97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《陌上花》原文、注釋、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-13 15:10:52 古籍 我要投稿

《陌上花三首》原文、注釋、翻譯及賞析

  已作遲遲君去魯,猶教緩緩妾還家出自宋朝詩(shī)人蘇軾的作品《陌上花三首》之中,其古詩(shī)全文如下:

  生前富貴草頭露,身后風(fēng)流陌上花。

  已作遲遲君去魯,猶教緩緩妾還家。

  【注釋】

 、胁蓊^露:草頭的露水,一會(huì )兒就干掉,比喻生前富貴不長(cháng)久。

 、焉砗缶洌阂鉃樯砗蟠蠹覜](méi)有忘記她,為她唱《陌上花》。

 、疫t遲:《孟子·盡心下》:孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也,去父母國之道也!扔麇X(qián)俶離杭州朝宋,遲遲其行,戀戀不舍。

  【翻譯】

  生前的富貴榮華好似草尖上的露珠,死后的風(fēng)流情感正如那田間小路上的春花。錢(qián)王你已眷戀不堪地離杭降宋去了,還要教妻子不急于從陌上歸家。

  【賞析】

  第三首慨嘆吳越王的去國降宋。頭兩句即以鮮明的對照說(shuō)明:吳越王及其妃子生前的富貴榮華,猶如草上的`露珠,很快就消失了,但其風(fēng)流余韻死后仍流傳于《陌上花》的民歌中。前者是短暫的,后者是長(cháng)久的;帝王的富貴與吳人無(wú)關(guān),而他們的風(fēng)流軼事,由于含有普通人的情感、愛(ài)情的因素以及多少帶有悲劇的色彩,故能引起人們的興趣,以致通過(guò)民歌來(lái)傳誦。最后兩句寫(xiě)吳越王雖然已去國降宋,喪失了帝王之尊,卻仍保留著(zhù)陌上花開(kāi),可緩緩歸矣的慣例;可嘆的是,王妃的身份已改變?yōu)殒,路人爭看翠軿來(lái)的盛況大概不會(huì )再出現了。細品詩(shī)味,其中不無(wú)詩(shī)人的深沉感概和委婉諷喻。

【《陌上花》原文、注釋、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

花非花原文翻譯注釋及賞析04-02

陌上花三首_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

白居易《買(mǎi)花》原文賞析及翻譯注釋01-11

陌上桑原文翻譯及賞析07-19

陌上桑原文賞析及翻譯04-26

陌上桑原文翻譯賞析08-24

《陌上!吩、翻譯及賞析03-17

陌上桑原文翻譯及賞析05-09

陌上桑原文及翻譯賞析04-19