非標準、生活準則也十分明確,其人品道德修養更是高尚。一次,一位列國使者入鄭拜訪(fǎng)列子時(shí),發(fā)現這位自己仰慕的有道之士,竟然經(jīng)常在餓肚皮的情況下,埋頭搞學(xué)問(wèn)。鄭國宰相子陽(yáng)聽(tīng)說(shuō)此事,隨即派遣官吏給列御寇送糧食。列子不為所動(dòng),拜謝說(shuō):無(wú)功不受祿。使者只得帶上糧食返回復命。列子之妻對此困惑不解,列子解釋到:子陽(yáng)并不了解我的“道”的偉大,只不過(guò)想沽名釣譽(yù)罷了。后事實(shí)正如列子所料,不久人民作亂殺了這個(gè)叫子陽(yáng)的高官。列子如果當時(shí)接受了饋贈,為其所用,肯定也會(huì )不免于禍。
他的學(xué)說(shuō)主張貴虛。成名于《列子》一書(shū),有章以其名為章名,主旨在于宣揚不可炫智于外而應養神于心,達到“天而不入”的順其自然,達到“無(wú)用之用”的境界。
列子青年時(shí)代求道十分執著(zhù)認真,起初從師壺丘子,后又問(wèn)道于老子親傳弟子關(guān)尹子,還曾拜商氏為師。他繼承了老子的學(xué)說(shuō),又加以發(fā)揚光大。傳說(shuō)當他潛心修道時(shí),能夠“御風(fēng)而行”。他常在立春之日“乘風(fēng)游八荒”;在立秋之日返回住所“風(fēng)穴”。這些記載雖然夸張,但也間接反映了列子道家學(xué)問(wèn)的精深和列子超然物外的道家風(fēng)范。
寫(xiě)作經(jīng)歷
列子成書(shū)大體經(jīng)歷三個(gè)階段:
1、列子稍后,門(mén)人據其活動(dòng)與言論編撰而成,不止八篇。
2、漢人在此基礎上補充整理,而成《漢書(shū).藝文志》上著(zhù)錄的八篇之數。
3、張湛據其先人藏書(shū),及在戰亂后收集到殘卷,“參校有無(wú),始得完備”。并依照《漢書(shū).藝文志》所記八篇,編撰成今本《列子》。由于在編撰過(guò)程中,為疏通文字,連綴篇章,必然加進(jìn)張湛本人的一些思想與他編的一些內容,所以,今本《列子》雜進(jìn)一些魏晉人的思想內容、語(yǔ)言文字是可以理解的。歷三時(shí)而成書(shū)的《列子》,雜就難免了,說(shuō)見(jiàn)張清華先生《道經(jīng)精華.列子.前言》。
列子之學(xué),本于黃帝、老子為宗。相傳他曾向關(guān)尹子問(wèn)道,拜壺丘子為師,后來(lái)又先后師事老商氏和支伯高子,得到他們的真傳,而友伯昏無(wú)人。修道九年之后,他就能御風(fēng)而行!妒霎愑洝分姓f(shuō),列子常在立春日乘風(fēng)而游八荒,立秋日就反歸“風(fēng)穴”,風(fēng)至則草木皆生,去則草木皆落!秴问洗呵铩氛f(shuō):“子列子貴虛”。他認為“至人之用心若鏡,不將不迎,應而不藏,故能勝物而不傷”。列子窮而面有饑色,但拒絕鄭國暴虐的執政者子陽(yáng)饋贈的糧食。其弟子嚴恢問(wèn)之曰:“所有聞道者為富乎? ”列子曰:“桀紂唯輕道而重利是亡!”他認為應擺脫人世間貴賤、名利的羈絆,順應大道,淡泊名利,清靜修道。
列子著(zhù)作為《列子》(包括他的弟子參加編寫(xiě)),有舊本二十篇,西漢劉向、劉歆父子去其重復,存者八篇,《漢書(shū).卷三十.藝文志第十》有“劉向說(shuō)列子八篇。名御寇,先莊子,莊子稱(chēng)之” 句,應該是劉向、劉歆父子,或同時(shí)代其他人整理的八篇。但不知何時(shí)已佚失。
今本《列子》版本不下幾十種,書(shū)前大多存有劉向所撰的《序》或張湛(東晉時(shí)人)所作的《序》,各版本內容相差不遠,有大量寓言、民間故事、神話(huà)傳說(shuō)等,書(shū)中旨意大致歸同于老、莊。今人楊伯竣先生的《列子集釋》,征引了歷代主要注疏,又附錄了《張湛事跡輯略》及劉向、張湛盧重玄、陳景元等的序文,和柳宗元、朱熹、高似孫、葉大慶、陳三立、梁?jiǎn)⒊、馬敘倫、武義內雄、楊伯峻等的考校辨偽文字。
思想
列子的學(xué)說(shuō),劉向認為:“其學(xué)本于黃帝老子,號曰道家。道家者,秉要執本,清虛無(wú)為,及其治身接物,務(wù)崇不競,合于六經(jīng)!薄稜栄.釋詁》邢昺《疏》引《尸子.廣澤篇》及《呂氏春秋不二》說(shuō):“子列子貴虛”!稇饑.韓策》有:“史疾為使楚,楚王問(wèn)曰:‘客何與所循?’曰:‘治列子圄寇之言!唬骸钨F?’曰:‘貴正’!睆堈俊读凶.序》認為:“其書(shū)大略明群有以至虛為宗,萬(wàn)品以終滅為驗,神惠以凝寂常全,想念以著(zhù)物為表,生覺(jué)與化夢(mèng)等情。巨細不限一域,窮達無(wú)假智力,治身貴于肆仕,順性則所至皆適,水火可蹈。忘懷則無(wú)幽不照,此其旨也!
列子認為“至人之用心若鏡,不將不迎,應而不藏,故能勝物而不傷”。他因為窮而常常面有饑色,卻拒絕鄭國暴虐的執政者子陽(yáng)饋贈的糧食。其弟子嚴諱問(wèn)之曰:“所有聞道者為富乎?”列子曰:“桀紂唯輕道而重利是以亡!”列子還主張應擺脫人世間貴賤、名利的羈絆,順應大道,淡泊名利,清靜修道。
《列子》里面的先秦寓言故事和神話(huà)傳說(shuō)中不乏有教益的作品。如《列子學(xué)射》(《列子·說(shuō)符》)、《紀昌學(xué)射》(《列子·湯問(wèn)》)和《薛譚學(xué)謳》(《列子·湯問(wèn)》)三個(gè)故事分別告訴我們:在學(xué)習上,不但要知其然,還要知其所以然;真正的本領(lǐng)是從勤學(xué)苦練中得來(lái)的;知識技能是沒(méi)有盡頭的,不能只學(xué)到一點(diǎn)就滿(mǎn)足了。又如《承蜩猶掇》(《列子·黃帝》)告訴我們,曲背老人捕蟬的如神技藝源于他的勤學(xué)苦練;還有情節更離奇的《妻不識夫》(《列子·湯問(wèn)》)說(shuō)明一個(gè)人是可以移心易性的。
【文言文兩小兒辯日譯文】相關(guān)文章:
文言文《兩小兒辯日》譯文及注釋01-04
《兩小兒辯日》原文及譯文06-18
兩小兒辯日的文言文鑒賞09-20
《兩小兒辯日》文言文賞析06-11
文言文兩小兒辯日翻譯08-29
《兩小兒辯日》文言文鑒賞06-12
兩小兒辯日的文言文翻譯03-31
小兒辯日原文譯文06-12
兩小兒辯日03-16